ABOUT THE SPEAKER
Gill Hicks - Survivor and activist
Gill Hicks has dedicated her life to being an advocate for peace.

Why you should listen

Dr. Gill Hicks is considered to be one of the most thought provoking, powerful and life affirming speakers in Australia and the UK. She is globally known as a survivor of the London terrorist bombings on July 7, 2005. She survived, but suffered severe and permanent injuries, losing both legs from just below the knee.

Originally from Adelaide, Australia, Hicks has lived in London since 1991, however in 2012 Hicks returned to Australia where she operates nationally and internationally through her not for profit M.A.D. for Peace network and her public speaking work.

Her unique and compelling projects and initiative's, aimed at both deterring anyone from following the path of violent extremism and building sustainable models for peace, draw upon Hicks's previous roles within the Arts.

An impressive career before the bombings included being at the helm of some of the UK's most prestigious and respected institutions -- including publishing director of the architecture, design and contemporary culture magazine, Blueprint, director of the Dangerous Minds design consultancy and head curator at the Design Council. It wasn’t until after the bombings that Hicks decided to dedicate her life to being an advocate for peace. She has made it her mission to use her experiences and her new body form to positive effect.

In 2007 Hicks founded the not for profit organisation M.A.D. for Peace, a platform that connects people globally and encourages us to think of "Peace as a Verb," something that we have an individual responsibility to do every day.

In 2008 Hicks released her first book, One Unknown, named after the chilling label given to her as she arrived to hospital as an unidentified body. The book was shortlisted for the Mind Book of the Year Awards.

Since her return to Australia in 2012, Hicks has been recognised as South Australian, Australian of the Year 2015 and is Chair to the Innovation component for the Committee for Adelaide.

In 2013 Hicks welcomed her daughter, Amelie into the world. This, as she describes it, is her finest achievement and greatest acknowledgement of the brilliance and resilience of the human body.

More profile about the speaker
Gill Hicks | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Gill Hicks: I survived a terrorist attack. Here's what I learned

吉尔·希克斯: 我从一次恐怖袭击中活了下来,学到了这些

Filmed:
937,602 views

吉尔·希克斯的故事关乎同情与人性,浮现于混乱与仇恨的灰烬。作为2005年7月7日伦敦恐怖爆炸案的幸存者,她分享了那一天的故事——以及深刻的感想,这教会她如何继续活着。
- Survivor and activist
Gill Hicks has dedicated her life to being an advocate for peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I could never have imagined想象
0
965
2542
我永远都不会想象到
一个19岁的自杀式炸弹袭击者
00:15
that a 19-year-old-岁 suicide自杀 bomber轰炸机
1
3531
3952
会给我上了珍贵的一堂课
00:19
would actually其实 teach me a valuable有价值 lesson.
2
7507
3681
00:24
But he did.
3
12640
1167
但这就是事实
00:26
He taught me to never presume假设 anything
4
14640
4619
他教会了我,永远不要对陌生人
先入为主地妄下结论
00:31
about anyone任何人 you don't know.
5
19283
3140
00:36
On a Thursday星期四 morning早上 in July七月 2005,
6
24414
4129
那是2005年7月,一个周四早晨
00:40
the bomber轰炸机 and I, unknowingly不知,
7
28567
3058
我并不知道
自己与这位袭击者同时
上了同一节地铁车厢,
00:43
boarded登上 the same相同 train培养 carriage运输
at the same相同 time,
8
31649
4547
我们站得很近,也就几英尺远
00:48
standing常设, apparently显然地, just feet apart距离.
9
36220
4463
00:54
I didn't see him.
10
42345
1150
我没注意他
00:56
Actually其实, I didn't see anyone任何人.
11
44185
1791
实际上,我没有注意任何人
人们在地铁上一般不会注意任何人
00:58
You know not to look
at anyone任何人 on the Tube,
12
46000
2587
但我想他看见我了
01:00
but I guess猜测 he saw me.
13
48611
3301
01:04
I guess猜测 he looked看着 at all of us,
14
52916
3041
我想当时他正看着我们所有人
01:08
as his hand hovered徘徊
over the detonation引爆 switch开关.
15
56687
4214
手在炸弹开关上犹豫不定地徘徊
01:14
I've often经常 wondered想知道: What was he thinking思维?
16
62439
4445
之后我经常在想:
他当时在想些什么?
尤其在(爆炸前)最后几秒
01:18
Especially特别 in those final最后 seconds.
17
66908
3357
01:24
I know it wasn't personal个人.
18
72765
1609
我知道他并不是针对我的
01:26
He didn't set out to kill
or maim残害 me, Gill Hicks希克斯.
19
74977
4017
他并不是要去杀掉
或伤害我——吉尔•希克斯
因为他根本就不认识我
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
79018
1753
01:33
No.
21
81758
1174
不认识
01:35
Instead代替, he gave me
22
83666
2946
反之,他给我贴了一个
莫须有的,可怕的标签
01:38
an unwarranted莫须有 and an unwanted不需要 label标签.
23
86636
4605
01:44
I had become成为 the enemy敌人.
24
92272
3380
我成了敌人
01:49
To him, I was the "other,"
25
97390
3576
于他而言,我只算是“别人”
与“我们”不同的“他们”
01:52
the "them," as opposed反对 to "us."
26
100990
2697
01:57
The label标签 "enemy敌人" allowed允许 him
to dehumanize非人化 us.
27
105581
5274
这个“敌人”的标签允许他
把我们全都非人化
02:03
It allowed允许 him to push that button按键.
28
111674
2427
也允许了他去按下那个按钮
02:07
And he wasn't selective可选择的.
29
115339
2167
我们并不是某个特定的目标
02:10
Twenty-six第二十六条 precious珍贵 lives生活 were taken采取
in my carriage运输 alone单独,
30
118875
5183
仅仅是我所在的那一个车厢,
26个宝贵的生命消逝了
02:17
and I was almost几乎 one of them.
31
125042
1928
我也几乎成为了其中的一员
02:20
In the time it takes to draw a breath呼吸,
32
128855
2741
在一个深呼吸所需的瞬间
我们坠入了一片无边无际的黑暗
02:23
we were plunged暴跌 into a darkness黑暗 so immense巨大
33
131620
3670
那黑暗几乎触手可及
02:27
that it was almost几乎 tangible有形;
34
135314
2382
或许蹚过柏油的感觉也不过如此
02:29
what I imagine想像 wading涉水
through通过 tar柏油 might威力 be like.
35
137720
4359
02:35
We didn't know we were the enemy敌人.
36
143398
2050
我们不知道我们被划成了“敌人”
02:38
We were just a bunch of commuters乘客
who, minutes分钟 earlier,
37
146321
4058
我们只是一群上班族,几分钟前
甚至还在遵守地铁乘客礼仪
02:42
had followed其次 the Tube etiquette礼仪:
38
150403
2484
不跟别人有直接的眼神接触
02:44
no direct直接 eye contact联系,
39
152911
2206
不讲话
02:47
no talking
40
155141
1150
02:48
and absolutely绝对 no conversation会话.
41
156894
2872
当然也没有任何交谈
02:53
But in the lifting吊装 of the darkness黑暗,
42
161948
2953
但在那一片黑暗之中
02:57
we were reaching到达 out.
43
165776
1625
我们伸出了手
03:00
We were helping帮助 each other.
44
168179
1512
我们在帮助彼此
03:02
We were calling调用 out our names,
45
170808
2461
我们叫出了各自的姓名
有点像点名那样
03:05
a little bit like a roll call,
46
173293
2151
03:08
waiting等候 for responses回复.
47
176389
2277
等待着应答
03:12
"I'm Gill. I'm here.
48
180559
2663
“我是吉尔。我在这儿。
03:17
I'm alive.
49
185111
1310
我还活着
03:20
OK."
50
188279
1189
(对方)好的。”
03:23
"I'm Gill.
51
191697
1186
“我是吉尔。
03:25
Here.
52
193679
1196
在这儿。
03:28
Alive.
53
196318
1309
还活着。
03:31
OK."
54
199329
1195
(对方)好。”
03:35
I didn't know Alison艾莉森.
55
203096
2541
我不认识艾莉森
03:38
But I listened听了 for her check-ins签到
every一切 few少数 minutes分钟.
56
206399
4242
但我每隔几分钟
就期待着她的报到
03:43
I didn't know Richard理查德.
57
211340
1618
我也不认识理查德
03:45
But it mattered要紧 to me that he survived幸存.
58
213839
2889
但他活下来了,这对我意义重大
03:50
All I shared共享 with them
59
218752
1794
我和他们分享的所有
仅仅是我的名字而已(并不是全名)
03:52
was my first name名称.
60
220570
1483
03:55
They didn't know
61
223013
1151
他们不知道
我是英国设计理事会的
一个部门主管
03:56
that I was a head of a department
at the Design设计 Council评议会.
62
224188
3523
04:01
And here is my beloved心爱 briefcase公文包,
63
229185
3557
我带着我心爱的行李箱
那天早上它也被解救了出来
04:04
also rescued获救 from that morning早上.
64
232766
2451
04:08
They didn't know that I published发表
architecture建筑 and design设计 journals期刊,
65
236479
3966
他们不知道我出版了
建筑设计的期刊
也不知道我是
皇家艺术协会的会员
04:12
that I was a Fellow同伴
of the Royal王室的 Society社会 of Arts艺术,
66
240469
3316
不知道我穿的是黑衣服——
04:15
that I wore穿着 black黑色 --
67
243809
1465
04:18
still do --
68
246695
1166
现在也穿着——
04:20
that I smoked熏制 cigarillos小雪茄.
69
248566
2556
他们不知道我抽雪茄
04:23
I don't smoke抽烟 cigarillos小雪茄 anymore.
70
251888
2303
现在已经不抽了
我喝杜松子酒,看TED演讲
04:26
I drank gin杜松子酒 and I watched看着 TEDTED Talks会谈,
71
254215
4184
当然,当时我也不敢想象
我有一天也会站在这儿
04:30
of course课程, never dreaming做梦
that one day I would be standing常设,
72
258423
6206
04:37
balancing平衡 on prosthetic假肢 legs,
73
265593
2895
用义肢保持着平衡
发表演讲
04:40
giving a talk.
74
268512
1157
04:42
I was a young年轻 Australian澳大利亚 woman女人
doing extraordinary非凡 things in London伦敦.
75
270651
5644
我是个年轻的澳大利亚女人,
在伦敦做着不可思议的工作
我还没准备好结束那一切
04:48
And I wasn't ready准备 for that all to end结束.
76
276319
2833
04:52
I was so determined决心 to survive生存
77
280882
3158
我迫切地想要活下来
我用围巾充当止血带,
把它缠绕在大腿上
04:56
that I used my scarf围巾 to tie领带 tourniquets止血带
around the tops上衣 of my legs,
78
284064
5202
我把所有人,所有事都给屏蔽掉了
05:01
and I just shut关闭 everything
and everyone大家 out,
79
289290
5333
05:07
to focus焦点, to listen to myself,
80
295345
3260
只是专注地倾听自己
只接受本能的引导
05:10
to be guided引导 by instinct直觉 alone单独.
81
298629
3134
05:15
I lowered降低 my breathing呼吸 rate.
82
303085
2094
我放慢呼吸速度
05:17
I elevated提高的 my thighs大腿.
83
305847
1780
把腿抬起来
我直起身
05:19
I held保持 myself upright直立
84
307651
1668
尽全力不闭上眼
05:21
and I fought战斗 the urge敦促 to close my eyes眼睛.
85
309343
3670
05:26
I held保持 on for almost几乎 an hour小时,
86
314681
3332
我坚持了几乎一小时
05:31
an hour小时 to contemplate沉思
the whole整个 of my life
87
319030
4381
用这一个小时来思考了到那天为止的
一整个人生
05:35
up until直到 this point.
88
323435
1796
05:39
Perhaps也许 I should have doneDONE more.
89
327199
3079
也许我本应该做更多的事
05:43
Perhaps也许 I could have
lived生活 more, seen看到 more.
90
331223
3204
或许我本可以
经历更多事,开拓更多的视野
也许我早就该去跑步,跳舞,练瑜伽
05:46
Maybe I should have gone走了 running赛跑,
dancing跳舞, taken采取 up yoga瑜伽.
91
334451
4414
05:52
But my priority优先 and my focus焦点
was always my work.
92
340317
4938
但我的焦点和重心
永远是我的工作
我活着就是为了工作
05:57
I lived生活 to work.
93
345279
1901
05:59
Who I was on my business商业 card
94
347730
2807
在名片上我是什么样的
这对我很重要
06:02
mattered要紧 to me.
95
350561
1270
06:05
But it didn't matter down in that tunnel隧道.
96
353688
3610
但在那个地铁隧道里
这一切都不重要了
06:11
By the time I felt that first touch触摸
97
359226
4470
当我感觉到来自一个搜救员的
第一次触碰时
06:15
from one of my rescuers救援人员,
98
363720
2140
06:18
I was unable无法 to speak说话,
99
366472
2117
我什么都说不出来
甚至说不出来
一个小小的单词,比如“吉尔”
06:20
unable无法 to say even
a small word, like "Gill."
100
368613
4979
06:27
I surrendered投降 my body身体 to them.
101
375183
2735
我把我自己交给了他们
我做了一切能做的
06:29
I had doneDONE all I possibly或者 could,
102
377942
2873
此刻我把自己的生命交给了他们
06:32
and now I was in their hands.
103
380839
3696
06:39
I understood了解
104
387091
1388
当我被送进医院时
06:41
just who and what humanity人性 really is,
105
389283
6198
有个身份标签一直伴随着我
06:47
when I first saw the IDID tag标签
106
395972
3199
当我第一次看见那个标签时
我理解了到底什么是真正的人性
06:51
that was given特定 to me
when I was admitted承认 to hospital醫院.
107
399195
3259
那上面写着:
06:54
And it read:
108
402478
1174
06:56
"One unknown未知 estimated预计 female."
109
404218
5270
“一个身份不明的女性"
07:03
One unknown未知 estimated预计 female.
110
411162
4215
一个身份不明的女性
07:09
Those four words were my gift礼品.
111
417004
2947
这些词是赠予我的礼物
07:13
What they told me very clearly明确地
112
421125
2747
它们清楚地告诉了我
我的生命被挽救
07:15
was that my life was saved保存,
113
423896
2705
仅仅是因为我是个人
07:18
purely纯粹 because I was a human人的 being存在.
114
426625
3144
07:22
Difference区别 of any kind made制作 no difference区别
115
430610
4184
人与人之间没有任何差别
救援人员为了救我的命
07:26
to the extraordinary非凡 lengths长度
that the rescuers救援人员 were prepared准备 to go
116
434818
4557
07:32
to save保存 my life,
117
440129
1540
为了救更多的人
07:34
to save保存 as many许多 unknowns未知数 as they could,
118
442458
2723
他们准备好迎接超乎寻常的跋涉
07:37
and putting their own拥有 lives生活 at risk风险.
119
445205
2332
将自己的生命置于危险之中
07:40
To them, it didn't matter
if I was rich丰富 or poor较差的,
120
448405
4171
对他们来说,我富有或是贫穷
07:45
the color颜色 of my skin皮肤,
121
453298
2141
我皮肤的颜色
我是男是女
07:47
whether是否 I was male or female,
122
455463
1562
我的性取向
07:49
my sexual有性 orientation方向,
123
457049
1897
07:51
who I voted for,
124
459613
1603
为谁投了票
我是否受过教育
07:53
whether是否 I was educated博学,
125
461240
1518
我是否有信仰,这些都不重要
07:54
if I had a faith信仰 or no faith信仰 at all.
126
462782
3689
07:59
Nothing mattered要紧
127
467409
1944
什么都不重要
除了,我代表着一个珍贵的生命
08:01
other than I was a precious珍贵 human人的 life.
128
469377
4643
08:07
I see myself as a living活的 fact事实.
129
475881
3480
我见证了自己作为一个生命体
08:12
I am proof证明
130
480223
2029
我的亲身经历证明了
无条件的爱与尊重
不只能拯救生命
08:14
that unconditional无条件的 love and respect尊重
can not only save保存,
131
482276
6728
更能改变生命
08:21
but it can transform转变 lives生活.
132
489028
3041
08:25
Here is a wonderful精彩 image图片
of one of my rescuers救援人员, Andy安迪, and I
133
493226
4468
这是一张去年拍摄的让我印象深刻的照片,
是救助我的人之一,
08:29
taken采取 just last year.
134
497718
1872
安迪,还有我
08:32
Ten years年份 after the event事件,
135
500080
2561
事件发生十年后
我们仍在这儿,肩并肩
08:34
and here we are, arm in arm.
136
502665
2344
08:39
Throughout始终 all the chaos混沌,
137
507559
2118
穿过那一切的混乱
我的手被紧握着
08:41
my hand was held保持 tightly紧紧.
138
509701
2840
08:45
My face面对 was stroked抚摸 gently平缓.
139
513200
2873
我的脸被轻抚
08:49
What did I feel?
140
517161
1412
我感受到了什么?
08:51
I felt loved喜爱.
141
519541
1222
我感到被爱着
08:53
What's shielded屏蔽 me from hatred
and wanting希望 retribution报应,
142
521685
4817
是什么让我放弃仇恨,放弃复仇
给予我勇气说出:
08:58
what's given特定 me the courage勇气 to say:
143
526526
2989
最终我得到的
09:01
this ends结束 with me
144
529539
2880
09:06
is love.
145
534006
1191
只有爱
09:08
I was loved喜爱.
146
536585
1998
我被爱着
09:13
I believe the potential潜在
for widespread广泛 positive change更改
147
541234
6265
我相信,正能量的传播潜力
是巨大的
09:19
is absolutely绝对 enormous巨大
148
547523
1580
因为我知道我们能做什么
09:21
because I know what we're capable of.
149
549127
2904
我了解人类的智慧
09:24
I know the brilliance of humanity人性.
150
552055
3197
09:27
So this leaves树叶 me with some
pretty漂亮 big things to ponder思考
151
555930
3910
这给了我一些需要思考的东西
以及一些我们都应反思的问题:
09:31
and some questions问题 for us all to consider考虑:
152
559864
3402
09:36
Is what unites联信 us not far greater更大
than what can ever divide划分?
153
564512
5873
我们大家团结在一起的力量
难道不比能摧毁我们的大许多吗?
09:43
Does it have to take
a tragedy悲剧 or a disaster灾害
154
571663
3790
是不是只有在悲剧或灾难中
我们才能感到彼此间
作为同一个物种,作为人的
09:47
for us to feel deeply
connected连接的 as one species种类,
155
575477
4496
09:52
as human人的 beings众生?
156
580902
1859
那种惺惺相惜?
09:55
And when will we embrace拥抱
the wisdom智慧 of our era时代
157
583755
5206
我们何时才能拥抱
属于我们这个时代的智慧
10:01
to rise上升 above以上 mere tolerance公差
158
589764
3370
何时才能超越单纯的宽容
10:05
and move移动 to an acceptance验收
159
593931
2937
从而升华至一种接受
去接受那些在我们了解他们之前,
都还仅仅是一个标签的人?
10:08
for all who are only a label标签
until直到 we know them?
160
596892
5333
10:15
Thank you.
161
603550
1160
谢谢大家。
(掌声)
10:16
(Applause掌声)
162
604734
6798
Translated by Alvin Lee
Reviewed by Yanqi Xu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gill Hicks - Survivor and activist
Gill Hicks has dedicated her life to being an advocate for peace.

Why you should listen

Dr. Gill Hicks is considered to be one of the most thought provoking, powerful and life affirming speakers in Australia and the UK. She is globally known as a survivor of the London terrorist bombings on July 7, 2005. She survived, but suffered severe and permanent injuries, losing both legs from just below the knee.

Originally from Adelaide, Australia, Hicks has lived in London since 1991, however in 2012 Hicks returned to Australia where she operates nationally and internationally through her not for profit M.A.D. for Peace network and her public speaking work.

Her unique and compelling projects and initiative's, aimed at both deterring anyone from following the path of violent extremism and building sustainable models for peace, draw upon Hicks's previous roles within the Arts.

An impressive career before the bombings included being at the helm of some of the UK's most prestigious and respected institutions -- including publishing director of the architecture, design and contemporary culture magazine, Blueprint, director of the Dangerous Minds design consultancy and head curator at the Design Council. It wasn’t until after the bombings that Hicks decided to dedicate her life to being an advocate for peace. She has made it her mission to use her experiences and her new body form to positive effect.

In 2007 Hicks founded the not for profit organisation M.A.D. for Peace, a platform that connects people globally and encourages us to think of "Peace as a Verb," something that we have an individual responsibility to do every day.

In 2008 Hicks released her first book, One Unknown, named after the chilling label given to her as she arrived to hospital as an unidentified body. The book was shortlisted for the Mind Book of the Year Awards.

Since her return to Australia in 2012, Hicks has been recognised as South Australian, Australian of the Year 2015 and is Chair to the Innovation component for the Committee for Adelaide.

In 2013 Hicks welcomed her daughter, Amelie into the world. This, as she describes it, is her finest achievement and greatest acknowledgement of the brilliance and resilience of the human body.

More profile about the speaker
Gill Hicks | Speaker | TED.com