ABOUT THE SPEAKER
Harry Baker - Poet physician
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human.

Why you should listen

Harry Baker has always loved words. He’s been blessed enough to travel round the world with them, winning the Poetry Slam World Cup in 2012 and currently using a maths degree as an excuse to live in Germany and find heaps more new words to play with. With two 5-star Edinburgh Fringe festival shows under his belt, his latest milestone is his 2014 book, The Sunshine Kid.

More profile about the speaker
Harry Baker | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Harry Baker: A love poem for lonely prime numbers

哈里.貝克: 寫給孤獨質數的情詩

Filmed:
1,612,256 views

表演詩人(兼數學系學生)哈里.貝克為他最喜歡的一種數字譜寫了一首情詩──孤獨而寂寞的質數。繼續聆聽下去,這位迷人的表演者還將帶來兩首充滿朝氣、激勵人心的詩。
- Poet physician
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My name名稱 is Harry掠奪 Baker麵包師傅.
Harry掠奪 Baker麵包師傅 is my name名稱.
0
646
3318
我的名字是哈里•貝克。
哈里•貝克是我的名字。
00:15
If your name名稱 was Harry掠奪 Baker麵包師傅,
then our names would be the same相同.
1
3964
4903
如果你的名字是哈里•貝克的話,
那我們就是同名。
00:20
(Laughter笑聲)
2
8867
1440
(笑聲)
00:22
It's a short introductory介紹 part部分.
3
10307
2187
這段話是簡短的介紹語。
00:24
Yeah, I'm Harry掠奪.
4
12954
1532
對,我是哈里。
00:26
I study研究 maths數學. I write poetry詩歌.
5
14486
2577
我學習數學。我還寫詩。
00:29
So I thought I'd start開始
with a love poem about prime主要 numbers數字.
6
17063
4203
所以我想,就先為大家
念一首關於質數的情詩吧。
00:33
(Laughter笑聲)
7
21266
1649
(笑聲)
00:36
This is called "59."
8
24055
2226
這首詩名叫「59」。
00:38
I was going to call it
"Prime主要 Time Loving."
9
26281
2890
我原本想將它命名為
「黃金檔之戀」。
00:41
That reaction反應 is why I didn't.
10
29171
1900
各位的反應就是為什麼
我沒有這樣做。
00:43
(Laughter笑聲)
11
31071
1489
(笑聲)
00:44
So, "59."
12
32560
2276
嗯,「59」。
00:48
59 wakes醒來 up on the wrong錯誤
side of the bed.
13
36736
2623
「59」 正在生起床氣。
00:51
Realizes實現 all his hair頭髮 is
on one side of his head.
14
39359
2551
原來他的頭髮全都在腦袋的一邊。
00:53
Takes just under a minute分鐘 to work out that
it’s because of the way that he slept.
15
41910
3887
花不到一分鐘時間就想明白,
這是因為他睡覺的方式造成的。
00:57
He finds認定 some clothes衣服 and gets得到 dressed連衣裙的.
16
45797
1916
他找了衣服,穿著打扮完畢。
00:59
He can’t help but look in the mirror鏡子
and be subtly巧妙的 impressed印象深刻
17
47713
2826
他不禁看著鏡子裡的自己,
心裡有股微妙的觸動,
01:02
How he looks容貌 rough around the edges邊緣
and yet然而 casually胡亂 messed搞砸.
18
50539
2833
他看起來不修邊幅,
有時還無端地陷入狼狽的處境。
01:05
And as he glances眼神 out the window窗口, he
sees看到 the sight視力 that he gets得到 blessed幸福 with
19
53372
3621
他往窗外瞥了一眼,
看到一個景象,那就是
01:08
of 60 from across橫過 the street.
20
56993
1502
他受到來自街對面「60」的 祝福。
01:10
Now 60 was beautiful美麗.
21
58495
1793
60 則是美豔絕倫。
01:12
With perfectly完美 trimmed修剪 cuticles角質層,
dressed連衣裙的 in something suitable適當.
22
60288
3028
外表經過完美的打扮,衣著得體。
01:15
Never rude無禮 or crude原油 at all.
23
63316
1437
從沒有失禮或粗魯的行為。
01:16
UnimprovableUnimprovable, right on time as usual通常,
more on cue球桿 than a snooker阻撓 ball
24
64753
3283
不長進的搭訕,總說是巧合,
比白球(撞球)還準時到達目地,
01:20
but liked喜歡 to play it super cool.
25
68036
2147
卻總是不露聲色。
01:22
59 wanted to tell her
that he knew知道 her favorite喜愛 flower.
26
70183
3307
「59」 想要告訴 「60」,
他知道她最喜歡的花。
01:25
He thought of her every一切 second第二,
every一切 minute分鐘, every一切 hour小時.
27
73490
2672
他時時刻刻都在想著她。
01:28
But he knew知道 it wouldn止跌’t work,
he’d never get the girl女孩.
28
76162
2639
但他知道,這一招不管用,
他永遠追不到她。
01:30
Because although雖然 she lived生活
across橫過 the street
29
78801
2110
儘管她就住在街對面,
01:32
they came來了 from different不同 worlds世界.
30
80911
1540
他們卻來自截然不同的世界。
01:34
While 59 admired尊敬的 60’s
perfectly完美 round回合 figure數字,
31
82451
2430
當 「59」欣賞 「60」
那婀娜玲瓏的身姿時,
01:36
60 thought 59 was odd.
(Laughter笑聲)
32
84881
4716
60 覺得 59 這個奇數好奇怪。
(笑聲)
01:43
One of his favorite喜愛 films影片
was "101 Dalmatians斑點狗."
33
91957
3795
他最喜歡的電影之一
是「101忠狗」。
01:47
She preferred首選 the sequel續集.
34
95752
3002
她卻喜歡那部電影的續集。
01:50
He romanticized浪漫 the idea理念
they were star-crossed壞運氣的 lovers情侶.
35
98754
3116
他幻想著他倆是一對不幸的戀人,
01:53
They could overcome克服 the odds可能性
and evens找齊 because they had each other.
36
101870
3173
他們可以跨越奇偶數的差異,
因為他們擁有彼此。
01:57
While she maintained保持 the strict嚴格 views意見
imposed徵收 on her by her mother母親
37
105043
3200
而她卻固守著
母親強加給她的舊觀念,
02:00
That separate分離 could not be equal等於.
38
108243
1797
奇偶之間的差距,永遠無法劃出等號。
02:02
And though雖然 at the time he felt
stupid and dumb
39
110040
2168
儘管那時他感到愚鈍,
02:04
For trying to love a girl女孩 controlled受控
by her stupid mum沉默,
40
112208
2642
因為他愛著一個女孩,
而她卻被自己愚蠢的母親控制著。
02:06
He should have been comforted
by the simple簡單 sum.
41
114850
2389
他早該從簡單的總和中找到安慰。
02:09
Take 59 away from 60,
and you’re回覆 left with the one.
42
117239
2430
將 59 從 60 身邊移開,
就只剩下 1 了,那便是真命天子。
02:11
Sure enough足夠 after two months個月
of moping悶悶不樂 around,
43
119669
2528
當然啦,兩個月的悶悶不樂之後,
02:14
61 days later後來, 61 was who he found發現,
44
122197
2452
也就是 61 天後,59 找到了 61。
02:16
He had lost丟失 his keys按鍵
and his parents父母 were out.
45
124649
2222
他把鑰匙弄丟了,父母也不在家。
02:18
So one day after school學校
he went into a house
46
126871
2122
所以有一天放學後,他走進一間房子,
02:20
As he noticed注意到 the slightly wonky靠不住的
numbers數字 on the door,
47
128993
2513
正當他看到門口那有些搖晃的數字時,
02:23
He wondered想知道 why he’d never
introduced介紹 himself他自己 before,
48
131506
2485
他奇怪自己怎麼從未前來介紹自己。
02:25
As she let him in, his jaw
dropped下降 in awe威嚴.
49
133991
2128
她讓他進門,他簡直驚呆了。
02:28
61 was like 60, but a little bit more.
(Laughter笑聲)
50
136119
3189
61 就像 60 一樣,
只不過比他多了一點點。(笑聲)
02:31
She had prettier漂亮 eyes眼睛,
and an approachable親切 smile微笑,
51
139308
3402
她的眼睛更漂亮,笑容很親切,
02:34
And like him, rough around
the edges邊緣, casual隨便 style樣式,
52
142710
2426
就像他一樣,她也是不修邊幅,
風格很隨意。
02:37
And like him, everything
was in disorganized雜亂無章 piles,
53
145136
2376
就像他一樣,
物品雜亂無章地堆砌著。
02:39
And like him, her mum沉默 didn’t mind心神
if friends朋友 stayed a while.
54
147512
2833
就像他一樣,她的媽媽也不介意
朋友們是否多呆一會兒。
02:42
Because she was like him,
and he liked喜歡 her.
55
150345
2095
因為她就像他一樣,而他喜歡上了她。
02:44
He reckoned估摸 she would like him
if she knew知道 he was like her,
56
152440
2758
他尋思著,她也會喜歡上自己的,
如果她知道他們倆這麼像的話。
02:47
And it was different不同 this time.
I mean, this girl女孩 was wicked邪惡,
57
155198
2878
而這一次,真的不一樣了。
我是說,這個女孩有魔力似的,
02:50
So he plucked撥弦 up the courage勇氣
and asked for her digits數字.
58
158076
2560
於是他鼓起勇氣問她要了號碼。
02:52
She said, "I'm 61."
He grinned笑了, said, "I'm 59."
59
160636
4714
她說:「我是61。」
他咧嘴笑道:「我是59」。
02:57
Today今天 I’ve已經 had a really nice不錯 time,
60
165350
1633
我今天過得很愉快。
02:58
So tomorrow明天 if you wanted
you could come over to mine?
61
166983
2573
明天,如果你願意,
你能來我家玩嗎?
03:01
She said, "Sure."
62
169556
863
她說:「當然啦。」
03:02
She loved喜愛 talking to someone有人
just as quirky詭詐的,
63
170419
2184
她喜歡跟和自己一樣古怪的人講話。
03:04
She agreed約定 to this unofficial非官方 first date日期.
64
172603
1948
她答應了這一次非正式的初次約會。
03:06
In the end結束 he was only
ready準備 one minute分鐘 early,
65
174551
2160
最終,他在約定時間
一分鐘前才准備好,
03:08
But it didn’t matter because
she arrived到達 one minute分鐘 late晚了.
66
176711
2724
但沒關係,因為她
在約定時間一分鐘後才到。
03:11
And from that moment時刻 on
there was nonstop馬不停蹄 chatter喋喋不休,
67
179435
2444
自那一刻起,兩人便侃侃而談,
03:13
How they loved喜愛 "X Factor因子,"
how they had two factors因素,
68
181879
2475
他們有多喜歡「X 音素」節目,
因為他們都有兩個「因素」,
03:16
How that did not matter,
distinctiveness獨特 made製作 them better,
69
184354
4100
而那沒有關係,因為差異
讓他們更加美好。
03:20
By the end結束 of the night they knew知道
they were meant意味著 together一起.
70
188454
2785
夜色盡頭,他們知道彼此註定要廝守。
03:23
And one day she was talking
about stuck-up目中無人的 60,
71
191239
2974
而有一天,她正談論著高傲的 60,
03:26
She noticed注意到 that 59 looked看著 a bit shifty.
72
194213
1927
她注意到 59 有些目光閃躲。
03:28
He blushed臉紅, told her of his crush粉碎:
73
196140
1697
他羞紅了臉,告訴她
自己曾對 60 的迷戀:
03:29
“The best最好 thing that never happened發生
because it led to us.”
74
197837
2767
「那是從未發生的事當中最美好的,
因為那讓我們相遇。」
03:32
61 was clever聰明, see,
not prone易於 to jealousy妒忌,
75
200604
2842
61 是個聰明的女孩,
她沒有急著吃醋。
03:35
She looked看著 him in the eyes眼睛
and told him quite相當 tenderly溫柔,
76
203446
2702
她看著他的眼睛,溫柔地告訴他:
03:38
"You’re回覆 59, I’m 61, together一起 we combine結合
to become成為 twice兩次 what 60 could ever be."
77
206148
4992
「你是 59,我是 61,我們在一起
就是 60 的兩倍。」
03:43
(Laughter笑聲)
78
211140
3343
(笑聲)
03:46
At this point 59 had tears眼淚 in his eyes眼睛,
79
214483
2287
這一刻,59 眼裡噙著淚水,
03:48
Was so glad高興 to have
this one-of-a-kind其中的一種 girl女孩 in his life.
80
216770
2618
為自己人生中能擁有這樣一個
獨一無二的女孩而感到高興。
03:51
He told her the very
definition定義 of being存在 prime主要
81
219388
2200
他告訴她,作為質數的終極定義
03:53
Was that with only one
and himself他自己 could his heart divide劃分,
82
221588
2757
就是他的心能只能給「1」這真命天女
和他自己,
03:56
And she was the one he wanted
to give his heart to,
83
224345
2424
而她就是讓他想交出真心的人。
03:58
She said she felt the same相同
and now she knew知道 the films影片 were half true真正.
84
226769
3329
她說她也有相同的感受,
現在她知道電影都是半真半假的,
04:02
Because that wasn't real真實 love,
that love was just a sample樣品,
85
230098
2821
因為那並不是真愛,
電影裡的愛只是一個範例。
04:04
When it came來了 to real真實 love,
they were a prime主要 example.
86
232919
3274
而說到真愛,59 和 61
才是最佳質數愛侶
04:08
Cheers乾杯.
87
236193
1695
謝謝。
04:09
(Applause掌聲)
88
237888
4760
(掌聲)
04:20
That was the first poem that I wrote
89
248522
1812
那是我寫的第一首詩,
04:22
and it was for a prime主要 number-themed號主題
poetry詩歌 night -- (Laughter笑聲) --
90
250334
4419
是一個以質數為主題的
詩歌之夜寫的--(笑聲)--
04:26
which哪一個 turned轉身 out to be
a prime主要 number-themed號主題 poetry詩歌 competition競爭.
91
254753
3220
其實是一場以質數為主題的詩歌競賽。
04:29
And I became成為 a prime主要 number-themed號主題
poetry詩歌 competition競爭 winner優勝者,
92
257973
3227
而我贏得了這場以質數
為主題的詩歌競賽,
04:33
or as I like to call it,
a prime主要 minister部長. (Laughter笑聲)
93
261200
3509
或者正如我喜歡這樣說,
我成為了「首相」。(笑聲)
04:36
And this is how I discovered發現
these things called poetry詩歌 slams抨擊,
94
264709
2948
而我就是這樣發現詼諧詩歌會的,
04:39
and if you don't know what
a poetry詩歌 slam猛撞 is,
95
267657
2134
如果你不知道詼諧詩歌會是什麼,
04:41
it was a format格式 come up with
in America美國 30 years年份 ago
96
269791
2694
那是 30 年前在美國
出現的一種形式,
04:44
as a way of tricking淋水 people
into going to poetry詩歌 events事件
97
272485
2972
它被用來慫恿人們參加詩歌活動,
04:47
by putting an exciting扣人心弦 word
like "slam猛撞" on the end結束.
98
275457
2855
通過在句尾加上一個諸如
「詼諧」之類的令人興奮的詞。
04:50
(Laughter笑聲)
99
278312
1394
(笑聲)
04:51
And each performer演員 got
three minutes分鐘 to perform演出
100
279706
2902
每個表演者有三分鐘進行表演,
04:54
and then random隨機 audience聽眾 members會員
would hold保持 up scorecards記分卡,
101
282608
2795
然後隨機的觀眾會舉起打分卡,
04:57
and they would end結束 up
with a numerical數字的 score得分了,
102
285403
2127
這場表演就會得到一個分數,
04:59
and what this meant意味著 is,
103
287530
1208
而這意味著,
05:00
it kind of broke打破 down the barrier屏障
between之間 performer演員 and audience聽眾
104
288738
3205
它破除了表演者和觀眾之間的障礙,
05:03
and encouraged鼓勵 the kind
of connection連接 with the listener傾聽者.
105
291943
2710
鼓勵講者與聽者建立聯繫。
05:06
And what it also means手段 is you can win贏得.
106
294653
2028
這也意味著你有可能贏得比賽。
05:08
And if you win贏得 a poetry詩歌 slam猛撞,
you can call yourself你自己 a slam猛撞 champion冠軍
107
296681
4340
如果你在一場詼諧詩歌會中獲勝,
你就能自稱「詼諧詩冠軍」,
05:13
and pretend假裝 you're a wrestler摔跤手,
108
301021
2391
假裝自己是個摔跤運動員。
05:15
and if you lose失去 a poetry詩歌 slam猛撞 you can say,
"Oh, what? Poetry's詩的 a subjective主觀 art藝術 form形成,
109
303412
4064
而如果你輸了,你也可以說:
「那又怎樣?詩歌是主觀的藝術形式,
05:19
you can't put numbers數字 on such這樣 things."
110
307476
2298
你不能給它們打分啊!」
05:21
(Laughter笑聲)
111
309774
1693
(笑聲)
05:23
But I loved喜愛 it, and I
got involved參與 in these slams抨擊,
112
311467
2347
我可愛死它了,
我也參與了這些詩歌會,
05:25
and I became成為 the U.K. slam猛撞 champion冠軍
113
313814
2299
然後我成為了英國的詼諧詩冠軍,
05:28
and got invited邀請 to
the Poetry詩歌 World世界 Cup杯子 in Paris巴黎,
114
316113
3065
並受邀參加在巴黎舉辦的詩歌世界盃,
05:31
which哪一個 was unbelievable難以置信的.
115
319178
1439
那真是令人難以置信。
05:32
It was people from all around the world世界
speaking請講 in their native本地人 languages語言
116
320617
3516
來自全球各地的人用他們的母語朗誦,
05:36
to be judged判斷 by five French法國 strangers陌生人.
117
324133
2452
然後被五個陌生的法國人評判。
05:38
(Laughter笑聲)
118
326585
2159
(笑聲)
05:40
And somehow不知何故, I won韓元, which哪一個 was great,
119
328744
3971
不知怎麼回事,我贏了,這很贊,
05:44
and I've been able能夠
to travel旅行 the world世界 since以來 doing it,
120
332715
3134
而我因此得以環遊世界,
05:47
but it also means手段 that this next下一個 piece
121
335849
2043
但這也意味著,下一首詩
05:49
is technically技術上 the best最好 poem in the world世界.
122
337892
3483
真的是全世界最好的詩。
05:53
(Laughter笑聲)
123
341375
3994
(笑聲)
05:57
So...
124
345369
1416
那麼......
05:58
(Applause掌聲)
125
346785
4853
(掌聲)
06:03
According根據 to five French法國 strangers陌生人.
126
351638
2995
根據這五位陌生法國人的評判。
06:06
So this is "Paper People."
127
354633
3924
所以這首詩叫「紙人」。
06:10
I like people.
128
358557
2079
我喜歡人。
06:12
I'd like some paper people.
129
360636
2356
我想要一些紙人。
06:14
They’d be purple紫色 paper people.
Maybe pop-up彈出 purple紫色 paper people.
130
362992
3181
他們會是紫色紙人。
或許是彈起式紫色紙人。
06:18
Proper正確 pop-up彈出 purple紫色 paper people.
131
366173
2740
合適的彈起式紫色紙人。
06:20
"How do you prop支柱 up
pop-up彈出 purple紫色 paper people?"
132
368913
2926
「你該怎麼撐著彈起式紫色紙人呢?」
06:23
I hear you cry. Well I ...
133
371839
2414
我聽到你在哭泣。呃,我...
06:26
I’d probably大概 prop支柱 up proper正確
pop-up彈出 purple紫色 paper people
134
374253
2758
我可能會撐著彈起式紫色紙人
06:29
with a proper正確 pop-up彈出
purple紫色 people paperclip回形針,
135
377011
3651
用合適的彈起式紫色人形別針,
06:32
but I’d pre-prepare前期準備 appropriate適當
adhesives粘合劑 as alternatives備擇方案,
136
380662
2737
但是我會提前準備適當的貼膠
以作為替補,
06:35
a cheeky厚臉皮 pack of Blu藍光 Tack
just in case案件 the paper slipped下滑.
137
383399
2772
一疊厚厚的寶貼膠,以防紙張滑落。
06:38
Because I could build建立 a pop-up彈出 metropolis都會.
138
386171
2083
因為我能搭建彈起式都市,
06:40
but I wouldn止跌’t wanna deal合同 with all the
paper people politics政治.
139
388254
2881
可我不想處理紙人的政治,
06:43
paper politicians政治家 with their
paper-thin薄如紙 policies政策,
140
391135
2361
紙人政治家和他們薄如紙張的政策,
06:45
broken破碎 promises許諾
without appropriate適當 apologies道歉.
141
393496
2224
從未實現的承諾,
卻也從未適當地道歉過。
06:47
There’d be a little paper me.
And a little paper you.
142
395720
3855
會有一個小小的紙人版的我,
和一個小小的紙人版的你。
06:51
And we could watch paper TV電視
and it would all be pay-per-view按次付費.
143
399575
3224
我們可以一起看看紙質電視,
電視都是紙(支)付觀看哦。
06:54
(Laughter笑聲)
144
402799
1474
(笑聲)
06:56
We’d see the poppy罌粟 paper rappers說唱歌手
rap敲擊 about their paper package
145
404273
3266
我們會看到流行紙張說唱歌手
說唱著關於他們的紙盒包裝,
06:59
or watch paper people carriers運營商
get stuck卡住 in paper traffic交通 on the A4.
146
407539
4970
或者看著紙人裝載器
堵塞在 A4 紙的紙交通中。
07:04
(Laughter笑聲) Paper.
147
412509
2739
(笑聲)紙。
07:07
There’d be a paper princess公主 Kate凱特
but we’d all stare at paper Pippa皮帕,
148
415248
5154
會有一位紙公主凱特,
但是我們都會盯著皮帕看,
07:12
and then we’d all live生活 in fear恐懼 of
killer兇手 Jack插口 the Paper-Ripper紙開膛手,
149
420402
2983
而且我們都會生活在
對「開紙手傑克」的恐懼中,
07:15
because the paper propaganda宣傳
propagates傳播 the people's人們 prejudices偏見,
150
423385
3054
因為紙質政治宣傳語
散佈著人們的偏見,
07:18
papers文件 printing印花 pictures圖片 of the
photogenic上相 terrorists恐怖分子.
151
426439
2656
紙上印著上鏡的恐怖主義者的照片。
07:21
A little paper me.
And a little paper you.
152
429095
2520
一個小小的紙質的我,
和一個小小的紙質的你。
07:23
And in a pop-up彈出 population人口
people’s problems問題 pop流行的 up too.
153
431615
2673
伴隨著彈起的人口數量,
人們的問題也不斷增長。
07:26
There’d be a pompous自大的 paper parliament議會
who remained保持 out of touch觸摸,
154
434288
3007
華而不實的紙質議會總是不理政事,
07:29
and who ignored忽視 the people's人們 protests抗議
about all the paper cuts削減,
155
437295
2987
而且對紙人們抗議剪紙
統統都視而不見,
07:32
then the peaceful平靜的 paper protests抗議
would get blown to paper pieces,
156
440282
3242
而紙人們的和平抗議
會演化為紙屑灰飛煙滅,
07:35
by the confetti五彩紙屑 cannons大砲
manned載人 by pre-emptive先發製人 police警察.
157
443524
2540
紙警察們用彩紙炮彈先發制人。
07:38
And yes there’d still be paper money,
so there’d still be paper greed貪心,
158
446064
3575
當然啦還會有紙幣,
所以也會有紙(止)不住的貪婪,
07:41
and the paper piggy小豬 bankers銀行家
pocketing扒竊 more than they need,
159
449639
2719
而貪婪的紙銀行家們中飽私囊,
07:44
purchasing購買 the potpourri花香
to pepper胡椒 their paper properties性能,
160
452358
2748
購買了各種投資組合,
散佈到他們的紙質房產中,
07:47
others其他 live生活 in poverty貧窮
and ain艾因’t acknowledged承認 properly正確.
161
455106
2670
其他紙人卻活在貧賤之中,
並未受到恰當認可。
07:49
A proper正確 poor較差的 economy經濟
where so many許多 are proper正確 poor較差的,
162
457776
2472
一個貧窮的經濟體中
許多人都十分貧窮,
07:52
but while their needs需求 are ignored忽視
the money goes to big wars戰爭.
163
460248
2905
但當他們的需求被忽視時,
錢卻被投入戰爭中。
07:55
Origami摺紙 armies軍隊
unfold展開 plans計劃 for paper planes飛機
164
463153
2092
摺紙做成的軍隊
展開了他們紙飛機的計劃,
07:57
and we remain imprisoned囚禁
in our own擁有 paper chains,
165
465245
2360
而我們繼續被囚禁在自己的紙枷鎖中,
07:59
but the greater更大 shame恥辱
is that it always seems似乎 to stay the same相同,
166
467605
3659
但更可恥的是,一切似乎都不曾改變,
08:03
what changes變化 is who’s in power功率
choosing選擇 how to lay鋪設 the blame,
167
471264
2908
只不過當權者換了一個又一個,
他們選擇著如何推卸責任,
08:06
they’re回覆 naming命名 names,
forgetting遺忘 these are names of people,
168
474172
3439
指名道姓地抨擊對手,
忘了這些可都是人的名字,
08:09
because in the end結束
it all comes down to people.
169
477611
3086
因為說到底,都是關於人。
08:12
I like people.
170
480697
1447
我喜歡人。
08:14
'Cause原因 even when the situation情況’s dire可怕的,
171
482144
1821
因為即使事態十分悲慘,
08:15
it is only ever people
who are able能夠 to inspire啟發,
172
483965
2259
唯有人才能夠激勵人,
08:18
and on paper,
it’s hard to see how we all cope應付.
173
486224
3235
而紙上談兵,難以見真功夫。
08:21
But in the bottom底部 of Pandora潘多拉’s box
there’s still hope希望,
174
489459
2661
但潘多拉魔盒的深處還蘊藏著希望,
08:24
and I still hope希望
'cause'原因 I believe in people.
175
492120
2833
而我依然懷抱希望,因為我相信人。
08:26
People like my grandparents祖父母.
176
494953
2322
像我祖父母一樣的人。
08:29
Who every一切 single day since以來 I was born天生,
177
497275
1815
自從我出生起,他們每一天
08:31
have taken採取 time out of their morning早上
to pray祈禱 for me.
178
499090
3215
都會在清晨抽出時間,為我祈禱。
08:34
That’s 7892 days straight直行
of someone有人 checking檢查 I’m okay,
179
502305
3414
7892 天連續不間斷地
看看我是否安然無恙,
08:37
and that’s amazing驚人.
180
505719
1994
那真是太神奇了。
08:39
People like my aunt姑媽 who puts看跌期權 on
plays播放 with prisoners囚犯.
181
507713
2704
像我嬸嬸一樣的人們,
和犯人一起演出話劇。
08:42
People who are capable
of genuine真正 forgiveness饒恕.
182
510417
2184
那些能夠真正地寬恕他人的人。
08:44
People like the persecuted迫害 Palestinians巴勒斯坦人.
183
512601
1919
就像那些被迫害的巴勒斯坦人。
08:46
People who go out of their way
to make your life better,
184
514520
2654
那些特意費心思讓你的生活
變得更加美好的人,
08:49
and expect期望 nothing in return返回.
185
517174
1694
他們卻從不期待任何回報。
08:50
You see, people have potential潛在
to be powerful強大.
186
518868
2175
你知道嗎,人們是有潛力變得強大的。
08:53
Just because the people in power功率
tend趨向 to pretend假裝 to be victims受害者
187
521043
3155
單單因為有權有勢的人
往往會假裝成受害者,
08:56
we don不要’t need to succumb屈服於 to that system系統.
188
524198
2052
並不意味著我們就要屈服於那個體制。
08:58
And a paper population人口 is no different不同.
189
526250
2345
對於紙質人口來說亦然。
09:00
There’s a little paper me.
And a little paper you.
190
528595
3718
有一個小小的紙質的我。
還有一個小小的紙質的你。
09:04
And in a pop-up彈出 population人口
people's人們 problems問題 pop流行的 up too,
191
532313
2628
伴隨著彈起的人口數量,
人們的問題也不斷增長。
09:06
but even if the whole整個 world世界 fell下跌 apart距離
then we’d still make it through通過.
192
534941
3383
但即使天崩地裂,我們也會撐過去的。
09:10
Because we’re回覆 people.
193
538324
2461
因為我們是人。
09:12
Thank you.
194
540785
2462
謝謝。
09:15
(Applause掌聲)
195
543247
4249
(掌聲)
09:30
Thank you very much.
I've just got time for one more.
196
558688
2855
非常感謝大家。
我正好還有時間再念一首詩。
09:33
For me, poetry詩歌 has been the ultimate最終 way
of ideas思路 without frontiers前沿.
197
561543
3495
對我而言,詩歌是無國界
傳遞思想的終極方法。
09:37
When I first started開始,
198
565038
1002
當我剛剛開始寫詩時,
09:38
the people who inspired啟發 me
were the ones那些 with the amazing驚人 stories故事,
199
566040
3105
激勵過我的那些人都有著精彩的故事,
09:41
and I thought, as an 18-year-old-歲
with a happy快樂 life, it was too normal正常,
200
569145
4136
我當時想,我才 18 歲,
生活無憂無慮,太普通了,
09:45
but I could create創建 these worlds世界
where I could talk about my experiences經驗
201
573281
3726
但我可以創造出文字世界,
用它們來談論自己的經歷、
09:49
and dreams and beliefs信仰.
202
577007
1324
夢想和信仰。
09:50
So it's amazing驚人 to be here
in front面前 of you today今天.
203
578331
2995
今天能夠站在大家面前,
實在令我驚嘆。
09:53
Thank you for being存在 here.
204
581326
1416
謝謝各位前來。
09:54
If you weren't here,
205
582742
1277
如果各位沒來的話,
09:56
it would be pretty漂亮 much
like the sound聲音 check yesterday昨天.
206
584019
2740
那就會跟昨天的調音彩排一樣尷尬了。
09:58
(Laughter笑聲)
207
586759
2067
(笑聲)
10:00
And this is more fun開玩笑.
208
588826
2577
這樣更加有趣。
10:03
So this last one is called
"The Sunshine陽光 Kid小子."
209
591403
2160
那麼最後一首詩叫做「陽光小子」。
10:05
Thank you very much for listening.
210
593563
3134
多謝各位聆聽。
10:08
Old man sunshine陽光 was proud驕傲 of his sun太陽,
211
596697
3390
太陽老公公為他的兒子感到驕傲,
10:12
And it brightened his day
to see his little boy男孩 run,
212
600087
2466
於是它照亮他的天空,
看著他盡情奔跑。
10:14
Not because of what he’d doneDONE,
nor也不 the problems問題 overcome克服,
213
602553
2666
倒不是因為他有過什麼成就,
也不是因為跨越了困難,
10:17
But that despite儘管 that his disposition性格
remained保持 a sunny晴朗 one.
214
605219
2915
儘管他的性情依舊開朗,
10:20
It hadnhadn’t always been like this.
215
608134
2596
它卻並不總是這樣。
10:22
There’d been times when he’d tried試著
to hide隱藏 his brightness亮度,
216
610730
2731
曾經有段時間,
他試著掩飾自己的光芒。
10:25
You see, every一切 star
hits點擊 periods of hardship,
217
613461
2136
你看,每顆恒星都有遇到困難的時候,
10:27
It takes a brighter光明 light
to inspire啟發 them through通過 the darkness黑暗.
218
615597
3204
要獲得更閃亮的光芒
才能激勵它們渡過黑暗的日子。
10:30
If we go back to when
he was born天生 in a nebula星雲,
219
618801
2354
如果我們回到當他剛出生,
還是一朵星雲的時候,
10:33
We know that he never
was thought of as regular定期,
220
621155
2319
我們就知道他當初
從不被認為是正常的,
10:35
Because he had a flair風騷 about him,
221
623474
1736
因為他天資聰慧,
10:37
To say the Midas邁達斯 touch觸摸 is wrong錯誤
222
625210
1555
說「點石成金」都不足以形容。
10:38
But all he went near
seemed似乎 to turn a little bronze青銅,
223
626765
2438
但他長大後也只不過顯露出一絲銅色。
10:41
Yes this sun太陽 was loved喜愛
by some more than others其他,
224
629203
2644
沒錯,有些人比另一些人
更愛這顆太陽,
10:43
It was a case案件 of Joseph約瑟夫
and his dreamcoat彩衣 and his brothers兄弟
225
631847
2732
這就是聖經中雅各第十一子約瑟
和他的神奇彩衣以及他兄弟們的故事。
10:46
Because standing常設 out from the crowd人群
had its pros利弊 and its cons缺點,
226
634579
2937
因為鶴立雞群的後果總是有好有壞,
10:49
And jealousy妒忌 created創建 enemies敵人
in those he outshone相形失色
227
637516
2590
而嫉妒心讓那些沒有他
耀眼的恒星視他為敵,
10:52
Such這樣 as the Shadow陰影 People.
228
640106
1311
比如說「陰影人」。
10:53
Now the Shadow陰影 People
didn’t like the Sunshine陽光 Kid小子,
229
641417
2401
陰影人不喜歡陽光小子,
10:55
Because he showed顯示 up the dark黑暗 things
the Shadow陰影 People did,
230
643818
2767
因為他照射出陰影人
曾做過的陰暗之事。
10:58
And when he shone閃閃發光 he showed顯示
the places地方 where the Shadow陰影 People hid,
231
646585
3150
當他照耀大地時,他照射著
陰影人的藏身之處,
11:01
So the Shadow陰影 People had
an evil邪惡 plan計劃 to get rid擺脫 of him,
232
649735
2618
於是陰影人想出了一個邪惡的計劃,
來除掉太陽小子。
11:04
First up -- they made製作 fun開玩笑 of his sunspots太陽黑子,
233
652353
2354
首先 ﹣ 他們嘲笑他的太陽黑子,
11:06
Shooting射擊 his dreams from the sky天空,
their words were gunshots槍聲,
234
654707
2818
他們的話語如同射出的子彈,
從空中向他的夢想射擊,
11:09
Designed設計 to remind提醒 him
he wasnWASN’t very cool
235
657525
2578
目的就是為了提醒他,
他並沒有那麼酷。
11:12
And he didn’t fit適合 in with any
popular流行 kids孩子 at school學校.
236
660103
2484
而且他跟學校裡任何
受歡迎的小孩都合不來。
11:14
They said his head was up in space空間
and they would bring帶來 him down to Earth地球,
237
662587
3565
他們說他的頭驕傲地高掛空中,
他們要把他拽下來,讓他腳踏實地。
11:18
Essentially實質上 he came來了 from nothing
and that is what he was worth價值,
238
666152
2991
他出生貧賤,一文不值。
11:21
He’d never get to go
to university大學 to learn學習,
239
669143
2134
他從未能進入大學學習,
11:23
Only degrees he’d ever show顯示
would be the first degree burns燒傷
240
671277
2769
唯一能出示的等級證書
是一級燒傷證明,
11:26
From those that came來了 too close,
241
674046
1708
是他在那些靠的太近的人身上留下的,
11:27
they told him he was too bright,
242
675754
1588
他們說他太耀眼了,
11:29
That’s why no one ever
looked看著 him in the eyes眼睛,
243
677342
2177
那也是為什麼從來都沒有人正眼看他。
11:31
His judgment判斷 became成為 clouded烏雲密布
244
679519
1472
他的判斷力被埋上一層陰影,
11:32
So did the sky天空,
With evaporated蒸發 tears眼淚
245
680991
1924
天空亦然,伴隨著蒸發的淚水,
11:34
as the sun太陽 started開始 to cry.
246
682915
1243
太陽淚如雨下。
11:36
Because the sunshine陽光 kid孩子 was bright,
with a warm personality個性,
247
684158
5247
因為陽光小子太耀眼了,
性格平易近人,
11:41
And inside he burned savagely野蠻
248
689405
1927
可他內心卻在狂野地燃燒,
11:43
Hurt傷害 by the words and curses詛咒
of the shadowy神出鬼沒 folk民間
249
691332
2369
被那些陰影傢伙的言語和詛咒傷害,
11:45
who spoke holes in his soul靈魂
and left cavities,
250
693701
2577
他們談及他靈魂的缺陷,
在他身上留下傷痕。
11:48
And as his heart hardened硬化,
his spark火花 darkened黑暗,
251
696278
3738
他的心逐漸變硬,光芒日益暗淡,
11:52
Every一切 time they called him names
it cooled冷卻 his flames火焰,
252
700016
2584
他們每一次的咒罵都會澆熄他的火焰。
11:54
He thought they might威力 like him
if he kept不停 his light dim暗淡
253
702600
2677
他以為他們會喜歡上他,
如果他韜光養晦一些。
11:57
But they were busy telling告訴 lightning閃電
she had terrible可怕 aim目標,
254
705277
3191
但他們卻忙於告訴閃電,
她瞄得太不准了,
12:00
He couldncouldn’t quite相當 get to grips交手
with what they said,
255
708468
2786
他無法認真對待他們所說的話,
12:03
So he let his light be eclipsed黯然失色
by what they said,
256
711254
2842
於是便讓他的光芒,
受那流言蜚語的侵蝕。
12:06
He fell下跌 into a Lone孤單 Star State like Texas德州,
257
714096
2139
他變成了一顆孤星,正如德州的別名,
12:08
And felt like he’d been punched
in his solar太陽能 plexus.
258
716235
2426
而且感到他的心頭被狠狠一擊。
12:10
But that’s when
Little Miss小姐 Sunshine陽光 came來了 along沿
259
718661
4057
但此時陽光小姐降臨,
12:14
Singing唱歌 her favorite喜愛 song歌曲
about how we’re回覆 made製作 to be strong強大,
260
722718
2932
唱著她最愛的歌,
關於我們如何變得堅強,
12:17
And you don不要’t have to be wrong錯誤 to belong屬於,
Just be true真正 to who you are,
261
725650
3506
你無須犯錯才能找到歸屬感,
只需真誠地面對自己,
12:21
because we are all stars明星 at heart.
262
729156
2206
因為本質上,我們都是恒星。
12:23
Little Miss小姐 Sunshine陽光 was hot stuff東東,
263
731362
3831
陽光小姐炙熱而妖豔,
12:27
The kind of girl女孩 when you looked看著 at her
264
735193
2265
是那種女孩,當你看著她的時候,
12:29
you forgot忘記 stuff東東,
265
737458
1716
你就會忘了其他事情。
12:31
But for him, there was no forgetting遺忘 her,
266
739174
1990
但對他來說,絕不會忘記她。
12:33
The minute分鐘 he saw her
her image圖片 burned in his retina視網膜,
267
741164
2481
見到她的那一刻,她的樣子
就深深地烙在他眼底。
12:35
She was out of this world世界,
and she accepted公認 him,
268
743645
2312
她不屬於這個世界,卻接受了他。
12:37
Something about this girl女孩 meant意味著 he knew知道
whenever每當 she was next下一個 to him,
269
745957
3263
他知道這個女孩有個特點,
每一次她在身邊時,
12:41
Things weren間沒有’t as dark黑暗 as they seemed似乎,
and he dared to dream夢想,
270
749220
2901
事情就不會像它們看上去那般黑暗,
他也就敢於夢想。
12:44
Shadows陰影 were nowhere無處 to be seen看到;
when she was there he beamed橫梁,
271
752121
2934
陰影無處可見,她在身旁時
他愈發閃耀,
12:47
His eyes眼睛 would light up
in ways方法 that can’t be faked偽造,
272
755055
2473
他目光如炬,無法炮製;
12:49
When she grinned笑了 her rays陽光 erased擦除
the razor-tipped剃刀尖 words of hate討厭,
273
757528
3139
當她露齒而笑時,她的光芒
消滅了如刀片般鋒利的惡言惡語。
12:52
They gave each other nicknames暱稱,
they were "cool star" and "fun開玩笑 sun太陽,"
274
760667
3198
他們互相為對方取暱稱,
「酷恒星」和「樂驕陽」。
12:55
And gradually逐漸 the shadowy神出鬼沒
damage損傷 became成為 undone未完成,
275
763865
2750
漸漸地,陰影帶來的傷害消失了。
12:58
She was one in a septillionseptillion,
and she was brilliant輝煌,
276
766615
3937
她是億萬裡挑一,她耀眼無比,
13:02
Could turn the coldest最冷 blooded冷血
reptilians爬蟲 vermillion朱紅,
277
770552
2819
能將最冷血的卑鄙小人
變成一個熱心腸,
13:05
Loved喜愛 by billions數十億,
from Chileans智利人 to Brazilians巴西人,
278
773371
2667
集萬千寵愛於一身,
從智利人到巴西人都熱愛她,
13:08
And taught the Sunshine陽光 Kid小子
the meaning含義 of resilience彈性.
279
776038
2692
她還教會了陽光小子堅韌的真諦。
13:10
She said: “All the darkness黑暗 in the world世界
280
778730
2832
她說:「這世上的所有黑暗
13:13
cannot不能 put out the light
from a single candle蠟燭
281
781562
3274
都無法熄滅一支蠟燭發出的光芒,
13:16
So how the hell地獄 can they
handle處理 your light?
282
784836
2110
那些陰影人又怎麼阻擋的住
你的萬丈光芒呢?
13:18
Only you can choose選擇 to dim暗淡 it,
and the sky天空 is the limit限制,
283
786946
2929
只有你才能熄滅自己的光芒,
而這片天就是極限,
13:21
so silence安靜 the critics批評者 by burning燃燒.”
284
789875
1817
所以,燃燒吧,讓批評全都閉嘴!」
13:23
And if eyes眼睛 are windows視窗 to the soul靈魂
then she drew德魯 back the curtains窗簾
285
791692
3169
如果眼睛是心靈的窗戶,
那麼她拉開了窗簾,
13:26
And let the sun太陽 shine閃耀
through通過 the hurting傷害.
286
794861
1980
讓陽光透過傷痕照射進來。
13:28
In a universe宇宙 of adversity逆境
these stars明星 stuck卡住 together一起,
287
796841
2588
在充滿逆境的宇宙中,
這些恒星緊緊依靠在一起,
13:31
And though雖然 days became成為 nights
the memories回憶 would last forever永遠,
288
799429
2906
儘管歲月流逝,這些記憶會永存。
13:34
Whether是否 the weatherman天氣預報
said it or not, it would be fine,
289
802335
2696
不管天氣預報員怎麼說,
天氣都會晴朗,一切安好,
13:37
'Cause原因 even behind背後 the clouds
the kid孩子 could still shine閃耀.
290
805031
2637
因為即使是在烏雲之後,
陽光小子依然耀眼。
13:39
Yes, the Sunshine陽光 Kid小子 was bright,
with a warm personality個性,
291
807668
2863
沒錯,陽光小子很耀眼,
性格平易近人,
13:42
And inside he burned savagely野蠻,
292
810531
1657
而他的內心炙熱地燃燒,
13:44
Fueled燃料 by the fire
inspired啟發 across橫過 galaxies星系
293
812188
3344
充滿了能量,那炙熱的火焰跨越星系,
13:47
By the girl女孩 who showed顯示 him belief信仰.
294
815532
2786
來自那個女孩毫不動搖的信念。
13:50
Thank you very much.
295
818318
2740
非常感謝大家。
13:53
(Applause掌聲)
296
821058
6664
(掌聲)
Translated by Sherry Chen
Reviewed by Yamei Huang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Harry Baker - Poet physician
2012 World Poetry Slam Champion Harry Baker has travelled the world off the strength of his way with words. He combines the nerdiness of being a math student with the hopefulness of being a human.

Why you should listen

Harry Baker has always loved words. He’s been blessed enough to travel round the world with them, winning the Poetry Slam World Cup in 2012 and currently using a maths degree as an excuse to live in Germany and find heaps more new words to play with. With two 5-star Edinburgh Fringe festival shows under his belt, his latest milestone is his 2014 book, The Sunshine Kid.

More profile about the speaker
Harry Baker | Speaker | TED.com