ABOUT THE SPEAKER
Chieko Asakawa - Visionary inventor
Dr. Chieko Asakawa invents technology to make the visually impaired more independent.

Why you should listen

Dr. Chieko Asakawa is an IBM Fellow who has been instrumental in furthering accessibility research and development for the past three decades. Challenging thinking on visually impaired technology usage, she leads the development in advancing web accessibility including digital Braille and voice browsers.

The government of Japan awarded the 2013 Medal of Honor with Purple Ribbon to Dr. Asakawa for her outstanding contributions to accessibility research, including the development of a voice browser for the visually impaired. Today, with Carnegie Mellon University, she is working on how accessibility technologies can play a key role in the real world to help create opportunities for more people to actively participate in the society.

More profile about the speaker
Chieko Asakawa | Speaker | TED.com
TED@IBM

Chieko Asakawa: How new technology helps blind people explore the world

Ціэка Асакава: Як новыя тэхналогіі дапамагаюць сляпым людзям адчуваць свет

Filmed:
1,390,823 views

Як тэхналогіі могуць палепшыць якасць нашага жыцця? Як мы можам арыентавацца ў прасторы, не выкарыстоўвачы зроку? Вынаходца і сябра IBM Ціека Акасава, якая страціла зрок у 14 гадоў, спрабуе знайсці адказ на гэтыя пытанні. У чароўнай прамове яна дэманструе некаторыя новыя тэхналогіі, каторыя дапамагаюць сляпым людзям адчуваць сябе больш самастойнымі ў сучасным свеце. Яна мяркуе, што праз распрацоўку прылад для людзей з абмежаваннямі выгаду атрымлівае ўсё грамадства.
- Visionary inventor
Dr. Chieko Asakawa invents technology to make the visually impaired more independent. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Калі вы падумаеце,
што я шмат чаго не магу рабіць,
00:20
You might think there are
many things that I can't do
0
8056
3613
00:23
because I cannot see.
1
11693
1911
бо я не бачу,
00:26
That's largely true.
2
14326
1648
вы будзеце мець рацыю.
00:27
Actually, I just needed
to have a bit of help
3
15998
2483
Насамрэч, мне патрэбна
дапамога,
00:30
to come up to the stage.
4
18505
1834
каб падняцца на сцэну.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
20363
2928
Але я магу і сама рабіць
шмат рэчаў.
00:35
This is me rock climbing
for the first time.
6
23730
3412
Вось я ўпершыню падымаюся на гару.
00:39
Actually, I love sports
and I can play many sports,
7
27166
4077
На самой справе, я люблю спорт
і займаюся ім.
00:43
like swimming, skiing, skating,
scuba diving, running and so on.
8
31267
5382
Плаваю, катаюся на лыжах, коўзаюся,
займаюся падводным плаваннем, бегаю.
00:49
But there is one limitation:
9
37382
1911
Але ёсць адно абмежаванне:
00:52
somebody needs to help me.
10
40145
1759
хтосьці павінен мне дапамагаць.
00:54
I want to be independent.
11
42514
2112
А я хачу быць незалежнай.
00:57
I lost my sight at the age of 14
in a swimming pool accident.
12
45741
4703
Я страціла зрок, калі мне было 14.
У басейне.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
50989
2624
Я была актыўным і незалежным падлеткам.
01:05
and suddenly I became blind.
14
53637
2416
І нечакана я аслепла.
01:08
The hardest thing for me
was losing my independence.
15
56840
4064
Самае цяжкае для мяне
было страціць самастойнасць.
01:13
Things that until then seemed simple
became almost impossible to do alone.
16
61600
5407
Тыя рэчы, што здаваліся звычайнымі,
я больш не магла выконваць самастойна.
01:19
For example, one of my
challenges was textbooks.
17
67962
3741
Напрыклад, падручнікі.
Гэта было сапраўднае выпрабаванне.
01:24
Back then, there were no
personal computers,
18
72084
2750
Тады не было ні персанальных кампутараў,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
74858
2437
ні інтэрнэту, ні смартфонаў.
01:29
So I had to ask one of my two brothers
to read me textbooks,
20
77319
5433
Я была вымушана пытаць аднаго
з маіх братоў, каб ён чытаў для мяне.
А таксама мне
прыйшлося ствараць
01:34
and I had to create
my own books in Braille.
21
82776
3476
свае ўласныя кнігі, выкарыстоўваючы
шрыфт Брайля.
01:38
Can you imagine?
22
86653
1353
Вы можаце сабе гэта ўявіць?
01:40
Of course, my brothers
were not happy about it,
23
88603
3119
Вядома, мае браты не вельмі
хацелі мне дапамагаць.
Пазней я заўважыла, што іх не было тады,
калі мне была найбольш патрэбная дапамога.
01:43
and later, I noticed they were not there
whenever I needed them.
24
91746
3823
01:47
(Laughter)
25
95593
1001
(Смех)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
96618
3792
Я думаю, яны спрабавалі збегчы ад мяне.
01:52
I don't blame them.
27
100434
1354
Але я не абвінавачваю іх.
01:54
I really wanted to be freed
from relying on someone.
28
102581
3771
Мне сапраўды хацелася быць незалежнай.
01:59
That became my strong desire
to ignite innovation.
29
107160
3909
Я вельмі хацела спрычыніцца
да нейкіх інавацый.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
112100
2686
Перанясемся ў сярэдзіну 1980-ых.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
114810
2746
Я пазнаёмілася з перадавымі тэхналогіямі,
02:09
and I thought to myself,
32
117580
2097
і мне стала незразумела,
02:11
how come there is no computer technology
33
119701
3619
чаму дагэтуль няма кампутарных тэхналогій
02:15
to create books in Braille?
34
123344
2126
для стварэння кніг
з шрыфтам Брайля.
02:18
These amazing technologies
must be able to also help people
35
126288
4364
Гэтыя выдатныя тэхналогіі
павінны дапамагачы
людзям з абмежаваннямі.
02:22
with limitations like myself.
36
130676
2399
Такім людзям, як я.
02:25
That's the moment
my innovation journey began.
37
133805
3812
І тады пачаўся мой шлях да інавацый.
02:30
I started developing
digital book technologies,
38
138686
3854
Я пачала распрацоўваць
лічбавыя тэхналогіі для кніг.
02:34
such as a digital Braille editor,
digital Braille dictionary
39
142564
5293
Напрыклад, лічбавы рэдактар
і слоўнік для шрыфта Брайля.
02:39
and a digital Braille library network.
40
147881
2746
А таксама сетку адмысловых
лічбавых бібліятэк.
02:43
Today, every student who is visually
impaired can read textbooks,
41
151178
4368
Цяпер кожны студэнт з асаблівасцямі зроку
мае магчымасць чытаць падручнікі,
02:47
by using personal computers
and mobile devices,
42
155570
3827
выкарыстоўваючы персанальныя кампутары
і розныя прыстасаванні з шрыфтам Брайля
02:51
in Braille or in voice.
43
159421
2085
ці з агучваннем.
02:53
This may not surprise you,
44
161998
2136
І гэта, хутчэй за ўсё,
вас не здзівіць,
02:56
since everyone now has digital books
in their tablets in 2015.
45
164158
5060
таму што ўсе маюць лічбавыя кнігі
ў сваіх планшэтах.
03:01
But Braille went digital
many years before digital books,
46
169242
5847
Але шрыфт Брайля атрымаў
лічбавую форму раней за электронныя кнігі,
03:07
already in the late 1980s,
almost 30 years ago.
47
175113
5232
ужо ў канцы 1980-ых,
амаль 30 гадоў таму.
03:13
Strong and specific needs
of the blind people
48
181242
3799
Гострыя і спецыфічныя патрэбы
сляпых людзей
03:17
made this opportunity to create
digital books way back then.
49
185065
5643
зрабілі лічбавыя кнігі магчымымі.
03:23
And this is actually not
the first time this happened,
50
191343
5006
І, насамрэч, гэта не першы такі выпадак.
03:28
because history shows us
accessibility ignites innovation.
51
196373
6090
Гісторыя паказвае нам,
што стварэнне даступнасці
вядзе да інавацый.
03:35
The telephone was invented
while developing a communication tool
52
203467
4017
Тэлефон стварылі як сродак
камунікацыі людзей
03:39
for hearing impaired people.
53
207508
1867
з парушэннем слыху.
03:41
Some keyboards were also invented
to help people with disabilities.
54
209737
5420
Некаторыя клавішныя былі створаныя,
каб дапамагчы людзям з асаблівасцямі.
03:48
Now I'm going to give you
another example from my own life.
55
216807
3477
Зараз я распавяду больш пра сваё жыццё.
03:52
In the '90s, people around me
started talking about the Internet
56
220688
4263
У 90-ыя людзі навокал пачалі размовы
пра інтэрнэт
03:56
and web browsing.
57
224975
1443
і прагляд вэб-старонак.
03:58
I remember the first time
I went on the web.
58
226895
2872
Я памятаю, калі я ўпершыню
зайшла ў сеціва.
04:02
I was astonished.
59
230148
1588
Я была ўражана.
04:04
I could access newspapers
at any time and every day.
60
232352
4107
Цяпер я мела доступ да газет
ў любы час і дзень.
04:08
I could even search
for any information by myself.
61
236810
3856
Я нават магла самастойна
шукаць любыя звесткі.
04:13
I desperately wanted to help the blind
people have access to the Internet,
62
241175
5814
Я вельмі хацела дапамагчы сляпым людзям
мець доступ да інтэрнэту.
04:19
and I found ways to render the web
into synthesized voice,
63
247013
5306
Я знайшла спосаб перавесці
інтэрнэт-старонкі ў сінтэзаваны голас,
04:24
which dramatically simplified
the user interface.
64
252343
3770
што вельмі спрасціла
інтэрфейс карыстальніка.
04:28
This led me to develop
the Home Page Reader in 1997,
65
256685
5410
У выніку, у 1997 я раcпрацавала
праграму Home Page Reader.
04:34
first in Japanese and later,
translated into 11 languages.
66
262119
4893
Спачатку на японскай, а пасля
яшчэ на 11 мовах.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
267784
2577
Тады я атрымала
шмат каментароў ад карыстальнікаў.
04:42
I got many comments from users.
68
270385
2929
04:45
One that I strongly remember said,
69
273909
2526
Я асабліва памятаю адзін:
04:49
"For me, the Internet
is a small window to the world."
70
277032
5248
"Для мяне інтэрнэт --
гэта маленькае вакенца ў свет".
04:55
It was a revolutionary moment
for the blind.
71
283185
2941
Гэта змяніла свет сляпых людзей.
04:59
The cyber world became accessible,
72
287130
2177
Віртуальны свет стаў даступны.
05:01
and this technology that we created
for the blind has many uses,
73
289331
4670
Гэтыя тэхналогіі
маюць шмат карыстальнікаў.
05:06
way beyond what I imagined.
74
294025
1975
Нават больш, чым я ўяўляла.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
296539
4146
Яны могуць дапамагчы кіроўцам слухаць
электронныя лісты
05:12
or it can help you listen
to a recipe while cooking.
76
300709
4273
ці вы можаце слухаць
рэцэпт падчас гатавання.
05:18
Today, I am more independent,
77
306116
2510
Цяпер я больш самастойная.
05:20
but it is still not enough.
78
308650
2316
Але гэтага недастаткова.
05:23
For example, when I approached
the stage just now, I needed assistance.
79
311668
5855
Напрыклад, каб падыйсці да сцэны
мне была патрэбна дапамога.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
318412
3421
А мая мэта -- зрабіць гэта самастойна.
05:34
And not just here.
81
322147
1527
І рабіць гэта паўсюль.
05:35
My goal is to be able to travel
and do things that are simple to you.
82
323991
5819
Мая мэта -- вандраваць самастойна і
рабіць простыя для вас рэчы.
05:42
OK, now let me show you
the latest technologies.
83
330638
2809
А цяпер дазвольце паказаць вам
самыя новыя тэхналогіі.
05:45
This is a smartphone app
that we are working on.
84
333471
3524
Гэта прылада для смартфона,
над якой мы цяпер працуем.
(Відэа) Электронны голас:
51 крок да дзвярэй,
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet
to the door, and keep straight.
85
338625
3634
трымайцеся проста.
Электронны голас:
Прайдзіце праз двое дзвярэй, каб выйсці.
05:57
EV: Take the two doors to go out.
The door is on your right.
86
345702
3123
Дзверы па правы бок.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
355731
1938
Электронны голас:
Нік каля вас.
Выглядае шчаслівым.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
357693
1205
Ціэка Асакава: Здароў, Нік!
06:10
(Laughter)
89
358922
1001
(Смех)
06:11
CA: Where are you going?
You look so happy.
90
359947
2143
Ціэка Асакава: Куды ідзеш?
Ты такі задаволены.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper
just got accepted.
91
362114
2113
Нік: Тааак, мае дакументы прынялі.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
364251
1647
Ціэка Асакава: Выдатна!
Віншую цябе!
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know
it was me, and that I look happy?
93
365922
3651
Нік: Дзякуй. А як ты здагадалася,
што гэта я?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
369597
1350
(Смяюцца)
06:22
Man: Hi.
95
370971
1159
Мінак: Прывітанне.
06:24
(Laughter)
96
372154
1717
(Смех)
Ціэка Асакава: Прывітанне...
06:25
CA: Oh ... hi.
97
373895
1151
Электронны голас:
Ён размаўляе па тэлефоне,
06:27
EV: He is not talking to you,
but on his phone.
98
375070
2317
а не з табой.
06:36
EV: Potato chips.
99
384434
1182
Электронны голас: Бульбяныя чыпсы.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
393159
1603
Электронны голас: Цёмны шакалад
з мігдалём.
Электронны голас:
Ты важыш на 5 фунтаў больш.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday;
take apple instead of chocolate.
101
396155
3521
З'еш яблык замест шакаладкі.
06:51
(Laughter)
102
399700
2166
(Смех)
06:54
EV: Approaching.
103
402456
1312
Электронный голас:
Вы набліжаецеся да мэты.
07:00
EV: You arrived.
104
408038
1176
Электронны голас:
Вы дасягнулі сваёй мэты.
07:02
CA: Now ...
105
410939
1239
Ціэка Асакава: А цяпер...
07:04
(Applause)
106
412202
3928
(Воплескі)
07:08
Thank you.
107
416154
1191
Дзякуй.
07:09
So now the app navigates me
108
417369
2898
Цяпер гэтая прылада дапамагае мне
знайсці шлях
07:12
by analyzing beacon signals
and smartphone sensors
109
420291
4016
праз сігнал маяка і
сэнсар смартфона.
07:16
and permits me to move around
indoor and outdoor environments
110
424331
5136
Гэта дазваляе мне рухацца
ў памяшканні і звонку
07:21
all by myself.
111
429491
1588
самастойна.
07:23
But the computer vision part
that showed who is approaching,
112
431103
4848
Мы працягваем распрацоўку
той часткі прылады,
07:27
in which mood -- we are still
working on that part.
113
435975
3506
што адказвае за аналіз
настрою чалавека, што набліжаецца.
07:32
And recognizing facial expressions
is very important for me to be social.
114
440251
6406
А разуменне выразу твару вельмі важнае
для маёй сацыялізацыі.
07:39
So now the fusions of technologies
are ready to help me
115
447398
6166
Такім чынам, спалучэнне тэхналогій
дапамагае мне
07:45
see the real world.
116
453588
1680
бачыць навакольнае асяроддзе.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
455920
3229
Мы называем гэта дапамогай у пазнанні.
07:51
It understands our surrounding world
118
459821
3319
Прылада аналізуе атачэнне
07:55
and whispers to me in voice
or sends a vibration to my fingers.
119
463164
6217
і дасылае вынік шэптам ці
я адчуваю пэўныя вібрацыі ў пальцах.
08:02
Cognitive assistance will augment
missing or weakened abilities --
120
470088
6064
Дапамога ў пазнанні паляпшае
паслабленыя ці адсутныя здольнасці.
08:08
in other words, our five senses.
121
476176
2631
Іншымі словамі, усе нашыя пяць пачуццяў.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
479464
3311
Тэхналогія толькі пачала развівацца.
08:14
but eventually, I'll be able to find
a classroom on campus,
123
482799
4777
Але ў рэшце рэшт я буду здольная
самастойна знайсці кабінет
ва ўнівэрсітэцкім гарадку,
08:19
enjoy window shopping
124
487600
1754
разглядаць вітрыны ў крамах,
08:21
or find a nice restaurant
while walking along a street.
125
489378
3861
ці знайсці добры рэстраран падчас шпацыру.
08:26
It will be amazing if I can find you
on the street before you notice me.
126
494088
4627
Гэта будзе цудоўна,
калі я заўважу вас на вуліцы раней,
чым вы мяне.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
499595
3787
Гэта тэхналогія дапаможа і мне, і вам.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
504308
3590
І гэта выклік.
08:40
It is a challenge
that needs collaboration,
129
508395
3969
Але каб дасягнуць поспеху,
трэба аб'ядноўвацца.
08:44
which is why we are creating
an open community
130
512388
2902
Таму мы стварылі адкрытыю супольнасць,
08:47
to accelerate research activities.
131
515314
2859
каб паскорыць
навукова-даследчую дзейнасць.
08:51
Just this morning, we announced
the open-source fundamental technologies
132
519192
4898
Сёння раніцай мы абвясцілі адкрытае
праграмнае забяспечанне,
08:56
you just saw in the video.
133
524114
1627
якое вы толькі што пабачылі.
08:58
The frontier is the real world.
134
526487
2764
Наша памкненне -- гэта рэальны свет.
09:01
The blind community is exploring
this technical frontier
135
529878
4413
Супольнасць сляпых людзей спрабуе
даследваць тэхнічныя межы
09:06
and the pathfinder.
136
534315
1706
і знайсці новыя рашэнні.
09:08
I hope to work with you
to explore the new era,
137
536559
3738
Я спадзяюся супрацоўнічаць з вамі.
І мы ўвойдзем у новую эру.
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
540321
3087
Каб у наступны раз тэхналогіі
09:15
through technology and innovation,
139
543432
2414
і інавацыі дапамаглі мне
09:17
I will be able to walk up here
140
545870
2025
ўзыйсці на гэту сцэну
09:19
all by myself.
141
547919
1596
самастойна.
09:21
Thank you so much.
142
549539
1239
Шчыры дзякуй.
09:22
(Applause)
143
550802
5618
(Воплескі)
Translated by Artur Taććianin
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chieko Asakawa - Visionary inventor
Dr. Chieko Asakawa invents technology to make the visually impaired more independent.

Why you should listen

Dr. Chieko Asakawa is an IBM Fellow who has been instrumental in furthering accessibility research and development for the past three decades. Challenging thinking on visually impaired technology usage, she leads the development in advancing web accessibility including digital Braille and voice browsers.

The government of Japan awarded the 2013 Medal of Honor with Purple Ribbon to Dr. Asakawa for her outstanding contributions to accessibility research, including the development of a voice browser for the visually impaired. Today, with Carnegie Mellon University, she is working on how accessibility technologies can play a key role in the real world to help create opportunities for more people to actively participate in the society.

More profile about the speaker
Chieko Asakawa | Speaker | TED.com