ABOUT THE SPEAKER
Gill Hicks - Survivor and activist
Gill Hicks has dedicated her life to being an advocate for peace.

Why you should listen

Dr. Gill Hicks is considered to be one of the most thought provoking, powerful and life affirming speakers in Australia and the UK. She is globally known as a survivor of the London terrorist bombings on July 7, 2005. She survived, but suffered severe and permanent injuries, losing both legs from just below the knee.

Originally from Adelaide, Australia, Hicks has lived in London since 1991, however in 2012 Hicks returned to Australia where she operates nationally and internationally through her not for profit M.A.D. for Peace network and her public speaking work.

Her unique and compelling projects and initiative's, aimed at both deterring anyone from following the path of violent extremism and building sustainable models for peace, draw upon Hicks's previous roles within the Arts.

An impressive career before the bombings included being at the helm of some of the UK's most prestigious and respected institutions -- including publishing director of the architecture, design and contemporary culture magazine, Blueprint, director of the Dangerous Minds design consultancy and head curator at the Design Council. It wasn’t until after the bombings that Hicks decided to dedicate her life to being an advocate for peace. She has made it her mission to use her experiences and her new body form to positive effect.

In 2007 Hicks founded the not for profit organisation M.A.D. for Peace, a platform that connects people globally and encourages us to think of "Peace as a Verb," something that we have an individual responsibility to do every day.

In 2008 Hicks released her first book, One Unknown, named after the chilling label given to her as she arrived to hospital as an unidentified body. The book was shortlisted for the Mind Book of the Year Awards.

Since her return to Australia in 2012, Hicks has been recognised as South Australian, Australian of the Year 2015 and is Chair to the Innovation component for the Committee for Adelaide.

In 2013 Hicks welcomed her daughter, Amelie into the world. This, as she describes it, is her finest achievement and greatest acknowledgement of the brilliance and resilience of the human body.

More profile about the speaker
Gill Hicks | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Gill Hicks: I survived a terrorist attack. Here's what I learned

Джил Хикс: Оцелях след терористична атака. Ето какво научих.

Filmed:
937,602 views

Историята на Джил Хикс е за състраданието и човечността, извиращи сред пепелта на хаоса и омразата. Оцеляла след терористичните бомбени атентати в лондонското метро на 7 юли, 2005 година, тя споделя историята си за събитията от онзи ден и разкрива значимите уроци, които е получила, учейки се как да продължи да живее.
- Survivor and activist
Gill Hicks has dedicated her life to being an advocate for peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I could never have imaginedпредставял
0
965
2542
Не можех да си представя,
00:15
that a 19-year-old-годишен suicideсамоубийство bomberбомбардировач
1
3531
3952
че 19-годишен атентатор самоубиец
00:19
would actuallyвсъщност teachпреподавам me a valuableценен lessonурок.
2
7507
3681
би могъл да ми даде ценен урок.
00:24
But he did.
3
12640
1167
Но го направи.
00:26
He taughtпреподава me to never presumeПредполагам anything
4
14640
4619
Той ме научи никога
да не предполагам нищо
00:31
about anyoneнякой you don't know.
5
19283
3140
за хора, които не познавам.
00:36
On a ThursdayЧетвъртък morningсутрин in JulyЮли 2005,
6
24414
4129
Четвъртък сутринта през юли 2005 г.,
00:40
the bomberбомбардировач and I, unknowinglyнесъзнателно,
7
28567
3058
неподозирайки, атентаторът и аз,
00:43
boardedкачва the sameедин и същ trainвлак carriageпревоз
at the sameедин и същ time,
8
31649
4547
сме се качили в един и същи вагон,
по едно и също време,
00:48
standingстоящ, apparentlyочевидно, just feetкрака apartна части.
9
36220
4463
и вероятно сме били
само на няколко крачки разстояние.
00:54
I didn't see him.
10
42345
1150
Не го видях.
00:56
ActuallyВсъщност, I didn't see anyoneнякой.
11
44185
1791
Всъщност, не видях никого.
00:58
You know not to look
at anyoneнякой on the TubeТръба,
12
46000
2587
Свикнали сме да не гледаме
никого в метрото,
01:00
but I guessпредполагам he saw me.
13
48611
3301
но предполагам, че той ме е видял.
01:04
I guessпредполагам he lookedпогледнах at all of us,
14
52916
3041
Предполагам, че е огледал всички ни,
01:08
as his handръка hoveredзадържа
over the detonationдетонация switchключ.
15
56687
4214
докато ръката му е била
на бутона за детонация.
01:14
I've oftenчесто wonderedЧудех се: What was he thinkingмислене?
16
62439
4445
Често се чудя какво ли си е мислел.
01:18
EspeciallyОсобено in those finalфинал secondsсекунди.
17
66908
3357
Особено в онези последни секунди.
01:24
I know it wasn'tне е personalперсонален.
18
72765
1609
Знам, че не е било лично.
01:26
He didn't setкомплект out to killубивам
or maimосакатяват me, GillГил HicksХикс.
19
74977
4017
Не е планирал да убие или
осакати мен, Джил Хикс.
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
79018
1753
Не ме познаваше.
01:33
No.
21
81758
1174
Не.
01:35
InsteadВместо това, he gaveдадох me
22
83666
2946
Вместо това, той ми окачи
01:38
an unwarrantedнеоправдано and an unwantedнежелани labelетикет.
23
86636
4605
неоправадан и нежелан етикет.
01:44
I had becomeда стане the enemyвраг.
24
92272
3380
Бях се превърнала във врага.
01:49
To him, I was the "other,"
25
97390
3576
За него, аз бях "другият",
01:52
the "them," as opposedза разлика to "us."
26
100990
2697
"те" срещу "нас".
01:57
The labelетикет "enemyвраг" allowedпозволен him
to dehumanizeлишавам от човешки качества us.
27
105581
5274
Етикетът "враг" му позволи да
ни лиши от човешки качества.
02:03
It allowedпозволен him to pushтласък that buttonбутон.
28
111674
2427
Позволи му да натисне онзи бутон.
02:07
And he wasn'tне е selectiveселективни.
29
115339
2167
Не е действал избирателно.
02:10
Twenty-sixДвадесет и шест preciousскъпоценен livesживота were takenвзета
in my carriageпревоз aloneсам,
30
118875
5183
Само в моя вагон бяха
отнети 26 ценни живота,
02:17
and I was almostпочти one of them.
31
125042
1928
почти отне и моя.
02:20
In the time it takes to drawрисувам a breathдъх,
32
128855
2741
За времето, необходимо
да си поемеш дъх,
02:23
we were plungedпадна into a darknessтъмнина so immenseогромното
33
131620
3670
ние се оказахме в
такъв дълбок мрак,
02:27
that it was almostпочти tangibleосезаем;
34
135314
2382
че почти го усещахме.
02:29
what I imagineПредставете си wadingгазене
throughпрез tarкатран mightбиха могли, може be like.
35
137720
4359
усещане, което предполагам
наподобява нагазването в катран.
02:35
We didn't know we were the enemyвраг.
36
143398
2050
Не осъзнавахме, че сме врагът.
02:38
We were just a bunchкуп of commutersпътуващите
who, minutesминути earlierпо-рано,
37
146321
4058
Бяхме просто група пътници,
които, минути по-рано,
02:42
had followedпоследвано the TubeТръба etiquetteетикет:
38
150403
2484
съблюдаваха етикета
на метрото -
02:44
no directдиректен eyeоко contactконтакт,
39
152911
2206
без директен
зрителен контакт,
02:47
no talkingговорим
40
155141
1150
без говорене,
02:48
and absolutelyабсолютно no conversationразговор.
41
156894
2872
и непременно никакви разговори.
02:53
But in the liftingповдигане of the darknessтъмнина,
42
161948
2953
Но с отслабването на мрака
02:57
we were reachingдостигайки out.
43
165776
1625
ние протягахме ръце.
03:00
We were helpingподпомагане eachвсеки other.
44
168179
1512
Помагахме си.
03:02
We were callingповикване out our namesимена,
45
170808
2461
Викахме имената си,
03:05
a little bitмалко like a rollролка call,
46
173293
2151
почти като проверка по списък,
03:08
waitingочакване for responsesотговор.
47
176389
2277
очаквайки отговор.
03:12
"I'm GillГил. I'm here.
48
180559
2663
Аз съм Джил. Тук съм.
03:17
I'm aliveжив.
49
185111
1310
Жива съм.
03:20
OK."
50
188279
1189
Добре."
03:23
"I'm GillГил.
51
191697
1186
"Аз съм Джил.
03:25
Here.
52
193679
1196
Тук.
03:28
AliveЖив.
53
196318
1309
Жива.
03:31
OK."
54
199329
1195
Добре."
03:35
I didn't know AlisonАлисън.
55
203096
2541
Не познавах Алисън.
03:38
But I listenedслушах for her check-insчек-ин
everyвсеки fewмалцина minutesминути.
56
206399
4242
Но се вслушвах в обажданията й
на всеки няколко минути.
03:43
I didn't know RichardРичард.
57
211340
1618
Не познавах Ричард.
03:45
But it matteredима значение to me that he survivedоцеля.
58
213839
2889
Но за мен бе важно,
че е оцелял.
03:50
All I sharedсподелено with them
59
218752
1794
Всичко, което споделих с тях
03:52
was my first nameиме.
60
220570
1483
бе името ми.
03:55
They didn't know
61
223013
1151
Те не знаеха,
03:56
that I was a headглава of a departmentотдел
at the DesignДизайн CouncilСъвет.
62
224188
3523
че бях ръководител отдел
в Съвета за дизайн.
04:01
And here is my belovedлюбим briefcase"Куфарчето",
63
229185
3557
Ето го и любимото ми куфарче,
04:04
alsoсъщо rescuedспасени from that morningсутрин.
64
232766
2451
спасено през онази сутрин.
04:08
They didn't know that I publishedпубликувано
architectureархитектура and designдизайн journalsдневници,
65
236479
3966
Те не знаеха, че публикувам списания
за архитектура и дизайн,
04:12
that I was a FellowСътрудник
of the RoyalРоял SocietyОбщество of ArtsИзкуства,
66
240469
3316
че бях член на Кралското
общество по изкуствата,
04:15
that I woreносеше blackчерно --
67
243809
1465
че носех черно -
04:18
still do --
68
246695
1166
и все още нося -
04:20
that I smokedпушен cigarillosпурети.
69
248566
2556
че пуша пурети.
04:23
I don't smokeдим cigarillosпурети anymoreвече.
70
251888
2303
Вече не пуша пурети.
04:26
I drankDrank ginДжин and I watchedГледах TEDТЕД TalksРазговори,
71
254215
4184
Пиех джин и гледах TED Talks,
04:30
of courseкурс, never dreamingмечтаете
that one day I would be standingстоящ,
72
258423
6206
и никога не си бях представяла,
че един ден ще се изправя,
04:37
balancingбалансиране on prostheticпротези legsкрака,
73
265593
2895
балансирайки на
изкуствените си крака,
04:40
givingдавайки a talk.
74
268512
1157
и ще изнасям лекция.
04:42
I was a youngмлад AustralianАвстралийски womanжена
doing extraordinaryнеобикновен things in LondonЛондон.
75
270651
5644
Бях млада австралийка,
вършеща изключителни неща в Лондон.
04:48
And I wasn'tне е readyготов for that all to endкрай.
76
276319
2833
И не бях готова всичко това да приключи.
04:52
I was so determinedопределя to surviveоцелее
77
280882
3158
Бях толкова решена да оцелея,
04:56
that I used my scarfшал to tieвратовръзка tourniquetsтурникети
around the topsвърховете of my legsкрака,
78
284064
5202
че използвах шала си, за да пристегна
горната част на краката си,
05:01
and I just shutзатворен everything
and everyoneвсеки out,
79
289290
5333
и просто изключих всичко друго,
05:07
to focusфокус, to listen to myselfсебе си,
80
295345
3260
за да се фокусирам, за да се
вслушам в себе си,
05:10
to be guidedактивна by instinctинстинкт aloneсам.
81
298629
3134
да позволя на инстинкта да ме води.
05:15
I loweredпонижава my breathingдишане rateскорост.
82
303085
2094
Забавих дишането си.
05:17
I elevatedвисок my thighsбедрата.
83
305847
1780
Вдигнах бедрата си.
05:19
I heldДържани myselfсебе си uprightизправено
84
307651
1668
Придържах се изправена
05:21
and I foughtборил the urgeпорив to closeблизо my eyesочи.
85
309343
3670
и се борех с желанието
да притворя очи.
05:26
I heldДържани on for almostпочти an hourчас,
86
314681
3332
Издържах близо час;
05:31
an hourчас to contemplateсъзерцавам
the wholeцяло of my life
87
319030
4381
час, в който размишлявах
за живота си
05:35
up untilдо this pointточка.
88
323435
1796
до този момент.
05:39
PerhapsМоже би I should have doneСвършен more.
89
327199
3079
Може би трябваше да направя повече.
05:43
PerhapsМоже би I could have
livedживял more, seenвидян more.
90
331223
3204
Може би трябваше да живея повече,
да видя още.
05:46
Maybe I should have goneси отиде runningбягане,
dancingтанцуване, takenвзета up yogaЙога.
91
334451
4414
Може би трябваше да бягам,
да танцувам, да започна йога.
05:52
But my priorityприоритет and my focusфокус
was always my work.
92
340317
4938
Но винаги приоритетът
ми беше работата.
05:57
I livedживял to work.
93
345279
1901
Живеех за работата си.
05:59
Who I was on my businessбизнес cardкарта
94
347730
2807
За мен имаше значение
06:02
matteredима значение to me.
95
350561
1270
какво пише на визитката ми.
06:05
But it didn't matterвъпрос down in that tunnelтунел.
96
353688
3610
Но в онзи тунел
това нямаше значение.
06:11
By the time I feltчувствах that first touchдокосване
97
359226
4470
Когато усетих
първото докосване
06:15
from one of my rescuersСпасителите,
98
363720
2140
от един от спасителите ми,
06:18
I was unableсъстояние to speakговоря,
99
366472
2117
не можех да говоря,
06:20
unableсъстояние to say even
a smallмалък wordдума, like "GillГил."
100
368613
4979
не можех да изрека дори
една кратка дума като "Джил".
06:27
I surrenderedпредадено my bodyтяло to them.
101
375183
2735
Предадох им тялото си.
06:29
I had doneСвършен all I possiblyвъзможно could,
102
377942
2873
Бях направила всичко по силите си,
06:32
and now I was in theirтехен handsръце.
103
380839
3696
и вече бях в техни ръце.
06:39
I understoodразбрах
104
387091
1388
Осъзнах
06:41
just who and what humanityчовечество really is,
105
389283
6198
кой и какво точно е човечността,
06:47
when I first saw the IDИД tagетикет
106
395972
3199
когато за първи път зърнах
идентификационния таг,
06:51
that was givenдаден to me
when I was admittedдопуснати to hospitalболница.
107
399195
3259
който ми бе даден,
когато постъпих в болницата.
06:54
And it readПрочети:
108
402478
1174
Той гласеше:
06:56
"One unknownнеизвестен estimatedпрогнозна femaleженски пол."
109
404218
5270
"Неизвестна жена."
07:03
One unknownнеизвестен estimatedпрогнозна femaleженски пол.
110
411162
4215
Неизвестна жена.
07:09
Those fourчетирима wordsдуми were my giftподарък.
111
417004
2947
Тези две думи бяха моят дар.
07:13
What they told me very clearlyясно
112
421125
2747
Изключително ясно ми казваха,
07:15
was that my life was savedспасени,
113
423896
2705
че животът ми бе спасен,
07:18
purelyчисто because I was a humanчовек beingсъщество.
114
426625
3144
просто защото бях човешко същество.
07:22
DifferenceРазликата of any kindмил madeизработен no differenceразлика
115
430610
4184
Всякакви разлики бяха маловажни
07:26
to the extraordinaryнеобикновен lengthsдължини
that the rescuersСпасителите were preparedприготвен to go
116
434818
4557
за изключителните усилия, които
спасителите бяха готови да положат,
07:32
to saveспасяване my life,
117
440129
1540
за да спасят живота ми,
07:34
to saveспасяване as manyмного unknownsнеизвестни as they could,
118
442458
2723
за да спасят колкото
могат повече неизвестни,
07:37
and puttingпускането theirтехен ownсобствен livesживота at riskриск.
119
445205
2332
излагайки собствения
си живот на опасност.
07:40
To them, it didn't matterвъпрос
if I was richбогат or poorбеден,
120
448405
4171
За тях не беше важно
дали съм бедна или богата,
07:45
the colorцвят of my skinкожа,
121
453298
2141
какъв цвят е кожата ми,
07:47
whetherдали I was maleмъжки or femaleженски пол,
122
455463
1562
дали съм мъж или жена,
07:49
my sexualсексуален orientationориентация,
123
457049
1897
каква е сексуалната ми ориентация,
07:51
who I votedгласува for,
124
459613
1603
за кого съм гласувала,
07:53
whetherдали I was educatedобразован,
125
461240
1518
дали имах образование,
07:54
if I had a faithвяра or no faithвяра at all.
126
462782
3689
дали вярвах или не.
07:59
Nothing matteredима значение
127
467409
1944
Единственото, което имаше значение бе,
08:01
other than I was a preciousскъпоценен humanчовек life.
128
469377
4643
че бях скъпоценен
човешки живот.
08:07
I see myselfсебе си as a livingжив factфакт.
129
475881
3480
Смятам, че съм живо доказателство.
08:12
I am proofдоказателство
130
480223
2029
Потвърждение,
08:14
that unconditionalбезусловно love and respectотношение
can not only saveспасяване,
131
482276
6728
че безусловната любов и уважение
могат не само да спасят,
08:21
but it can transformтрансформиране livesживота.
132
489028
3041
но и да трансформират живота.
08:25
Here is a wonderfulчудесен imageизображение
of one of my rescuersСпасителите, AndyАнди, and I
133
493226
4468
Това е една прекрасна снимка
с един от спасителите ми Анди,
08:29
takenвзета just last yearгодина.
134
497718
1872
направена миналата година.
08:32
TenДесет yearsгодини after the eventсъбитие,
135
500080
2561
Десет години след инцидента,
08:34
and here we are, armръка in armръка.
136
502665
2344
и ето ни тук, прегърнати.
08:39
ThroughoutПрез целия all the chaosхаос,
137
507559
2118
Сред целия този хаос
08:41
my handръка was heldДържани tightlyплътно.
138
509701
2840
държаха ръката ми здраво.
08:45
My faceлице was strokedпогали gentlyлеко.
139
513200
2873
Нежно галеха лицето ми.
08:49
What did I feel?
140
517161
1412
Какво чувствах?
08:51
I feltчувствах lovedобичал.
141
519541
1222
Чувствах се обичана.
08:53
What's shieldedекранирани me from hatredненавист
and wantingнедостатъчен retributionвъзмездие,
142
521685
4817
Това, което ме предпази от омразата
и копнежа за отмъщение,
08:58
what's givenдаден me the courageкураж to say:
143
526526
2989
което ми даде куража да кажа:
09:01
this endsкраища with me
144
529539
2880
"Това приключва с мен",
09:06
is love.
145
534006
1191
е любовта.
09:08
I was lovedобичал.
146
536585
1998
Бях обичана.
09:13
I believe the potentialпотенциал
for widespreadшироко разпространен positiveположителен changeпромяна
147
541234
6265
Вярвам, че потенциалът за
всеобхватна положителна промяна
09:19
is absolutelyабсолютно enormousогромен
148
547523
1580
е изключително голям,
09:21
because I know what we're capableспособен of.
149
549127
2904
защото знам на какво сме способни.
09:24
I know the brillianceблясък of humanityчовечество.
150
552055
3197
Познавам великолепието
на човечеството.
09:27
So this leavesлиста me with some
prettyкрасива bigголям things to ponderразмишлявам
151
555930
3910
Всичко това ми оставя сериозни
теми, върху които да разсъждавам,
09:31
and some questionsвъпроси for us all to considerобмислям:
152
559864
3402
а и някои въпроси за всички ни:
09:36
Is what unitesобединява us not farдалече greaterпо-голяма
than what can ever divideразделям?
153
564512
5873
Нима всичко, което ни обединява, не е много
по-велико от всичко, което би могло да ни раздели?
09:43
Does it have to take
a tragedyтрагедия or a disasterбедствие
154
571663
3790
Нужни ли са трагедии
или бедствия,
09:47
for us to feel deeplyдълбоко
connectedсвързан as one speciesвид,
155
575477
4496
за да се почувстваме дълбоко
свързани като един вид,
09:52
as humanчовек beingsсъщества?
156
580902
1859
като човешки същества?
09:55
And when will we embraceпрегръдка
the wisdomмъдрост of our eraера
157
583755
5206
И кога ще приемем
мъдростта на епохата ни,
10:01
to riseиздигам се aboveпо-горе mereобикновен toleranceтолерантност
158
589764
3370
за да се издигнем над
обикновената толерантност
10:05
and moveход to an acceptanceприемане
159
593931
2937
и да започнем да приемаме
10:08
for all who are only a labelетикет
untilдо we know them?
160
596892
5333
всички, които са само етикет
преди да ги опознаем?
10:15
Thank you.
161
603550
1160
Благодаря ви.
10:16
(ApplauseАплодисменти)
162
604734
6798
(Аплодисменти)
Translated by IVAYLO IVANOV
Reviewed by Darina Stoyanova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gill Hicks - Survivor and activist
Gill Hicks has dedicated her life to being an advocate for peace.

Why you should listen

Dr. Gill Hicks is considered to be one of the most thought provoking, powerful and life affirming speakers in Australia and the UK. She is globally known as a survivor of the London terrorist bombings on July 7, 2005. She survived, but suffered severe and permanent injuries, losing both legs from just below the knee.

Originally from Adelaide, Australia, Hicks has lived in London since 1991, however in 2012 Hicks returned to Australia where she operates nationally and internationally through her not for profit M.A.D. for Peace network and her public speaking work.

Her unique and compelling projects and initiative's, aimed at both deterring anyone from following the path of violent extremism and building sustainable models for peace, draw upon Hicks's previous roles within the Arts.

An impressive career before the bombings included being at the helm of some of the UK's most prestigious and respected institutions -- including publishing director of the architecture, design and contemporary culture magazine, Blueprint, director of the Dangerous Minds design consultancy and head curator at the Design Council. It wasn’t until after the bombings that Hicks decided to dedicate her life to being an advocate for peace. She has made it her mission to use her experiences and her new body form to positive effect.

In 2007 Hicks founded the not for profit organisation M.A.D. for Peace, a platform that connects people globally and encourages us to think of "Peace as a Verb," something that we have an individual responsibility to do every day.

In 2008 Hicks released her first book, One Unknown, named after the chilling label given to her as she arrived to hospital as an unidentified body. The book was shortlisted for the Mind Book of the Year Awards.

Since her return to Australia in 2012, Hicks has been recognised as South Australian, Australian of the Year 2015 and is Chair to the Innovation component for the Committee for Adelaide.

In 2013 Hicks welcomed her daughter, Amelie into the world. This, as she describes it, is her finest achievement and greatest acknowledgement of the brilliance and resilience of the human body.

More profile about the speaker
Gill Hicks | Speaker | TED.com