ABOUT THE SPEAKER
Ziyah Gafić - Photographer + storyteller
To help him come to terms with the tragedy of his own homeland, Bosnian photographer Ziyah Gafić turns his camera on the aftermath of conflict, showing his images in galleries, in books and on Instagram.

Why you should listen

Ziyah Gafić uses his camera to capture the aftermath of war. He has traveled to Pakistan, Iraq and Chechnya to capture beautiful portraits of people carrying on with their lives in the face of destruction; he has photographed the everyday lives of children in Rwanda, a generation born from the widespread use of rape as a weapon during the Rwandan genocide. A moving question runs through his work: After war, how do people manage to keep the fabric of society together?

Gafić's interest in this subject comes from his own biography. Born in Sarajevo, he was a teenager during the Bosnian War of the 1990s. Through photography, he parses what happened in his homeland. For his book Quest for Identity, Gafić photographed the watches, keys, shoes, combs and glasses exhumed from mass graves 20 years after the Bosnian War. These objects are cleaned, catalogued and used to help identify the bodies found with them, but afterwards, they become what Gafić calls “orphans of the narrative,” either destroyed or stored away out of sight and out of mind. His quest is to keep them in view as a last testament to the fact that these people existed, preserving them as an easily accessible visual archive that tells the story of what happened—integrating an objective forensic perspective with human compassion.

More profile about the speaker
Ziyah Gafić | Speaker | TED.com
TED2014

Ziyah Gafić: Everyday objects, tragic histories

زياه جافيك: أشياء من الحياة اليومية، وتواريخ مأساوية

Filmed:
1,040,925 views

يصور زياه جافيك أشياء من الحياة اليومية --ساعات، أحذية، نظارات. لكن هذه الصور بسيطة بشكل مخادع، فالأشياء التي بداخلها تم استخراجها من المقابر الجماعية للحرب البوسنية. صور جافيك، وهو زميل TED من مواليد سراييفو، كل هذه الأشياء من هذه المقابر بهدف خلق أرشيف حي لهويات أولئك الذين فُقِدوا.
- Photographer + storyteller
To help him come to terms with the tragedy of his own homeland, Bosnian photographer Ziyah Gafić turns his camera on the aftermath of conflict, showing his images in galleries, in books and on Instagram. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
These are simpleبسيط objectsشاء:
0
930
1455
هذه أشياء بسيطة:
00:14
clocksالساعات, keysمفاتيح, combsأمشاط, glassesنظارات.
1
2385
3795
ساعات، مفاتيح، أمشاط، نظارات.
00:18
They are the things the victimsضحايا of genocideإبادة جماعية in Bosniaالبوسنة
2
6180
2340
هذه هي الأشياء التي أخذها ضحايا
التطهير العرقي في البوسنة
00:20
carriedحمل with them on theirهم finalنهائي journeyرحلة.
3
8520
2997
معهم إلى مثواهم الأخير.
00:23
We are all familiarمألوف with these mundaneدنيوي,
4
11517
2723
كلنا نعرف هذه الأشياء العادية،
00:26
everydayكل يوم objectsشاء.
5
14240
1734
التي نستعملها كل يوم.
00:27
The factحقيقة that some of the victimsضحايا carriedحمل
6
15974
1585
كون بعض الضحايا قد أخذوا معهم
00:29
personalالشخصية itemsالعناصر suchهذه as
toothpasteمعجون الأسنان and a toothbrushفرشاة الأسنان
7
17559
3414
أشياء شخصية مثل معجون الأسنان
وفرشاة الأسنان
00:32
is a clearواضح signإشارة they had no ideaفكرة
8
20973
2519
يوضح كليا أنه لم تكن لديهم أدنى فكرة
00:35
what was about to happenيحدث to them.
9
23492
1828
عما كان على وشك أن يحدث لهم.
00:37
Usuallyعادة, they were told that they were going to be
10
25320
2391
عادة ما يقال لهم أنه سيتم
00:39
exchangedتبادل for prisonersالسجناء of warحرب.
11
27711
2488
استبدالهم مع سجناء الحرب.
00:42
These itemsالعناصر have been recoveredتعافى
12
30199
2013
تم استرجاع هذه الأشياء
00:44
from numerousكثير massكتلة gravesالمقابر acrossعبر my homelandالبلد الام,
13
32212
2838
من مجموعة من المقابر الجماعية في أرجاء وطني،
00:47
and as we speakتحدث, forensicsالتحاليل الجنائية are exhumingنبش bodiesجثث
14
35050
2530
في هذه الأثناء، تقوم هيئات الطب الشرعي بالنبش
00:49
from newlyحديثا discoveredمكتشف massكتلة gravesالمقابر,
15
37580
2134
في مقابر جماعية تم اكتشافها حديثا،
00:51
20 yearsسنوات after the warحرب.
16
39714
1536
بعد 20 سنة على الحرب.
00:53
And it is quiteالى حد كبير possiblyربما the largestأكبر ever discoveredمكتشف.
17
41250
4083
ومن المرجح أنن تكون الأكبر
التي اكتُشِفت لحد الآن.
00:57
Duringأثناء the fourأربعة yearsسنوات of conflictنزاع
18
45333
2278
خلال السنوات الأربع للصراع
00:59
that devastatedدمر the Bosnianالبوسنية nationالأمة in the earlyمبكرا '90s,
19
47611
2846
الذي دمر الأمة البوسنية في بداية التسعينات،
01:02
approximatelyتقريبا 30,000 citizensالمواطنين, mainlyفي الأساس civiliansالمدنيين,
20
50457
3431
كان هناك مايقارب 30000 مواطنا، أغلبهم مدنيون،
01:05
wentذهب missingمفقود, presumedمفترض killedقتل,
21
53888
1935
ممن فُقِدوا، أو ظُنَّ أنهم قُتِلوا،
01:07
and anotherآخر 100,000 were killedقتل
22
55823
1980
و 100000 آخرون قُتِلوا فعلا
01:09
duringأثناء combatقتال operationsعمليات.
23
57803
1727
خلال العمليات الحربية.
01:11
Mostعظم of them were killedقتل
24
59530
1629
تم قتل أغلبهم
01:13
eitherإما in the earlyمبكرا daysأيام of the warحرب
25
61159
1773
إما في الأيام الأولى للحرب
01:14
or towardsتجاه the endالنهاية of the hostilitiesقتال,
26
62932
1366
أو في نهاية الأعمال العدائية،
01:16
when U.N. safeآمنة zonesمناطق like Srebrenicaسربرنيتشا
27
64298
3179
حين وقعت المناطق الآمنة التابعة
للأمم المتحدة مثل سريبرينيتشا
01:19
fellسقط into the handsأيادي of the Serbالصربي armyجيش.
28
67477
3045
في يد الجيش الصربي.
01:22
The internationalدولي criminalمجرم tribunalمحكمة
29
70522
2118
أصدرت محكمة الجرائم الدولية
01:24
deliveredتم التوصيل a numberرقم of sentencesجمل
30
72640
1690
عددا من الأحكام
01:26
for crimesجرائم againstضد humanityإنسانية and genocideإبادة جماعية.
31
74330
2779
بخصوص الجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي.
01:29
Genocideإبادة جماعية is a systematicمنهجي and deliberateمتعمد
32
77109
3509
التطهير العرقي هو تدمير متعمد ومنظم
01:32
destructionتدمير of a racialعرقي, politicalسياسي, religiousمتدين
33
80618
3670
لمجموعة سياسية أو دينية
01:36
or ethnicعرقي groupمجموعة.
34
84288
1672
أو عرقية.
01:37
As much as genocideإبادة جماعية is about killingقتل.
35
85960
2580
بقدر ما يتعلق التطهير العرقي بالقتل،
01:40
It is alsoأيضا about destroyingتدمير theirهم propertyخاصية,
36
88540
3021
فهو أيضا متعلق بتدمير ممتلكاتهم
01:43
theirهم culturalثقافي heritageتراث,
37
91561
1890
وميراثهم الثقافي،
01:45
and ultimatelyفي النهاية the very notionخيالى that they ever existedموجودة.
38
93451
3262
وفي نهاية المطاف تدمير الفكرة العميقة
أنهم وُجِدوا أصلا.
01:48
Genocideإبادة جماعية is not only about the killingقتل;
39
96713
2497
لا يتعلق التطهير العرقي بالقتل فقط؛
01:51
it is about the deniedرفض identityهوية.
40
99210
3173
بل بنفي الهوية.
01:54
There are always tracesآثار
41
102383
1430
هناك دائما دلائل--
01:55
no suchهذه thing as a perfectفي احسن الاحوال crimeجريمة.
42
103813
1719
لا توجد جريمة مثالية.
01:57
There are always remnantsبقايا of the perishedهلك onesمنها
43
105532
2735
هناك دائما بقايا للناس الذين هلكوا
02:00
that are more durableمتين than theirهم fragileهش bodiesجثث
44
108267
2518
والتي تظل صامدة أكثر من أجسادهم الهشة
02:02
and our selectiveانتقائي and fadingبهوت memoryذاكرة of them.
45
110785
3738
ومن ذاكرتنا الانتقائية المتلاشية عنهم.
02:06
These itemsالعناصر are recoveredتعافى
46
114523
2657
تم استرجاع هذه الأشياء
02:09
from numerousكثير massكتلة gravesالمقابر,
47
117180
1172
من العديد من المقابر الجماعية،
02:10
and the mainالأساسية goalهدف of this collectionمجموعة of the itemsالعناصر
48
118352
3414
والهدف الأساسي من جمع هذه الأشياء
02:13
is a uniqueفريد processمعالج
49
121766
1468
هو عملية فريدة
02:15
of identifyingتحديد those who disappearedاختفى in the killingsالقتل,
50
123234
3278
للتعرف على من اختفى في عمليات القتل،
02:18
the first actفعل of genocideإبادة جماعية on Europeanأوروبية soilتربة
51
126512
2970
أول عملية تطهير عرقي على التراب الأوروبي
02:21
sinceمنذ the Holocaustمحرقة.
52
129482
1423
منذ الهولوكوست.
02:22
Not a singleغير مرتبطة bodyالجسم should remainيبقى undiscoveredغير المكتشفة
53
130905
2514
ليس على أي من هذه الأجساد أن تظل غير مكتشفة
02:25
or unidentifiedمجهولة الهوية.
54
133419
1866
أو غير معرفة.
02:27
Onceذات مرة recoveredتعافى,
55
135285
1365
حالما يتم استعادتها
02:28
these itemsالعناصر that the victimsضحايا carriedحمل with them
56
136650
2923
يتم تنظيف وتحليل هذه الأشياء
التي حملها الضحايا معهم
02:31
on theirهم way to executionتنفيذ
57
139573
1479
في طريقهم إلى الإعدام
02:33
are carefullyبحرص cleanedتنظيف, analyzedتحليل,
58
141052
2357
بعناية فائقة،
02:35
cataloguedفهرستها and storedمخزن.
59
143409
2238
ويتم فهرستها وتخزينها.
02:37
Thousandsالآلاف of artifactsالآثار are
packedمعباه in whiteأبيض plasticبلاستيك bagsأكياس
60
145647
3150
تم تعبئة الآلاف من التحف في أكياس بلاستيكية
02:40
just like the onesمنها you see on CSICSI.
61
148797
2403
مثل التي ترونها في سلسلة CSI .
02:43
These objectsشاء are used as a forensicالطب الشرعي toolأداة
62
151200
2738
تُستَعمل هذه الأشياء كأداة للطب الشرعي
02:45
in visualبصري identificationهوية of the victimsضحايا,
63
153938
2455
للتعرف بصريا على هوية الضحايا،
02:48
but they are alsoأيضا used as
very valuableذو قيمة forensicالطب الشرعي evidenceدليل
64
156393
3247
لكنها تستعمل أيضا كأدلة شرعية قيمة
02:51
in the ongoingجاري التنفيذ warحرب crimesجرائم trialsمحاكمات.
65
159640
2837
في محاكمات الجرائم الحربية الجارية.
02:54
Survivorsالناجين are occasionallyمن حين اخر calledمسمي
66
162477
2091
يتم استدعاء الناجين أحيانا
02:56
to try to identifyتحديد these itemsالعناصر physicallyجسديا,
67
164568
2551
لمحاولة التعرف على هذه الأشياء شخصيا،
02:59
but physicalجسدي - بدني browsingتصفح is extremelyجدا difficultصعب,
68
167119
3330
لكن التصفح الشخصي مضن للغاية،
03:02
an ineffectiveغير فعال and painfulمؤلم processمعالج.
69
170449
3102
وهي عملية مؤلمة وغير مجدية.
03:05
Onceذات مرة the forensicsالتحاليل الجنائية and doctorsالأطباء and lawyersالمحامين
70
173551
3793
حالما ينتهي الأطباء الشرعيون
والأطباء والمحامون
03:09
are doneفعله with these objectsشاء,
71
177344
1142
من هذه الأشياء،
03:10
they becomeيصبح orphansالأيتام of the narrativeسرد.
72
178486
2931
فإنها تصبح حبيسة السرد.
03:13
Manyكثير of them get destroyedدمر, believe it or not,
73
181417
2902
يتم التخلص من العديد منها، صدق أولا تصدق،
03:16
or they get simplyببساطة shelvedعلى الرف,
74
184319
1637
أو يتم وضعها ببساطة على الرف
03:17
out of sightمشهد and out of mindعقل.
75
185956
2242
بعيدة عن الأنظار وعن العقول.
03:20
I decidedقرر a fewقليل yearsسنوات agoمنذ
76
188198
2516
قررت منذ بضع سنوات
03:22
to photographتصوير everyكل singleغير مرتبطة exhumedاستخرجت itemبند
77
190714
2666
أن أصور كل شيء مستخرج
03:25
in orderطلب to createخلق a visualبصري archiveأرشيف
78
193380
1901
بهدف خلق أرشيف بصري
03:27
that survivorsالناجين could easilyبسهولة browseتصفح.
79
195281
3350
ليتمكن الناجون من تصفحه بسهولة.
03:30
As a storytellerكذاب, I like to give back to the communityتواصل اجتماعي.
80
198631
4057
كراو للقصة، أريد أن أرد الجميل للمجتمع.
03:34
I like to moveنقل beyondوراء raisingمقوي awarenessوعي.
81
202688
2743
أريد أن أتحرك إلى ما وراء رفع مستوى الوعي.
03:37
And in this caseقضية, someoneشخصا ما mayقد
82
205431
2184
في هذه الحالة، يمكن لأحدهم
03:39
recognizeتعرف these itemsالعناصر
83
207615
1601
أن يتعرف على هذه الأشياء
03:41
or at leastالأقل theirهم photographsالصور will remainيبقى
84
209216
2696
أو على الأقل ستظل هذه الصور
03:43
as a permanentدائم, unbiasedغير متحيزة and accurateدقيق reminderتذكير
85
211912
3802
كمذكر دائم، غير منحاز ودقيق
03:47
of what happenedحدث.
86
215714
1912
لما جرى.
03:49
Photographyالتصوير is about empathyالعطف,
87
217626
2138
التصوير متعلق بالتعاطف،
03:51
and the familiarityمعرفة of these
itemsالعناصر guaranteeضمان empathyالعطف.
88
219764
3218
والألفة التي تعطيها هذه الأشياء
ستضمن هذا التعاطف.
03:54
In this caseقضية, I am merelyمجرد a toolأداة,
89
222982
2454
في هذه الحالة، أنا بالكاد أكون أداة،
03:57
a forensicالطب الشرعي, if you like,
90
225436
1654
طبيبا شرعيا، إن راق لكم هذا.
03:59
and the resultنتيجة is a photographyالتصوير that is as closeأغلق
91
227090
2665
والنتيجة أن التصوير يكون أقرب
04:01
as possibleممكن of beingيجرى a documentوثيقة.
92
229755
2621
ما يكون إلى وثيقة.
04:04
Onceذات مرة all the missingمفقود personsالأشخاص are identifiedمحدد,
93
232376
3139
حالما يتم التعرف على كل الناس المفقودين،
04:07
only decayingالمتحللة bodiesجثث in theirهم gravesالمقابر
94
235515
1773
وحدها الجثث المتحللة في القبور
04:09
and these everydayكل يوم itemsالعناصر will remainيبقى.
95
237288
2342
وهذه الأشياء العادية سوف تبقى.
04:11
In all theirهم simplicityبساطة,
96
239630
1925
بكل بساطتها،
04:13
these itemsالعناصر are the last testamentوصية
97
241555
2207
هذه الأشياء هي الشهادة الأخيرة
04:15
to the identityهوية of the victimsضحايا,
98
243762
1557
للتعرف على هوية الضحايا،
04:17
the last permanentدائم reminderتذكير
99
245319
2028
هي التذكير الأخير الباقي
04:19
that these people ever existedموجودة.
100
247347
1972
عن أن هؤلاء قد عاشوا بالأصل.
04:21
Thank you very much.
101
249319
2338
شكرا جزيلا لكم.
04:23
(Applauseتصفيق)
102
251657
3813
(تصفيق)
Translated by Lalla Khadija Tigha
Reviewed by Khalid Marbou

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ziyah Gafić - Photographer + storyteller
To help him come to terms with the tragedy of his own homeland, Bosnian photographer Ziyah Gafić turns his camera on the aftermath of conflict, showing his images in galleries, in books and on Instagram.

Why you should listen

Ziyah Gafić uses his camera to capture the aftermath of war. He has traveled to Pakistan, Iraq and Chechnya to capture beautiful portraits of people carrying on with their lives in the face of destruction; he has photographed the everyday lives of children in Rwanda, a generation born from the widespread use of rape as a weapon during the Rwandan genocide. A moving question runs through his work: After war, how do people manage to keep the fabric of society together?

Gafić's interest in this subject comes from his own biography. Born in Sarajevo, he was a teenager during the Bosnian War of the 1990s. Through photography, he parses what happened in his homeland. For his book Quest for Identity, Gafić photographed the watches, keys, shoes, combs and glasses exhumed from mass graves 20 years after the Bosnian War. These objects are cleaned, catalogued and used to help identify the bodies found with them, but afterwards, they become what Gafić calls “orphans of the narrative,” either destroyed or stored away out of sight and out of mind. His quest is to keep them in view as a last testament to the fact that these people existed, preserving them as an easily accessible visual archive that tells the story of what happened—integrating an objective forensic perspective with human compassion.

More profile about the speaker
Ziyah Gafić | Speaker | TED.com