ABOUT THE SPEAKER
Gill Hicks - Survivor and activist
Gill Hicks has dedicated her life to being an advocate for peace.

Why you should listen

Dr. Gill Hicks is considered to be one of the most thought provoking, powerful and life affirming speakers in Australia and the UK. She is globally known as a survivor of the London terrorist bombings on July 7, 2005. She survived, but suffered severe and permanent injuries, losing both legs from just below the knee.

Originally from Adelaide, Australia, Hicks has lived in London since 1991, however in 2012 Hicks returned to Australia where she operates nationally and internationally through her not for profit M.A.D. for Peace network and her public speaking work.

Her unique and compelling projects and initiative's, aimed at both deterring anyone from following the path of violent extremism and building sustainable models for peace, draw upon Hicks's previous roles within the Arts.

An impressive career before the bombings included being at the helm of some of the UK's most prestigious and respected institutions -- including publishing director of the architecture, design and contemporary culture magazine, Blueprint, director of the Dangerous Minds design consultancy and head curator at the Design Council. It wasn’t until after the bombings that Hicks decided to dedicate her life to being an advocate for peace. She has made it her mission to use her experiences and her new body form to positive effect.

In 2007 Hicks founded the not for profit organisation M.A.D. for Peace, a platform that connects people globally and encourages us to think of "Peace as a Verb," something that we have an individual responsibility to do every day.

In 2008 Hicks released her first book, One Unknown, named after the chilling label given to her as she arrived to hospital as an unidentified body. The book was shortlisted for the Mind Book of the Year Awards.

Since her return to Australia in 2012, Hicks has been recognised as South Australian, Australian of the Year 2015 and is Chair to the Innovation component for the Committee for Adelaide.

In 2013 Hicks welcomed her daughter, Amelie into the world. This, as she describes it, is her finest achievement and greatest acknowledgement of the brilliance and resilience of the human body.

More profile about the speaker
Gill Hicks | Speaker | TED.com
TEDxSydney

Gill Hicks: I survived a terrorist attack. Here's what I learned

Џил Хикс (Gill Hicks): Преживела сам терористички напад. Ово су ствари које сам научила

Filmed:
937,602 views

Прича Џил Хикс је прича о саосећању и хуманости која израња из пепела хаоса и мржње. Жена која је преживела лондонски бомбашки терористички напад 7. јула 2005. године дели своју причу о догађајима тог дана, као и значајне лекције које су уследиле док је учила како да настави даље са животом.
- Survivor and activist
Gill Hicks has dedicated her life to being an advocate for peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I could never have imaginedзамишљен
0
965
2542
Никада нисам могла ни да замислим
00:15
that a 19-year-old-година стар suicideсамоубиство bomberbombaš
1
3531
3952
да ће ми 19-годишњи бомбаш самоубица
00:19
would actuallyзаправо teachнаучити me a valuableвредно lessonлекцију.
2
7507
3681
заправо дати драгоцену лекцију,
00:24
But he did.
3
12640
1167
али јесте било тако.
00:26
He taughtнаучио me to never presumepretpostaviti anything
4
14640
4619
Научио ме је да никада
не претпостављам ништа
00:31
about anyoneбило ко you don't know.
5
19283
3140
ни о коме кога не познајем.
00:36
On a ThursdayU četvrtak morningјутро in JulyJula 2005,
6
24414
4129
У четвртак ујутру јула 2005. године,
00:40
the bomberbombaš and I, unknowinglynesvesno,
7
28567
3058
бомбаш и ја смо, не знајући,
00:43
boardedUkrcao se the sameисти trainвоз carriageпревоз
at the sameисти time,
8
31649
4547
ушли у исти вагон у исто време
00:48
standingстојећи, apparentlyочигледно, just feetстопала apartодвојено.
9
36220
4463
и стајали смо, изгледа,
на удаљености од само неколико корака.
00:54
I didn't see him.
10
42345
1150
Нисам га видела.
00:56
ActuallyU stvari, I didn't see anyoneбило ко.
11
44185
1791
Заправо, нисам видела никога.
00:58
You know not to look
at anyoneбило ко on the TubeCijev,
12
46000
2587
Знате да не треба да гледате
ни у кога у метроу,
01:00
but I guessпретпостављам he saw me.
13
48611
3301
али претпостављам да је он видео мене.
01:04
I guessпретпостављам he lookedпогледао at all of us,
14
52916
3041
Претпостављам да је гледао у све нас
01:08
as his handруку hovered"lebdela"
over the detonationDetonacija switchпрекидач.
15
56687
4214
док му је рука лебдела
изнад прекидача за детонацију.
01:14
I've oftenчесто wonderedпитао се: What was he thinkingразмишљање?
16
62439
4445
Често сам се питала о чему је размишљао,
01:18
EspeciallyPosebno in those finalконачни secondsсекунде.
17
66908
3357
посебно у тим последњим секундама.
01:24
I know it wasn'tније personalлични.
18
72765
1609
Знам да није била лична ствар.
01:26
He didn't setкомплет out to killубиј
or maimosakati me, GillGilla HicksHiks.
19
74977
4017
Није кренуо да убије
или осакати баш мене, Џил Хикс.
Мислим, није ме познавао.
01:31
I mean -- he didn't know me.
20
79018
1753
01:33
No.
21
81758
1174
Не.
01:35
InsteadUmesto toga, he gaveдала me
22
83666
2946
Уместо тога, обележио ме је
01:38
an unwarrantedneopravdano and an unwantedneželjeni labelетикета.
23
86636
4605
као неодобрену и нежељену.
01:44
I had becomeпостати the enemyнепријатеља.
24
92272
3380
Постала сам непријатељ.
01:49
To him, I was the "other,"
25
97390
3576
За њега сам била „други“,
01:52
the "them," as opposedпротив to "us."
26
100990
2697
„они“, супротно од „нас“.
01:57
The labelетикета "enemyнепријатеља" allowedдозвољен him
to dehumanizeudaljavaju us.
27
105581
5274
Ознака „непријатељ“ му је дозволила
да нас дехуманизује.
02:03
It allowedдозвољен him to pushпусх that buttonдугме.
28
111674
2427
Дозволила му је да притисне то дугме.
02:07
And he wasn'tније selectiveselektivno.
29
115339
2167
Није био селективан.
02:10
Twenty-six26 preciousдрагоцен livesживи were takenузети
in my carriageпревоз aloneсами,
30
118875
5183
Само у мом вагону
одузео је 26 драгоцених живота,
02:17
and I was almostскоро one of them.
31
125042
1928
а умало се и ја нисам нашла међу њима.
02:20
In the time it takes to drawнацртати a breathдах,
32
128855
2741
У тренутку потребном да се удахне,
02:23
we were plungedutonula into a darknessтама so immenseогромно
33
131620
3670
зароњени смо у толико велики мрак
02:27
that it was almostскоро tangibleопипљиво;
34
135314
2382
да га је било скоро могуће додирнути;
02:29
what I imagineзамислити wadingi drugu
throughкроз tarkatran mightМожда be like.
35
137720
4359
тако замишљам гацање по катрану.
02:35
We didn't know we were the enemyнепријатеља.
36
143398
2050
Нисамо знали да смо непријатељи.
02:38
We were just a bunchгомилу of commutersputnici
who, minutesминута earlierраније,
37
146321
4058
Били смо само гомила путника
који су, неколико минута раније,
02:42
had followedзатим the TubeCijev etiquettebonton:
38
150403
2484
пратили правила понашања у метроу -
02:44
no directдиректан eyeоко contactконтакт,
39
152911
2206
нема директог контакта очима,
02:47
no talkingпричају
40
155141
1150
нема приче
02:48
and absolutelyапсолутно no conversationразговор.
41
156894
2872
и апсолутно никаквог разговора.
02:53
But in the liftingдизање of the darknessтама,
42
161948
2953
Међутим, док се тама подизала,
02:57
we were reachingпостизање out.
43
165776
1625
посезали смо ка другима.
03:00
We were helpingпомажући eachсваки other.
44
168179
1512
Помагали смо једни другима.
03:02
We were callingзове out our namesимена,
45
170808
2461
Дозивали смо наша имена,
03:05
a little bitмало like a rollролл call,
46
173293
2151
помало налик прозивци,
03:08
waitingчекајући for responsesodgovore.
47
176389
2277
очекујући одговоре.
03:12
"I'm GillGilla. I'm here.
48
180559
2663
„Зовем се Џил. Овде сам.
03:17
I'm aliveжив.
49
185111
1310
Жива сам.
03:20
OK."
50
188279
1189
Океј.“
03:23
"I'm GillGilla.
51
191697
1186
„Зовем се Џил.
03:25
Here.
52
193679
1196
Овде.
03:28
AliveŽiv.
53
196318
1309
Жива.
03:31
OK."
54
199329
1195
Океј.“
03:35
I didn't know AlisonAlison.
55
203096
2541
Нисам познавала Алисон,
03:38
But I listenedслушао for her check-insprijavljene
everyсваки fewнеколико minutesминута.
56
206399
4242
али сам слушала њено јављање
на сваких неколико минута.
03:43
I didn't know RichardRichard.
57
211340
1618
Нисам познавала Ричарда,
03:45
But it matteredbilo bitno to me that he survivedпреживео.
58
213839
2889
али ми је било битно што је преживео.
03:50
All I sharedдељени with them
59
218752
1794
Све што су сазнали од мене
03:52
was my first nameиме.
60
220570
1483
је моје име.
03:55
They didn't know
61
223013
1151
Нису знали
да сам директор одељења
у „Већу за дизајн“.
03:56
that I was a headглава of a departmentодељење
at the DesignDizajn CouncilSavet.
62
224188
3523
04:01
And here is my belovedвољен briefcaseAktovka,
63
229185
3557
Ево и моје драге ташне,
04:04
alsoтакође rescuedSpasio from that morningјутро.
64
232766
2451
такође спашене тог јутра.
04:08
They didn't know that I publishedобјављен
architectureархитектура and designдизајн journalsnalozi,
65
236479
3966
Нису знали да објављујем
часописе за архитектуру и дизајн,
04:12
that I was a FellowMomak
of the RoyalKraljevski SocietyDruštvo of ArtsUmjetnosti,
66
240469
3316
да сам члан Краљевског удружења уметника,
04:15
that I woreносио blackцрн --
67
243809
1465
да сам обукла црно,
04:18
still do --
68
246695
1166
а и даље то радим,
04:20
that I smokedpušio cigarillosskoknuti.
69
248566
2556
да пушим цигарилосе.
04:23
I don't smokeдим cigarillosskoknuti anymoreвише.
70
251888
2303
Не пушим више цигарилосе.
04:26
I drankпио ginDžin and I watchedгледао TEDTED TalksRazgovori,
71
254215
4184
Пила сам џин и гледала говоре на TED-у
04:30
of courseкурс, never dreamingсања
that one day I would be standingстојећи,
72
258423
6206
и наравно, ни у сну нисам помислила
да ћу једнога дана стајати овде,
04:37
balancingbalansiranje on prostheticprotetske legsноге,
73
265593
2895
балансирајући на простетичким ногама,
04:40
givingдавање a talk.
74
268512
1157
држећи говор.
04:42
I was a youngмлади AustralianAustralijski womanжена
doing extraordinaryизузетно things in LondonLondon.
75
270651
5644
Била сам млада жена из Аустралије
која је радила изузетне ствари у Лондону
04:48
And I wasn'tније readyспреман for that all to endкрај.
76
276319
2833
и нисам била спремна да се све то оконча.
04:52
I was so determinedодређени to surviveпреживети
77
280882
3158
Толико сам била одлучна у томе да преживим
04:56
that I used my scarfšal to tieкравата tourniquetsNapravila si
around the topsvrhovi of my legsноге,
78
284064
5202
да сам искористила своју мараму
као стезач за горњи део својих ногу
05:01
and I just shutзатворите everything
and everyoneсви out,
79
289290
5333
и једноставно сам све и свакога
потпуно искључила
05:07
to focusфокусирати, to listen to myselfЈа сам,
80
295345
3260
да бих се усредсредила, ослушкивала себе,
05:10
to be guidedVođena by instinctинстинкт aloneсами.
81
298629
3134
да би ме водили само инстинкти.
05:15
I loweredспуштен my breathingдисање rateстопа.
82
303085
2094
Удисала сам плиће.
05:17
I elevatedповишен my thighsbutine.
83
305847
1780
Подигла сам бутине.
05:19
I heldОдржан myselfЈа сам uprightусправно
84
307651
1668
Држала сам се у усправном положају
05:21
and I foughtборио се the urgeнагон to closeБлизу my eyesочи.
85
309343
3670
и борила против порива да затворим очи.
05:26
I heldОдржан on for almostскоро an hourсат,
86
314681
3332
Издржала сам скоро један сат,
05:31
an hourсат to contemplateразмишљати
the wholeцела of my life
87
319030
4381
сат времена за размишљање
о мом целокупном животу
05:35
up untilсве док this pointтачка.
88
323435
1796
до те тачке.
05:39
PerhapsMožda I should have doneГотово more.
89
327199
3079
Можда је требало да урадим више ствари.
05:43
PerhapsMožda I could have
livedживели more, seenвиђено more.
90
331223
3204
Можда је требало
да живим више, видим више.
05:46
Maybe I should have goneотишла runningтрчање,
dancingплес, takenузети up yogaJoga.
91
334451
4414
Можда је требало да идем
на трчање, плес, упишем јогу.
05:52
But my priorityприоритет and my focusфокусирати
was always my work.
92
340317
4938
Међутим, мој приоритет и фокус
увек је био мој посао.
05:57
I livedживели to work.
93
345279
1901
Живела сам да бих радила.
05:59
Who I was on my businessбизнис cardкартица
94
347730
2807
Оно ко сам била на визит карти
06:02
matteredbilo bitno to me.
95
350561
1270
било ми је важно.
06:05
But it didn't matterматерија down in that tunneltunel.
96
353688
3610
Међутим, то није било важно
и доле, у том тунелу.
06:11
By the time I feltосетио that first touchдодирни
97
359226
4470
До тренутка када сам осетила први додир
06:15
from one of my rescuersspasioci,
98
363720
2140
једног од мојих спасилаца,
06:18
I was unableнеспособан to speakговорити,
99
366472
2117
нисам могла да причам,
06:20
unableнеспособан to say even
a smallмали wordреч, like "GillGilla."
100
368613
4979
нисам могла да кажем
ни малену реч, као што је „Џил“.
06:27
I surrenderedpredao se my bodyтело to them.
101
375183
2735
Предала сам им своје тело.
06:29
I had doneГотово all I possiblyмогуће could,
102
377942
2873
Учинила сам све што сам могла
06:32
and now I was in theirњихова handsруке.
103
380839
3696
и сада сам била у њиховим рукама.
06:39
I understoodпримљено к знању
104
387091
1388
Схватила сам
06:41
just who and what humanityчовечанство really is,
105
389283
6198
ко и шта је заиста људскост
06:47
when I first saw the IDID tagoznaka
106
395972
3199
када сам први пут видела
идентификациону картицу
06:51
that was givenдато to me
when I was admittedпризнао to hospitalболница.
107
399195
3259
коју су ми дали
када су ме примили у болницу.
06:54
And it readчитати:
108
402478
1174
На њој је писало:
06:56
"One unknownnepoznat estimatedпроцењено femaleзенски пол."
109
404218
5270
„Непозната особа,
по процени женског пола“.
07:03
One unknownnepoznat estimatedпроцењено femaleзенски пол.
110
411162
4215
Непозната особа, по процени женског пола.
07:09
Those fourчетири wordsречи were my giftпоклон.
111
417004
2947
Ове четири речи биле су мој дар.
07:13
What they told me very clearlyјасно
112
421125
2747
Рекле су ми веома јасно
07:15
was that my life was savedСачувана,
113
423896
2705
да ми је живот спашен
07:18
purelyчисто because I was a humanљудско beingбиће.
114
426625
3144
само због тога што сам људско биће.
07:22
DifferenceRazlika of any kindкинд madeмаде no differenceразлика
115
430610
4184
Било какве разлике нису чиниле разлику
07:26
to the extraordinaryизузетно lengthstako daleko
that the rescuersspasioci were preparedприпремљен to go
116
434818
4557
за невероватне ствари
које су спасиоци били спремни да ураде
07:32
to saveсачувати my life,
117
440129
1540
да би ми спасили живот,
07:34
to saveсачувати as manyмноги unknownsnepoznanice as they could,
118
442458
2723
да би спасили колико је год могуће
непознатих људи
07:37
and puttingстављање theirњихова ownвластити livesживи at riskризик.
119
445205
2332
и ризикујући сопствене животе.
07:40
To them, it didn't matterматерија
if I was richбогат or poorлоше,
120
448405
4171
Њима није било важно
да ли сам богата или сиромашна,
07:45
the colorбоја of my skinкожа,
121
453298
2141
боја моје коже,
07:47
whetherда ли је I was maleМушки or femaleзенски пол,
122
455463
1562
да ли сам жена или мушкарац,
07:49
my sexualсексуално orientationpoložaj,
123
457049
1897
моја сексуална оријентација,
07:51
who I votedгласао for,
124
459613
1603
за кога сам гласала,
07:53
whetherда ли је I was educatedобразован,
125
461240
1518
да ли сам образована,
07:54
if I had a faithвера or no faithвера at all.
126
462782
3689
да ли сам верник или нисам.
07:59
Nothing matteredbilo bitno
127
467409
1944
Ништа није било важно
08:01
other than I was a preciousдрагоцен humanљудско life.
128
469377
4643
осим драгоценог људског живота.
08:07
I see myselfЈа сам as a livingживи factчињеница.
129
475881
3480
Себе видим као живу чињеницу.
08:12
I am proofдоказ
130
480223
2029
Ја сам доказ
08:14
that unconditionalbezuslovna love and respectпоштовање
can not only saveсачувати,
131
482276
6728
да безусловна љубав и поштовање
не само да могу спасити,
08:21
but it can transformпреобразити livesживи.
132
489028
3041
већ могу и променити животе.
08:25
Here is a wonderfulДивно imageслика
of one of my rescuersspasioci, AndyAndy, and I
133
493226
4468
Ево сјајне слике
једног од мојих спасилаца, Ендија, и мене
08:29
takenузети just last yearгодине.
134
497718
1872
од прошле године.
08:32
TenDeset yearsгодине after the eventдогађај,
135
500080
2561
Десет година након тог догађаја
08:34
and here we are, armрука in armрука.
136
502665
2344
и ево нас, руку под руку.
08:39
ThroughoutŠirom all the chaosхаос,
137
507559
2118
Кроз цео хаос,
08:41
my handруку was heldОдржан tightlyчврсто.
138
509701
2840
чврсто су ми држали руку.
08:45
My faceлице was strokedpotez perom gentlylagano.
139
513200
2873
Нежно су ме миловали по лицу.
08:49
What did I feel?
140
517161
1412
Шта сам осећала?
08:51
I feltосетио lovedвољен.
141
519541
1222
Осећала сам се вољено.
08:53
What's shieldedzaštićeni me from hatredмржња
and wantingжелим retributionodmazda,
142
521685
4817
Оно што ме је заштитило
од мржње и жеље за осветом,
08:58
what's givenдато me the courageхраброст to say:
143
526526
2989
што ми је улило храбрости да кажем
09:01
this endsКрајеви with me
144
529539
2880
да се то са мном завршава
09:06
is love.
145
534006
1191
је љубав.
09:08
I was lovedвољен.
146
536585
1998
Била сам вољена.
09:13
I believe the potentialпотенцијал
for widespreadшироко распрострањен positiveпозитивно changeпромена
147
541234
6265
Верујем да је потенцијал
за општу позитивну промену
09:19
is absolutelyапсолутно enormousогроман
148
547523
1580
заиста огроман
09:21
because I know what we're capableспособан of.
149
549127
2904
јер знам за шта смо способни.
09:24
I know the brillianceбриљантност of humanityчовечанство.
150
552055
3197
Знам колико је човечанство сјајно.
09:27
So this leavesоставља me with some
prettyприлично bigвелики things to ponderRazmislite o
151
555930
3910
Тако ме ово оставља са неким
прилично великим стварима за размишљање
09:31
and some questionsпитања for us all to considerразмотрити:
152
559864
3402
и питањима које сви ми
треба да размотримо.
09:36
Is what unitesujedinjuje us not farдалеко greaterвеће
than what can ever divideподела?
153
564512
5873
Да ли оно је што нас уједињује далеко веће
од онога што нас може раздвојити?
09:43
Does it have to take
a tragedyтрагедија or a disasterкатастрофа
154
571663
3790
Да ли треба да се деси
трагедија или катастрофа
09:47
for us to feel deeplyдубоко
connectedповезан as one speciesврсте,
155
575477
4496
да бисмо се осетили
дубоко повезани као врста,
09:52
as humanљудско beingsбића?
156
580902
1859
као људска бића?
09:55
And when will we embraceзагрли
the wisdomмудрост of our eraера
157
583755
5206
Када ћемо пригрлити мудрост свог доба
10:01
to riseпораст aboveгоре mereмере toleranceтолеранција
158
589764
3370
да бисмо се издигли изнад пуке толеранције
10:05
and moveпотез to an acceptancePrihvatanje
159
593931
2937
и кренули ка прихватању
10:08
for all who are only a labelетикета
untilсве док we know them?
160
596892
5333
свих оних који су само етикета
док их не упознамо?
10:15
Thank you.
161
603550
1160
Хвала вам.
10:16
(ApplauseAplauz)
162
604734
6798
(Аплауз)
Translated by Tijana Mihajlović
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gill Hicks - Survivor and activist
Gill Hicks has dedicated her life to being an advocate for peace.

Why you should listen

Dr. Gill Hicks is considered to be one of the most thought provoking, powerful and life affirming speakers in Australia and the UK. She is globally known as a survivor of the London terrorist bombings on July 7, 2005. She survived, but suffered severe and permanent injuries, losing both legs from just below the knee.

Originally from Adelaide, Australia, Hicks has lived in London since 1991, however in 2012 Hicks returned to Australia where she operates nationally and internationally through her not for profit M.A.D. for Peace network and her public speaking work.

Her unique and compelling projects and initiative's, aimed at both deterring anyone from following the path of violent extremism and building sustainable models for peace, draw upon Hicks's previous roles within the Arts.

An impressive career before the bombings included being at the helm of some of the UK's most prestigious and respected institutions -- including publishing director of the architecture, design and contemporary culture magazine, Blueprint, director of the Dangerous Minds design consultancy and head curator at the Design Council. It wasn’t until after the bombings that Hicks decided to dedicate her life to being an advocate for peace. She has made it her mission to use her experiences and her new body form to positive effect.

In 2007 Hicks founded the not for profit organisation M.A.D. for Peace, a platform that connects people globally and encourages us to think of "Peace as a Verb," something that we have an individual responsibility to do every day.

In 2008 Hicks released her first book, One Unknown, named after the chilling label given to her as she arrived to hospital as an unidentified body. The book was shortlisted for the Mind Book of the Year Awards.

Since her return to Australia in 2012, Hicks has been recognised as South Australian, Australian of the Year 2015 and is Chair to the Innovation component for the Committee for Adelaide.

In 2013 Hicks welcomed her daughter, Amelie into the world. This, as she describes it, is her finest achievement and greatest acknowledgement of the brilliance and resilience of the human body.

More profile about the speaker
Gill Hicks | Speaker | TED.com