ABOUT THE SPEAKER
John Francis - Planet walker
John Francis walks the Earth, carrying a message of careful, truly sustainable development and respect for our planet.

Why you should listen

One day in 1983, John Francis stepped out on a walk. For the next 22 years, he trekked and sailed around North and South America, carrying a message of respect for the Earth -- for 17 of those years, without speaking. During his monumental, silent trek, he earned
an MA in environmental studies and a PhD in land resources.

Today his Planetwalk foundation consults on sustainable development and works with educational groups to teach kids about the environment.

More profile about the speaker
John Francis | Speaker | TED.com
TED2008

John Francis: Walk the earth ... my 17-year vow of silence

约翰弗朗西斯行走地球

Filmed:
1,001,748 views

将近30年来,约翰弗朗西斯一直靠双脚和航行行走于世界各地,被称为“地球行者”,他向人们传达尊重环境保护环境的理念(其中的17年里,他没有开口说过话)。这段演讲有趣而有深意,特伴有班卓琴演奏。
- Planet walker
John Francis walks the Earth, carrying a message of careful, truly sustainable development and respect for our planet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Music音乐)
0
0
43000
(音乐)
00:55
(Applause掌声)
1
43000
6000
(掌声)
01:01
Thank you for being存在 here.
2
49000
3000
感谢你们今天到场。
01:04
And I say "thank you for being存在 here" because I was silent无声 for 17 years年份.
3
52000
8000
我说感谢你们今天到场, 因为我已经有17年没有开口说话了。
01:12
And the first words that I spoke were in Washington华盛顿, D.C.,
4
60000
4000
而我再次开口说话是在首都华盛顿
01:16
on the 20th anniversary周年 of Earth地球 Day.
5
64000
2000
是在地球日20周年纪念日的当天。
01:18
And my family家庭 and friends朋友 had gathered云集 there to hear me speak说话.
6
66000
5000
我的家人和朋友们聚在那里等着听我开口说话。
01:23
And I said, "Thank you for being存在 here."
7
71000
4000
而我说的第一句话就是:“感谢你们今天到场。”
01:27
My mother母亲, out in the audience听众, she jumped跳下 up,
8
75000
1000
我的妈妈在人群中跳了起来,
01:28
"Hallelujah哈利路亚, Johnny约翰尼’s talking!"
9
76000
3000
“哈利路亚,小约翰在说话。”
01:31
(Laughter笑声)
10
79000
2000
(笑声)
01:33
Imagine想像 if you were quiet安静 for 17 years年份
11
81000
2000
想象一下如果是你沉默了17年
01:35
and your mother母亲 was out in the audience听众, say.
12
83000
4000
而你的妈妈那个时候在人群之中蹦出来这么一句话。
01:39
My dad said to me, "That’s one" --
13
87000
3000
我爸爸对我说 :“总算了却了一件事。”
01:42
I’ll explain说明 that.
14
90000
3000
我过会儿解释。
01:45
But I turned转身 around because I didn’t recognize认识 where my voice语音 was coming未来 from.
15
93000
5000
然而我转过身,因为我没有弄明白我的声音是从哪儿来的。
01:50
I hadnhadn’t heard听说 my voice语音 in 17 years年份,
16
98000
3000
我已经有17年没有听到过自己的声音了,
01:53
so I turned转身 around and I looked看着 and I said,
17
101000
2000
于是我转过身,看了看说:
01:55
"God, who's谁是 saying what I’m thinking思维?"
18
103000
4000
“天哪,谁把我脑子里想的说出来了?”
01:59
And then I realized实现 it was me, you know, and I kind of laughed笑了.
19
107000
5000
之后我意识到是我自己,我笑了。
02:04
And I could see my father父亲: "Yeah, he really is crazy."
20
112000
5000
我能看见我爸爸在说:“是的,他真是疯了。”
02:09
Well, I want to take you on this journey旅程.
21
117000
4000
好吧,我想带你踏上这段旅程。
02:13
And the journey旅程, I believe, is a metaphor隐喻 for all of our journeys旅程.
22
121000
3000
这个旅程象征着我们所有人的历程。
02:16
Even though虽然 this one is kind of unusual异常,
23
124000
4000
尽管我的这段旅程很不寻常,
02:20
I want you to think about your own拥有 journey旅程.
24
128000
5000
但我想让你们思考你们各自的历程。
02:25
My journey旅程 began开始 in 1971
25
133000
4000
我的旅程开始于1971年,
02:29
when I witnessed目击 two oil tankers油轮 collide碰撞 beneath下面 the Golden金色 Gate,
26
137000
6000
当我亲眼看见两辆油罐车在金门大桥下相撞,
02:35
and a half a million百万 gallons加仑 of oil spilled into the bay.
27
143000
4000
50万加仑的原油涌入港湾。
02:39
It disturbed不安 me so much
28
147000
4000
这一幕令我深感不安,
02:43
that I decided决定 that I was going to give up riding骑术 and driving主动 in motorized机动的 vehicles汽车.
29
151000
6000
于是我决定再也不骑或驾驶任何机动交通工具。
02:50
That’s a big thing in California加州.
30
158000
3000
这在加州可是个大事,
02:53
And it was a big thing in my little community社区 of Point Reyes雷耶斯 Station
31
161000
6000
在我的小社区里更是件大事。
02:59
in Inverness因弗内斯, California加州, because there were only
32
167000
2000
我的社区是加州因弗内斯的雷斯岬站,
03:01
about 350 people there in the winter冬季 – this was back in '71 now.
33
169000
6000
当时是1971年冬季,那里大概只有350人。
03:07
And so when I came来了 in and I started开始 walking步行 around, people --
34
175000
5000
因此当我开始步行去往各处的时候,
03:12
they just knew知道 what was going on.
35
180000
2000
人们才发现出了什么事。
03:14
And people would drive驾驶 up next下一个 to me
36
182000
2000
他们就会把车开到我身边。
03:16
and say, "John约翰, what are you doing?"
37
184000
2000
对我说:“约翰,你这是干嘛呢?”
03:18
And I’d say, "Well, I’m walking步行 for the environment环境."
38
186000
4000
我回答:“为了环境保护,我在走路。”
03:22
And they said, "No, you’re回覆 walking步行 to make us look bad, right?
39
190000
4000
他们说:“ 不对,你在走路 为了让我们看起来像做错了事,对吧?”
03:26
You’re回覆 walking步行 to make us feel bad."
40
194000
2000
你在走路为了让我们感觉难堪。”
03:28
And maybe there was some truth真相 to that,
41
196000
2000
然而也许这里面有些道理,
03:30
because I thought that if I started开始 walking步行, everyone大家 would follow跟随.
42
198000
5000
于是我就想如果我开始走路的话,大家都会跟我一起行走。
03:35
Because of the oil, everybody每个人 talked about the polllutionpolllution.
43
203000
2000
因为那次原油泄露事件,每个人都在谈论污染问题。
03:37
And so I argued争论 with people about that, I argued争论 and I argued争论.
44
205000
7000
于是我跟大家争论这个问题,我不停地争论。
03:44
I called my parents父母 up.
45
212000
2000
我把我的父母叫起来,
03:46
I said, "I’ve已经 given特定 up riding骑术 and driving主动 in cars汽车."
46
214000
2000
跟他们说:“我再也不开车了。”
03:48
My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
47
216000
3000
我爸爸说:“你怎么不在16岁的时候就这样做呢?”
03:51
(Laughter笑声)
48
219000
2000
(笑声)
03:53
I didn’t know about the environment环境 then.
49
221000
1000
那时候我还小,还不知道环境问题。
03:54
They’re回覆 back in Philadelphia费城.
50
222000
2000
他们回到了费城。
03:56
And so I told my mother母亲, "I’m happy快乐 though虽然, I’m really happy快乐."
51
224000
4000
我对妈妈说:“我非常高兴,我真地很高兴。”
04:00
She said, "If you were happy快乐, son儿子, you wouldn止跌’t have to say it."
52
228000
3000
她说:“儿子,如果你是真高兴的话,你就不需要说出来。”
04:03
Mothers母亲 are like that.
53
231000
3000
妈妈总是这样的。
04:06
And so, on my 27th birthday生日 I decided决定, because I argued争论 so much
54
234000
8000
于是,在我27岁生日的那天,因为之前我争论得太多,
04:14
and I talk so much, that I was going to stop speaking请讲
55
242000
6000
我也说得太多, 因此我决定要停止说话
04:20
for just one day -- one day -- to give it a rest休息.
56
248000
4000
一天-- 就一天 --歇一歇。
04:24
And so I did.
57
252000
3000
于是我就这样做了。
04:27
I got up in the morning早上 and I didn’t say a word.
58
255000
3000
我早上起床,没有说一个字。
04:30
And I have to tell you, it was a very moving移动 experience经验,
59
258000
3000
我得跟你说,这个经历很感动。
04:33
because for the first time, I began开始 listening -- in a long time.
60
261000
7000
因为长久以来,这是我第一次开始聆听。
04:40
And what I heard听说, it kind of disturbed不安 me.
61
268000
4000
我所听到的令我很不安。
04:44
Because what I used to do, when I thought I was listening,
62
272000
3000
因为从前我原本以为我在听的时候,
04:47
was I would listen just enough足够 to hear what people had to say
63
275000
3000
我只是听到人们必须要说的那点东西就够了,
04:50
and think that I could -- I knew知道 what they were going to say,
64
278000
5000
我认为我都知道他们想要说什么,
04:55
and so I stopped停止 listening.
65
283000
2000
所以我就不再往下听了。
04:57
And in my mind心神, I just kind of raced赛跑 ahead
66
285000
3000
在我的脑子里,我就开始往前赶,
05:00
and thought of what I was going to say back,
67
288000
2000
想着我要怎么回答他们,
05:02
while they were still finishing精加工 up.
68
290000
2000
而这时他们其实还没把话说完呢。
05:04
And then I would launch发射 in.
69
292000
2000
但我已经开始回答他们,
05:06
Well, that just ended结束 communication通讯.
70
294000
4000
以便结束这段对话。
05:10
So on this first day I actually其实 listened听了.
71
298000
2000
因此这才是我真正聆听的第一天。
05:12
And it was very sad伤心 for me,
72
300000
2000
而这让我很难过,
05:14
because I realized实现 that for those many许多 years年份 I had not been learning学习.
73
302000
6000
因为我意识到这之前的那么多年里我根本没有在听。
05:20
I was 27. I thought I knew知道 everything.
74
308000
2000
当时我27岁,我以为我什么都知道,
05:25
I didn’t.
75
313000
2000
其实不是。
05:27
And so I decided决定 I’d better do this for another另一个 day,
76
315000
4000
于是我决定我要再多坚持一天,
05:31
and another另一个 day, and another另一个 day until直到 finally最后,
77
319000
4000
再多一天,再多一天,直到后来,
05:35
I promised许诺 myself for a year I would keep quiet安静
78
323000
3000
我对自己承诺我要一整年都保持沉默,
05:38
because I started开始 learning学习 more and more and I needed需要 to learn学习 more.
79
326000
4000
因为我开始学到越来越多的东西,而且我需要学到更多的。
05:42
So for a year I said I would keep quiet安静,
80
330000
2000
于是我决定一年里都保持沉默,
05:44
and then on my birthday生日 I would reassess重新评估 what I had learned学到了
81
332000
4000
在我下一年生日的当天,我会再次评估我所学到的,
05:48
and maybe I would talk again.
82
336000
2000
然后也许我会再次开口说话。
05:50
Well, that lasted历时 17 years年份.
83
338000
3000
唔,这一下子17年过去了。
05:54
Now during that time -- those 17 years年份 -- I walked and I played发挥 the banjo班卓琴
84
342000
6000
在这17年当中,我行走,我弹班卓琴,
06:00
and I painted and I wrote in my journal日志, and
85
348000
5000
我画画, 我写日志,
06:05
I tried试着 to study研究 the environment环境 by reading books图书.
86
353000
5000
我通过看书试图研究环境问题。
06:10
And I decided决定 that I was going to go to school学校. So I did.
87
358000
4000
我决定我要去上学,于是我就去了。
06:14
I walked up to Ashland阿什兰, Oregon俄勒冈,
88
362000
2000
我走到俄勒冈州的阿什兰市,
06:16
where they were offering an environmental环境的 studies学习 degree.
89
364000
5000
那里有关于环境研究的学位。
06:21
It’s only 500 miles英里.
90
369000
2000
只有500英里远。
06:23
And I went into the Registrar注册员’s office办公室 and --
91
371000
4000
我走进报名处,接下来,
06:32
"What, what, what?"
92
380000
2000
什么,什么,什么?
06:34
I had a newspaper报纸 clipping剪裁.
93
382000
3000
我拿着一份报纸剪报。
06:37
"Oh, so you really want to go to school学校 here?
94
385000
2000
噢,那你真地想来这里上学?
06:39
You don不要’t …?
95
387000
2000
你不会?
06:41
We have a special特别 program程序 for you." They did.
96
389000
3000
我们有一个特别的项目专门针对你这类情况。他们确实有。
06:44
And in those two years年份, I graduated毕业 with my first degree -- a bachelor单身汉’s degree.
97
392000
5000
在接下来的两年里,我拿到了第一个学位-- 学士学位。
06:49
And my father父亲 came来了 out, he was so proud骄傲.
98
397000
3000
我爸爸过来了,他为我感到十分骄傲。
06:52
He said, "Listen, we’re回覆 really proud骄傲 of you son儿子,
99
400000
3000
他说:“听着,我们非常为你骄傲 儿子,
06:55
but what are you going to do with a bachelor单身汉’s degree?
100
403000
2000
但是接下来你要用这个学士学位做些什么呢?
06:57
You don不要’t ride in cars汽车, you don不要’t talk --
101
405000
2000
你不开车,你也不说话,
06:59
you’re回覆 going to have to do those things."
102
407000
2000
你一定躲不开这两样的。”
07:01
(Laughter笑声)
103
409000
2000
(笑声)
07:03
I hunched驼背 my shoulder, I picked采摘的 my backpack背包 up again
104
411000
2000
我耸了耸肩,我再次拿起了背包,
07:05
and I started开始 walking步行.
105
413000
2000
开始行走。
07:09
I walked all the way up to Port港口 Townsend汤森, Washington华盛顿, where I built内置 a wooden boat,
106
417000
5000
我一路走到华盛顿的汤森港,在那儿我造了一艘木船,
07:14
rode骑着车 it across横过 Puget普吉 Sound声音
107
422000
3000
划过普吉特海湾,
07:17
and walked across横过 Washington华盛顿 [to] Idaho爱达荷州 and down to Missoula米苏拉, Montana蒙大拿.
108
425000
5000
走过华盛顿州, 爱达荷州 一路来到蒙大拿的米苏拉。
07:22
I had written书面 the University大学 of Montana蒙大拿 two years年份 earlier
109
430000
4000
两年前我就给蒙大拿大学写过信,
07:26
and said I'd like to go to school学校 there.
110
434000
3000
跟他们说我想去那里上学。
07:29
I said I'd be there in about two years年份.
111
437000
3000
我说我大约两年之内能到那里。
07:32
(Laughter笑声)
112
440000
2000
(笑声)
07:34
And I was there. I showed显示 up in two years年份 and they --
113
442000
3000
两年后我真地到那儿了。
07:37
I tell this story故事 because they really helped帮助 me.
114
445000
2000
我讲这个故事因为他们给了我很大帮助。
07:39
There are two stories故事 in Montana蒙大拿.
115
447000
2000
在蒙大拿有两个关于我的故事。
07:43
The first story故事 is I didn’t have any money -- that’s a sign标志 I used a lot.
116
451000
3000
第一个故事是说我身无分文,这是我经常用的一个手势。
07:46
And they said,"Don't worry担心 about that."
117
454000
3000
他们对我说:“不用担心。”
07:49
The director导向器 of the program程序 said, "Come back tomorrow明天."
118
457000
3000
项目负责人告诉我:“明天再过来。”
07:52
He gave me 150 dollars美元,
119
460000
2000
他给了我150美元,
07:54
and he said, "Register寄存器 for one credit信用.
120
462000
3000
他说:“先注册一个学分。
07:57
You’re回覆 going to go to South America美国, arenAREN’t you?"
121
465000
2000
你会去南美洲,好吗?”
07:59
And I said --
122
467000
2000
我说
08:01
Rivers里弗斯 and lakes湖泊, the hydrological水文 systems系统, South America美国.
123
469000
4000
那些河流湖泊, 水文系统, 南美洲。
08:05
So I did that.
124
473000
3000
于是我就照做了。
08:08
He came来了 back; he said to me,
125
476000
2000
他回来了, 跟我说,
08:10
"OK John约翰, now that you've registered注册 for that one credit信用,
126
478000
4000
他说:“ 好了,约翰,现在你已经注册了一个学分,
08:14
you can have a key to an office办公室, you can matriculate录取 --
127
482000
3000
那么你就能拿一把办公室的钥匙了,你可以正式入学了,
08:17
you’re回覆 matriculating京师, so you can use the library图书馆.
128
485000
2000
你可以用学校的图书馆了。
08:19
And what we’re回覆 going to do
129
487000
1000
我们要做的是
08:20
is, we’re回覆 going to have all of the professors教授 allow允许 you to go to class.
130
488000
6000
让所有的教授允许你去上他们的课,
08:26
They’re回覆 going to save保存 your grade年级,
131
494000
2000
他们会先为你保留学分,
08:28
and when we figure数字 out how to get you the rest休息 of the money,
132
496000
2000
然后等我们想出办法再帮你筹到余下的钱,
08:30
then you can register寄存器 for that class and they’ll give you the grade年级."
133
498000
7000
到时候你就能注册全部课程,他们就会给你全部学分。”
08:37
Wow, they don不要’t do that in graduate毕业 schools学校, I don不要’t think.
134
505000
3000
喔,在研究生院里他们一般不会这样做的,我这么觉得。
08:40
But I use that story故事 because they really wanted to help me.
135
508000
4000
但我讲这个故事,因为他们确实想帮助我。
08:44
They saw that I was really interested有兴趣 in the environment环境,
136
512000
3000
他们也看出来我对环境研究非常感兴趣,
08:47
and they really wanted to help me along沿 the way.
137
515000
2000
他们很想在这方面助我一臂之力。
08:49
And during that time, I actually其实 taught classes without speaking请讲.
138
517000
5000
在那期间,我还确实教了课但没有说话。
08:54
I had 13 students学生们 when I first walked into the class.
139
522000
3000
我第一次走进教室的时候,那里有13个学生,
08:57
I explained解释, with a friend朋友 who could interpret my sign标志 language语言,
140
525000
6000
我让一个朋友帮我解释,他可以翻译我的手势,
09:03
that I was John约翰 Francis弗朗西斯, I was walking步行 around the world世界,
141
531000
2000
我告诉学生们,我是约翰弗朗西斯,我正在世界各地行走,
09:05
I didn’t talk and this was the last time
142
533000
1000
我不说话,而且这是最后一次
09:06
this person’s going to be here interpreting解读 for me.
143
534000
3000
这个人会在这里帮我翻译。
09:09
All the students学生们 satSAT around and they went ...
144
537000
3000
所有在座的学生都是这样的反应。
09:12
(Laughter笑声)
145
540000
5000
(笑声)
09:17
I could see they were looking for the schedule时间表,
146
545000
2000
我能看出来他们在查课程安排
09:19
to see when they could get out.
147
547000
2000
看什么时候能结束。
09:21
They had to take that class with me.
148
549000
4000
他们不得不上我的课。
09:25
Two weeks later后来, everyone大家 was trying to get into our class.
149
553000
3000
然而两周后,所有的学生都想方设法申请加入我的课。
09:28
And I learned学到了 in that class -- because I would do things like this ...
150
556000
4000
我也从他们身上学到很多,因为我上课的时候只做手势,
09:32
and they were all gathered云集 around, going, "What's he trying to say?"
151
560000
2000
于是所有的学生聚在一起讨论,他到底想说什么?
09:34
"I don't know, I think he's talking about clear明确 cutting切割." "Yeah, clear明确 cutting切割."
152
562000
5000
我不知道,我觉得他在讲皆伐。对,就是皆伐。
09:39
"No, no, no, that's not clear明确 cutting切割, that’s -- he's using运用 a handsaw手锯."
153
567000
3000
不不不,他想讲的不是皆伐,他在示意使用手锯。
09:43
"Well, you can’t clearcut皆伐 with a ..."
154
571000
3000
如果用一个,你不可能做到皆伐,
09:46
"Yes, you can clear明确 cut ..."
155
574000
2000
可以的,你可以皆伐,
09:48
"No, I think he’s talking about selective可选择的 forestry林业."
156
576000
2000
不,我觉得他讲选择性林业。
09:50
Now this was a discussion讨论 class and we were having a discussion讨论.
157
578000
4000
这就是一堂讨论课,我们正在进行激烈讨论。
09:54
I just backed已备份 out of that, you know, and I just kind of kept不停 the fists拳头 from flying飞行.
158
582000
3000
我不参与,让学生们讨论去,而我要做的基本上就是多做手势。
09:57
But what I learned学到了 was that sometimes有时 I would make a sign标志
159
585000
4000
但我学到的是,有时候,我做一个手势,
10:01
and they said things that I absolutely绝对 did not mean,
160
589000
4000
他们会理解出我完全没有想到的意思,
10:05
but I should have.
161
593000
2000
但我原本应该想到这层意思。
10:07
And so what came来了 to me is, if you were a teacher老师
162
595000
5000
因此我得出的结论是,如果你是个老师,
10:12
and you were teaching教学, if you weren间没有’t learning学习
163
600000
3000
在教课,如果你没有同时在学的话,
10:15
you probably大概 weren间没有’t teaching教学 very well.
164
603000
2000
你可能也教不好课。
10:17
And so I went on.
165
605000
2000
我就这样一直坚持下去。
10:19
My dad came来了 out to see me graduate毕业
166
607000
2000
我爸爸过来参加我的毕业典礼,
10:21
and, you know, I did the deal合同,
167
609000
2000
在仪式结束后,
10:23
and my father父亲 said, "We’re回覆 really proud骄傲 of you son儿子, but ... "
168
611000
2000
我爸爸对我说:“儿子我们真地为你感到骄傲, 但是”
10:25
You know what went on,
169
613000
2000
你们也知道接下来他会说什么,
10:27
he said, "You’ve已经 got to start开始 riding骑术 and driving主动 and start开始 talking.
170
615000
3000
他说:“你真地应该开始开车和说话了。
10:30
What are you going to do with a master’s degree?"
171
618000
2000
要不你拿这个硕士学位干什么呢?”
10:32
I hunched驼背 my shoulder, I got my backpack背包
172
620000
2000
我耸耸肩,拿起我的背包,
10:34
and I went on to the University大学 of Wisconsin威斯康星.
173
622000
2000
我继续走一路走到威斯康星大学。
10:37
I spent花费 two years年份 there writing写作 on oil spills泄漏.
174
625000
5000
我在那里待了两年写关于原油泄露的论文。
10:42
No one was interested有兴趣 in oil spills泄漏.
175
630000
2000
当时没有人对原油泄露感兴趣。
10:44
But something happened发生 --
176
632000
2000
但后来发生的事--
10:47
Exxon埃克森 Valdez瓦尔迪兹.
177
635000
2000
埃克森瓦尔迪兹号油轮泄露事件。
10:50
And I was the only one in the United联合的 States状态 writing写作 on oil spills泄漏.
178
638000
4000
当时我是全美国唯一一个写原油泄露的论文的人。
10:54
My dad came来了 out again.
179
642000
2000
我爸爸又来找我了。
10:56
He said, "I don't know how you do this, son儿子 --
180
644000
2000
他说:“我不知道你是怎么做到的,儿子,
10:58
I mean, you don't ride in cars汽车, you don不要’t talk.
181
646000
3000
我是说,你不开车,你也不说话。
11:01
My sister妹妹 said maybe I should leave离开 you alone单独,
182
649000
2000
我姐姐劝我,也许我不该再管你,
11:03
because you seem似乎 to be doing a lot better
183
651000
2000
因为你不说话的时候,
11:05
when you’re回覆 not saying anything."
184
653000
2000
似乎能做得更好。”
11:07
(Laughter笑声)
185
655000
3000
(笑声)
11:10
Well, I put on my backpack背包 again.
186
658000
2000
我再次背上背包,
11:12
I put my banjo班卓琴 on and I walked all the way to the East Coast,
187
660000
2000
带上我的班卓琴, 一路走到东海岸,
11:14
put my foot脚丫子 in the Atlantic大西洋 Ocean海洋 --
188
662000
2000
把脚伸进大西洋里,
11:16
it was seven years年份 and one day it took me to walk步行 across横过 the United联合的 States状态.
189
664000
4000
我花了七年零一天横穿美国。
11:22
And on Earth地球 Day, 1990 --
190
670000
5000
在1990年的世界地球日,
11:27
the 20th anniversary周年 of Earth地球 Day -- that’s when I began开始 to speak说话.
191
675000
3000
在第20个世界地球日的那天,我开口说话了。
11:30
And that’s why I said, "Thank you for being存在 here."
192
678000
2000
这就是我为什么要说,“感谢你们今天到场。”
11:32
Because it's sort分类 of like that tree in the forest森林 falling落下;
193
680000
4000
因为这就像是森林里有棵树倒下来了,
11:36
and if there's no one there to hear, does it really make a sound声音?
194
684000
3000
如果没有人在那里聆听,它就根本没有发出声响?
11:39
And I’m thanking表达感谢 you, and I'm thanking表达感谢 my family家庭
195
687000
3000
因此我在这里感谢你们,感谢我的家人,
11:42
because they had come to hear me speak说话.
196
690000
2000
因为他们来听我说话,
11:44
And that’s communication通讯.
197
692000
3000
而这才是真正意义上的交流。
11:47
And they also taught me about listening -- that they listened听了 to me.
198
695000
6000
他们也教会我如何聆听,他们也同样听我说。
11:53
And it’s one of those things that came来了 out of the silence安静,
199
701000
4000
一片寂静之中有件事正在发生,
11:57
the listening to each other.
200
705000
2000
那就是相互倾听。
11:59
Really, very important重要 --
201
707000
2000
这真的非常重要,
12:01
we need to listen to each other.
202
709000
3000
我们需要相互倾听。
12:04
Well, my journey旅程 kept不停 going on.
203
712000
2000
那么,我的旅程继续下去。
12:06
My dad said, "That’s one,"
204
714000
3000
我爸爸说:“总算了却了一件事。”
12:09
and I still didn’t let that go.
205
717000
3000
而我没有就此罢休。
12:12
I worked工作 for the Coastguard海岸警卫队, was made制作 a U.N. Goodwill善意 Ambassador大使.
206
720000
3000
我在海岸警卫队工作过,担任过联合国亲善大使。
12:15
I wrote regulations法规 for the United联合的 States状态 --
207
723000
3000
我为美国政府起草法案。
12:18
I mean, I wrote oil spill regulations法规.
208
726000
2000
我是说,起草控制原油泄露相关规定。
12:20
20 years年份 ago, if someone有人 had said to me,
209
728000
4000
我的意思是,20年前如果有人跟我说:
12:24
"John约翰, do you really want to make a difference区别?"
210
732000
3000
“约翰,你真想有所作为吗?”
12:27
"Yeah, I want to make a difference区别."
211
735000
1000
“是的,我想有所作为。”
12:28
He said, "You just start开始 walking步行 east;
212
736000
2000
那个人说:“那你就开始一路往东走,
12:30
get out of your car汽车 and just start开始 walking步行 east."
213
738000
3000
不要开汽车,只要一直往东行走。”
12:33
And as I walked off a little bit, they'd他们会 say, "Yeah, and shut关闭 up, too."
214
741000
4000
而当我刚走了一小段之后,他们还会说 :“对了,还有 闭上你的嘴。
12:37
(Laughter笑声)
215
745000
3000
(笑声)
12:40
"You’re回覆 going to make a difference区别, buddy伙伴."
216
748000
2000
这样你就能有所作为了,朋友。”
12:42
How could that be, how could that be?
217
750000
3000
这怎么可能,这怎么可能呢?
12:45
How could doing such这样 a simple简单 thing like walking步行 and not talking
218
753000
4000
怎么可能就是这么简单的两件事走路和不说话
12:49
make a difference区别?
219
757000
2000
竟带来如此巨大的改变?
12:51
Well, my time at the Coast Guard守卫 was a really good time.
220
759000
4000
我在海岸警卫队的日子真地非常难忘。
12:55
And after that -- I only worked工作 one year --
221
763000
3000
但我只做了一年,
12:58
I said, "That's enough足够. One year's年份 enough足够 for me to do that."
222
766000
4000
之后我说:“这就够了,做一年对我来说已经足够了。”
13:02
I got on a sailboat帆船 and I sailed航行 down to the Caribbean加勒比,
223
770000
3000
我乘上一艘帆船,航行到加勒比海,
13:05
and walked through通过 all of the islands岛屿, and to Venezuela委内瑞拉.
224
773000
7000
走过所有的岛屿,来到委内瑞拉。
13:12
And you know, I forgot忘记 the most important重要 thing,
225
780000
4000
你知道么,我忘了说最重要的一件事,
13:16
which哪一个 is why I started开始 talking, which哪一个 I have to tell you.
226
784000
5000
就是我为什么要重新开口说话,这我必须得告诉你们。
13:21
I started开始 talking because I had studied研究 environment环境.
227
789000
5000
我开始说话,因为我研究了环境问题,
13:26
I’d studied研究 environment环境 at this formal正式 level水平,
228
794000
4000
我研究的是正式层面上的环境,
13:30
but there was this informal非正式的 level水平.
229
798000
2000
但还有非正式层面的环境问题。
13:32
And the informal非正式的 level水平 --
230
800000
3000
这个非正式层面就是
13:35
I learned学到了 about people, and what we do and how we are.
231
803000
6000
我研究人类,我们做什么,我们是怎么样的。
13:41
And environment环境 changed from just being存在 about trees树木 and birds鸟类
232
809000
3000
这样一来,环境这个概念就从原先的树木,鸟类,
13:44
and endangered濒危 species种类 to being存在 about how we treated治疗 each other.
233
812000
6000
濒危动植物,转换成我们人类如何相互对待。
13:50
Because if we are the environment环境,
234
818000
2000
因为,如果我们自身就是环境,
13:52
then all we need to do is look around us
235
820000
2000
那我们要做的就是环顾四周
13:54
and see how we treat对待 ourselves我们自己 and how we treat对待 each other.
236
822000
5000
看看我们是如何对待自己和他人的。
13:59
And so that’s the message信息 that I had.
237
827000
4000
这就是我悟出的道理。
14:03
And I said, "Well, I'm going to have to spread传播 that message信息."
238
831000
2000
“我要把这个道理传播开来。”
14:05
And I got in my sailboat帆船, sailed航行 all the way through通过 the Caribbean加勒比 --
239
833000
4000
我乘上我的帆船,一路航行到加勒比海,
14:09
it wasn't really my sailboat帆船, I kind of worked工作 on that boat --
240
837000
4000
那其实不是我的帆船,我在那艘船上打工,
14:13
got to Venezuela委内瑞拉 and I started开始 walking步行.
241
841000
4000
到了委内瑞拉以后,我开始行走。
14:17
This is the last part部分 of this story故事, because it’s how I got here,
242
845000
3000
这也是故事的最后一段是关于我如何走到今天的,
14:20
because I still didn't ride in motorized机动的 vehicles汽车.
243
848000
3000
我仍然不开机动车。
14:23
I was walking步行 through通过 El萨尔瓦多 Dorado多拉多 -- it's a prison监狱 town, famous著名 prison监狱,
244
851000
7000
我走过委内瑞拉的埃尔多拉多,这是一个有名的或者不知名的监狱小镇 ,
14:30
or infamous臭名昭著 prison监狱 -- in Venezuela委内瑞拉, and I don不要’t know what possessed拥有 me,
245
858000
5000
我不知道什么东西支配着我,
14:35
because this was not like me.
246
863000
2000
因为这不像是我干的事。
14:37
There I am, walking步行 past过去 the guard守卫 gate and the guard守卫 stops停止 and says,
247
865000
7000
我就那样走到岗哨门前,看守的警卫拦住了我说:
14:44
"PasaportePasaporte, pasaportepasaporte," and with an M16 pointed at me.
248
872000
5000
“护照, 护照,” 并且用一把M16步枪对着我。
14:49
And I looked看着 at him and I said, "Passport护照, huh?
249
877000
4000
我看了看他说:“护照 ,哼,
14:53
I don't need to show显示 you my passport护照. It’s in the back of my pack.
250
881000
3000
我不需要给你看我的护照, 虽然它就在我的背包里。
14:56
I'm Dr博士. Francis弗朗西斯; I'm a U.N. Ambassador大使 and I'm walking步行 around the world世界."
251
884000
6000
我是弗朗西斯博士,我是联合国亲善大使,我行走在世界各地,”
15:02
And I started开始 walking步行 off.
252
890000
2000
接着我就迈开步走过去。
15:04
What possessed拥有 me to say this thing?
253
892000
2000
到底是什么支配我说了这些话?
15:09
The road turned转身 into the jungle丛林.
254
897000
2000
眼前的道路蜿蜒深入丛林。
15:11
I didn’t get shot射击.
255
899000
2000
我并没有挨枪子儿,
15:13
And I got to -- I start开始 saying, "Free自由 at last --
256
901000
4000
而且我终于自由了,
15:17
thank God Almighty大能, I’m free自由 at last."
257
905000
3000
感谢上帝,我终于自由了。
15:24
"What was that about," I’m saying. What was that about?
258
912000
3000
这意味着什么,我问自己,这意味着什么?
15:27
It took me 100 miles英里 to figure数字 out that, in my heart, in me,
259
915000
8000
又走了100英里之后,我终于悟出来之前在我心里,
15:35
I had become成为 a prisoner囚犯.
260
923000
3000
我把自己囚禁起来了。
15:38
I was a prisoner囚犯 and I needed需要 to escape逃逸.
261
926000
4000
我成了一个囚犯,我需要逃跑。
15:42
The prison监狱 that I was in was the fact事实 that I did not drive驾驶
262
930000
6000
囚禁我的监狱实际上就是我不能开车,
15:48
or use motorized机动的 vehicles汽车.
263
936000
2000
也不能使用任何机动车辆这个事实。
15:50
Now how could that be?
264
938000
2000
那么这怎么可能呢?
15:52
Because when I started开始, it seemed似乎 very appropriate适当 to me
265
940000
4000
因为我刚开始这么做的时候,这一切看起来都是理所应当的,
15:56
not to use motorized机动的 vehicles汽车.
266
944000
2000
不能使用机动车。
15:58
But the thing that was different不同
267
946000
2000
但有所不同的是
16:00
was that every一切 birthday生日, I asked myself about silence安静,
268
948000
3000
每年生日,我都决定让自己继续保持沉默,
16:03
but I never asked myself about my decision决定 to just use my feet.
269
951000
8000
但我从来没有问过自己,我为什么要决定只靠双脚步行。
16:11
I had no idea理念 I was going to become成为 a U.N. Ambassador大使.
270
959000
3000
我从没想过我会成为联合国亲善大使。
16:14
I had no idea理念 I would have a Ph博士.D.
271
962000
4000
我从没想过我会拿到博士学位。
16:18
And so I realized实现 that I had a responsibility责任 to more than just me,
272
966000
6000
于是我意识到我有责任超越自我,
16:24
and that I was going to have to change更改.
273
972000
2000
我必须做出改变。
16:26
You know, we can do it.
274
974000
3000
要知道,我们都能做到。
16:29
I was going to have to change更改.
275
977000
2000
我必须做出改变,
16:31
And I was afraid害怕 to change更改,
276
979000
2000
同时我又害怕改变,
16:33
because I was so used to the guy who only just walked.
277
981000
3000
因为我已经习惯了之前的自己 - 那个只走路的家伙。
16:36
I was so used to that person that I didn’t want to stop.
278
984000
6000
我太习惯做那个人了以至于我不想停下来。
16:42
I didn’t know who I would be if I changed.
279
990000
3000
我不知道如果我改变以后我将成为怎样一个人。
16:45
But I know I needed需要 to.
280
993000
3000
但我知道 我需要改变。
16:48
I know I needed需要 to change更改, because it would be the only way
281
996000
4000
我知道 我需要改变, 因为这是唯一的出路。
16:52
that I could be here today今天.
282
1000000
2000
只有改变,我才有可能今天站在这里。
16:56
And I know that a lot of times
283
1004000
3000
而且我知道很多时候
16:59
we find ourselves我们自己 in this wonderful精彩 place地点 where we’ve已经 gotten得到 to,
284
1007000
4000
我们发现自己处在一个很棒的位置,一个我们已经到达的位置,
17:03
but there’s another另一个 place地点 for us to go.
285
1011000
3000
但是总会有另外一个位置需要我们走向那里。
17:06
And we kind of have to leave离开 behind背后 the security安全 of who we’ve已经 become成为,
286
1014000
6000
我们或多或少不得不放弃已有的安全感,这安全感来自我们已经做到的事,
17:12
and go to the place地点 of who we are becoming变得.
287
1020000
7000
我们要做出改变,走向新的位置。
17:19
And so, I want to encourage鼓励 you to go to that next下一个 place地点,
288
1027000
9000
因此,我想鼓励你们每个人迈向下一个目标,
17:28
to let yourself你自己 out of any prison监狱 that you might威力 find yourself你自己 in,
289
1036000
5000
把你们自己从自我禁锢的监狱里释放出来。
17:33
as comfortable自在 as it may可能 be, because we have to do something now.
290
1041000
8000
即使这个监狱可能非常舒适,因为我们必须现在就行动起来。
17:41
We have to change更改 now.
291
1049000
3000
我们必须现在就做出改变。
17:47
As our former前任的 Vice President主席 said,
292
1055000
5000
就像我们的前副总统说的那样,
17:52
we have to become成为 activists活动家.
293
1060000
2000
我们必须成为积极分子。
17:56
So if my voice语音 can touch触摸 you,
294
1064000
4000
所以说,如果我的声音能打动你,
18:00
if my actions行动 can touch触摸 you, if my being存在 here can touch触摸 you,
295
1068000
4000
如果我的行为能打动你, 如果我今天在这里的出现能打动你,
18:04
please let it be.
296
1072000
2000
请由它去吧。
18:06
And I know that all of you have touched感动 me
297
1074000
5000
而我知道,你们所有人都打动了我,
18:11
while I’ve已经 been here.
298
1079000
3000
当我在这里的时候。
18:16
So, let’s go out into the world世界
299
1084000
3000
那么,让我们走出去,走进世界吧,
18:19
and take this caring爱心, this love, this respect尊重
300
1087000
3000
带着这份关怀,爱和尊重,
18:22
that we’ve已经 shown显示 each other right here at TEDTED,
301
1090000
5000
这份在TED这里我们给与彼此的情感,
18:27
and take this out into the world世界.
302
1095000
2000
带着它走进世界吧。
18:29
Because we are the environment环境,
303
1097000
5000
因为我们自己就是环境,
18:34
and how we treat对待 each other
304
1102000
3000
我们如何对待彼此
18:37
is really how we’re回覆 going to treat对待 the environment环境.
305
1105000
5000
实际上就是我们如何对待环境。
18:42
So I want to thank you for being存在 here
306
1110000
4000
因此我想感谢你们今天到场,
18:46
and I want to end结束 this in five seconds of silence安静.
307
1114000
5000
而且我想最后以5秒钟的沉默来结尾。
18:59
Thank you.
308
1127000
2000
谢谢大家。
19:01
(Applause掌声)
309
1129000
18000
(掌声)
Translated by Zhu Cheng
Reviewed by Angelia King

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Francis - Planet walker
John Francis walks the Earth, carrying a message of careful, truly sustainable development and respect for our planet.

Why you should listen

One day in 1983, John Francis stepped out on a walk. For the next 22 years, he trekked and sailed around North and South America, carrying a message of respect for the Earth -- for 17 of those years, without speaking. During his monumental, silent trek, he earned
an MA in environmental studies and a PhD in land resources.

Today his Planetwalk foundation consults on sustainable development and works with educational groups to teach kids about the environment.

More profile about the speaker
John Francis | Speaker | TED.com