ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Shereen El Feki: A little-told tale of sex and sensuality

Σερίν Ελ Φέκι: Μια ιστορία σεξ και αισθησιασμού που την έχουν ακούσει λίγοι

Filmed:
2,332,768 views

«Αν θέλετε πράγματι να γνωρίσετε κάποιον, ξεκινήστε κοιτώντας μέσα στην κρεβατοκάμαρά του», λέει η Σερίν Ελ Φέκι, που ταξίδεψε στη Μέση Ανατολή για πέντε χρόνια, μιλώντας στους ανθρώπους για το σεξ. Μολονότι αυτές οι συζητήσεις φανέρωναν άκαμπτα πρότυπα και βαθιά αναστολή, η Ελ Φέκι ανακάλυψε επίσης πως ο σεξουαλικός συντηρητισμός στον Αραβικό κόσμο είναι κάτι σχετικά καινούργιο. Αναρωτιέται: Μπορεί η επανεμφάνιση ενός δημόσιου διαλόγου να οδηγήσει σε πιο ικανοποιητικές και πιο ασφαλείς σεξουαλικές ζωές;
- Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So when I was in MoroccoΜαρόκο,
0
958
2200
Όταν ήμουν στο Μαρόκο,
00:15
in CasablancaΚαζαμπλάνκα, not so long agoπριν,
1
3158
2534
στην Καζαμπλάνκα,
πριν από λίγο καιρό,
00:17
I metσυνάντησε a youngνεαρός unmarriedάγαμος motherμητέρα calledπου ονομάζεται FaizaFaiza.
2
5692
4476
γνώρισα μια νεαρή ανύπαντρη
μητέρα, τη Φάιζα.
00:22
FaizaFaiza showedέδειξε me photosφωτογραφίες of her infantβρέφος sonυιός
3
10168
3337
Η Φάιζα μου έδειξε φωτογραφίες
του νεογέννητου γιου της
00:25
and she told me the storyιστορία of his conceptionσύλληψη,
pregnancyεγκυμοσύνη, and deliveryδιανομή.
4
13505
6135
και μου είπε την ιστορία της σύλληψής του,
της εγκυμοσύνης και της γέννησής του.
00:31
It was a remarkableαξιοσημείωτος taleιστορία,
5
19640
1960
Ήταν μια αξιοσημείωτη ιστορία,
00:33
but FaizaFaiza savedαποθηκεύονται the bestκαλύτερος for last.
6
21600
3680
όμως η Φάιζα κράτησε
το καλύτερο για το τέλος.
00:37
"You know, I am a virginπαρθένα," she told me.
7
25280
3570
«Ξέρεις, είμαι παρθένα», μου είπε.
00:40
"I have two medicalιατρικός certificatesπιστοποιητικά to proveαποδεικνύω it."
8
28850
4404
«Έχω δύο ιατρικά πιστοποιητικά
που το αποδεικνύουν».
00:45
This is the modernμοντέρνο MiddleΜέση EastΑνατολή,
9
33254
2624
Αυτή είναι η μοντέρνα Μέση Ανατολή
00:47
where two millenniaχιλιετίες after the comingερχομός of ChristΟ Χριστός,
10
35878
2632
όπου δύο χιλιετηρίδες
μετά τον ερχομό του Χριστού,
00:50
virginπαρθένα birthsγεννήσεις are still a factγεγονός of life.
11
38510
4228
η παρθενογενέσεις εξακολουθούν
να αποτελούν γεγονός.
00:54
Faiza'sΤου Faiza storyιστορία is just one of hundredsεκατοντάδες I've heardακούσει
over the yearsχρόνια, travelingταξίδια acrossαπέναντι the ArabΑραβικά regionπεριοχή
12
42738
5657
Η ιστορία της Φάιζα είναι μια
από τις εκατοντάδες που άκουσα
01:00
talkingομιλία to people about sexφύλο.
13
48395
3288
ταξιδεύοντας στην περιοχή των Αράβων
μιλώντας στους ανθρώπους για το σεξ.
01:03
Now, I know this mightθα μπορούσε soundήχος like a dreamόνειρο jobδουλειά,
14
51683
3216
Ξέρω πως αυτό μπορεί να σας ακούγεται
σαν μια ονειρεμένη δουλειά,
01:06
or possiblyπιθανώς a highlyυψηλά dubiousαμφίβολες occupationκατοχή,
15
54899
3268
ή πιθανώς
σαν μια αμφίβολη απασχόληση,
01:10
but for me, it's something elseαλλού altogetherσυνολικά.
16
58167
3356
όμως για μένα είναι
κάτι εντελώς διαφορετικό.
01:13
I'm halfΉμισυ EgyptianΑιγυπτιακή, and I'm MuslimΜουσουλμάνος.
17
61523
2588
Είμαι μισή Αιγύπτια
και είμαι μουσουλμάνα.
01:16
But I grewαυξήθηκε up in CanadaΚαναδάς, farμακριά from my ArabΑραβικά rootsρίζες.
18
64111
3791
Όμως μεγάλωσα στον Καναδά,
μακριά από τις αραβικές ρίζες μου.
01:19
Like so manyΠολλά who straddleΓερανογέφυρες EastΑνατολή and WestΔύση,
19
67902
2634
Όπως τόσοι πολλοί που αμφιταλαντεύονται
ανάμεσα στην Ανατολή και τη Δύση,
01:22
I've been drawnσυρθεί, over the yearsχρόνια, to try to better
understandκαταλαβαίνουν my originsπροέλευση.
20
70536
4923
μέσα στα χρόνια προσπάθησα
να κατανοήσω καλύτερα τις ρίζες μου.
01:27
That I choseεπέλεξε to look at sexφύλο comesέρχεται from
my backgroundΙστορικό in HIVHIV/AIDSAIDS,
21
75459
4120
Επέλεξα να εξετάσω το σεξ, λόγω
του παρελθόντος μου με το HIV/AIDS,
01:31
as a writerσυγγραφέας and a researcherερευνητής and an activistακτιβιστής.
22
79579
4087
ως συγγραφέας, ως ερευνήτρια
και ως ακτιβίστρια.
01:35
SexΦύλο liesψέματα at the heartκαρδιά of an emergingαναδυόμενες epidemicεπιδημία
in the MiddleΜέση EastΑνατολή and NorthΒόρεια AfricaΑφρική,
23
83666
5124
Το σεξ είναι στην καρδιά μιας αναδυόμενης επιδημίας
στη Μέση Ανατολή και στη Βόρεια Αφρική,
01:40
whichοι οποίες is one of only two regionsπεριοχές in the worldκόσμος
where HIVHIV/AIDSAIDS is still on the riseαύξηση.
24
88790
6545
που είναι μία από τις δύο περιοχές στον κόσμο
όπου ο ιός ΗΙV/AIDS βρίσκεται ακόμα σε άνοδο.
01:47
Now sexualityσεξουαλικότητα is an incrediblyαπίστευτα powerfulισχυρός lensφακός
25
95335
3041
Η σεξουαλικότητα είναι ένας εξαιρετικά
δυνατός μεγεθυντικός φακός
01:50
with whichοι οποίες to studyμελέτη any societyκοινωνία,
26
98376
2724
για να μελετήσει κανείς κάθε κοινωνία,
01:53
because what happensσυμβαίνει in our intimateοικεία livesζωή
27
101100
2509
επειδή αυτό που συμβαίνει
στην προσωπική μας ζωή
01:55
is reflectedαντανακλάται by forcesδυνάμεις on a biggerμεγαλύτερος stageστάδιο:
28
103609
4174
αντανακλάται από δυνάμεις
σε μια μεγαλύτερη σκηνή:
01:59
in politicsπολιτική and economicsΟικονομικά, in religionθρησκεία and traditionπαράδοση,
in genderγένος and generationsγενεών.
29
107783
6074
στην πολιτική και την οικονομία, στη θρησκεία
και την παράδοση, στο φύλο και στις γενεές.
02:05
As I foundβρέθηκαν, if you really want to know a people,
30
113857
3287
Όπως ανακάλυψα, αν θέλεις πράγματι
να γνωρίσεις κάποιους,
02:09
you startαρχή by looking insideμέσα theirδικα τους bedroomsυπνοδωμάτια.
31
117144
4524
ξεκινάς κοιτάζοντας
στην κρεβατοκάμαρά τους.
02:13
Now to be sure, the ArabΑραβικά worldκόσμος is vastαπέραντος and variedποικίλος.
32
121668
4192
Ο αραβικός κόσμος είναι πράγματι
απέραντος και πολυποίκιλος.
02:17
But runningτρέξιμο acrossαπέναντι it are threeτρία redτο κόκκινο linesγραμμές --
33
125860
2661
Όμως τον διασχίζουν
τρεις κόκκινες γραμμές,
02:20
these are topicsΘέματα you are not supposedυποτιθεμένος
to challengeπρόκληση in wordλέξη or deedπράξη.
34
128521
5214
δηλαδή θέματα που δεν αμφισβητούνται
ούτε με λόγια ούτε με πράξεις.
02:25
The first of these is politicsπολιτική.
35
133735
2415
Η πρώτη από αυτές είναι η πολιτική.
02:28
But the ArabΑραβικά SpringΆνοιξη has changedάλλαξε all that,
36
136150
2428
Όμως η Αραβική Άνοιξη τα άλλαξε όλα αυτά,
02:30
in uprisingsεξεγέρσεις whichοι οποίες have blossomedάνθισε
acrossαπέναντι the regionπεριοχή sinceΑπό 2011.
37
138578
5022
με εξεγέρσεις που άνθησαν
σε όλη την περιοχή από το 2011.
02:35
Now while those in powerεξουσία, oldπαλαιός and newνέος,
38
143600
2861
Αν και όσοι είναι στην εξουσία,
παλιοί και νέοι.
02:38
continueνα συνεχίσει to clingσυνδέομαι to businessεπιχείρηση as usualσυνήθης,
39
146461
2802
συνεχίζουν να προσκολλούνται
στα συνηθισμένα,
02:41
millionsεκατομμύρια are still pushingπιέζοντας back,
40
149263
2606
εκατομμύρια ανθρώπων αντιστέκονται,
02:43
and pushingπιέζοντας forwardπρος τα εμπρός to what they hopeελπίδα
will be a better life.
41
151869
5115
και συνεχίζουν να πιέζουν για αυτό
που ελπίζουν πως θα είναι μια καλύτερη ζωή.
02:48
That secondδεύτερος redτο κόκκινο lineγραμμή is religionθρησκεία.
42
156984
3180
Η δεύτερη κόκκινη γραμμή είναι η θρησκεία.
02:52
But now religionθρησκεία and politicsπολιτική are connectedσυνδεδεμένος,
43
160164
2831
Τώρα όμως η θρησκεία
και η πολιτική είναι συνδεδεμένες
02:54
with the riseαύξηση of suchτέτοιος groupsομάδες as the
MuslimΜουσουλμάνος BrotherhoodΑδελφότητα.
44
162995
3144
με την άνοδο ομάδων
όπως η Μουσουλμανική Αδελφότητα.
02:58
And some people, at leastελάχιστα, are startingεκκίνηση
to askπαρακαλώ questionsερωτήσεις
45
166139
3460
Και τουλάχιστον, μερικοί άνθρωποι
αρχίζουν να θέτουν ερωτήματα
03:01
about the roleρόλος of IslamΤο Ισλάμ in publicδημόσιο and privateιδιωτικός life.
46
169599
5068
για τον ρόλο του Ισλάμ
στη δημόσια και την ιδιωτική ζωή.
03:06
You know, as for that thirdτρίτος redτο κόκκινο lineγραμμή,
that off-limitsεκτός ορίων subjectθέμα,
47
174667
3751
Όσον αφορά στη τρίτη κόκκινη γραμμή,
αυτό το θέμα που είναι εκτός συζήτησης,
03:10
what do you think it mightθα μπορούσε be?
48
178418
1778
ποιο νομίζετε πως μπορεί να είναι;
03:12
AudienceΤο κοινό: SexΦύλο.
49
180196
1062
Κοινό: Το σεξ.
03:13
ShereenΣωτος ElEL FekiFeki: LouderΠιο δυνατά, I can't hearακούω you.
50
181258
1300
Σερίν Ελ Φέκι: Πιο δυνατά, δεν σας ακούω.
03:14
AudienceΤο κοινό: SexΦύλο.
51
182558
856
Κοινό: Το σεξ.
03:15
SEFΘΥΡΊΔΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ: Again, please don't be shyντροπαλός.
52
183414
1622
ΣΕΦ: Ξανά. Σας παρακαλώ μην ντρέπεστε.
03:17
AudienceΤο κοινό: SexΦύλο.
53
185036
1052
Κοινό: Το σεξ!
03:18
SEFΘΥΡΊΔΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ: AbsolutelyΑπολύτως, that's right, it's sexφύλο. (LaughterΤο γέλιο)
54
186088
7057
ΣΕΦ: Ακριβώς. Σωστά. Είναι το σεξ.
(Γέλια)
03:25
AcrossΣε όλη την the ArabΑραβικά regionπεριοχή, the only acceptedαποδεκτό
contextσυμφραζόμενα for sexφύλο is marriageγάμος --
55
193145
6208
Σε όλη την περιοχή των Αράβων, το μόνο
αποδεκτό πλαίσιο για το σεξ είναι ο γάμος
03:31
approvedεγκριθεί by your parentsγονείς, sanctionedεπιβάλλονται κυρώσεις by religionθρησκεία
56
199353
3778
που έχει εγκριθεί από τους γονείς σας,
έχει επικυρωθεί από τη θρησκεία
03:35
and registeredεγγεγραμμένοι by the stateκατάσταση.
57
203131
2540
και έχει καταγραφεί από το κράτος.
03:37
MarriageΓάμος is your ticketεισιτήριο to adulthoodενήλικη ζωή.
58
205671
2883
Ο γάμος είναι το εισιτήριό σας
για την ενηλικίωση.
03:40
If you don't tieγραβάτα the knotκόμπος, you can't
moveκίνηση out of your parents'γονέων placeθέση,
59
208554
3825
Χωρίς τα δεσμά του γάμου δεν μπορείτε
να φύγετε από το σπίτι των γονιών σας
03:44
and you're not supposedυποτιθεμένος to be havingέχοντας sexφύλο,
60
212379
2301
και δεν πρέπει να κάνετε σεξ,
03:46
and you're definitelyοπωσδηποτε not supposedυποτιθεμένος
to be havingέχοντας childrenπαιδιά.
61
214680
3147
και είναι απολύτως βέβαιο
πως δεν πρέπει να κάνετε παιδιά.
03:49
It's a socialκοινωνικός citadelΑκρόπολη; it's an impregnableαπόρθητο fortressφρούριο
62
217827
3366
Είναι ένα κοινωνικό άβατο,
ένα απόρθητο φρούριο
03:53
whichοι οποίες resistsαντιστέκεται any assaultεπίθεση, any alternativeεναλλακτική λύση.
63
221193
4465
που αντιστέκεται σε κάθε επίθεση,
σε κάθε εναλλακτική.
03:57
And around the fortressφρούριο is this vastαπέραντος fieldπεδίο of tabooταμπου
64
225658
4008
Και γύρω από αυτό το φρούριο υπάρχει
αυτό το απέραντο πεδίο των ταμπού
04:01
againstκατά premaritalπρογαμιαίες sexφύλο, againstκατά condomsπροφυλακτικά,
65
229666
4973
ενάντια στο σεξ πριν το γάμο,
ενάντια στα προφυλακτικά,
04:06
againstκατά abortionάμβλωση, againstκατά homosexualityομοφυλοφιλία,
66
234639
2944
ενάντια στις αμβλώσεις,
ενάντια στην ομοφυλοφιλία,
04:09
you nameόνομα it.
67
237583
2171
πείτε το όπως θέλετε.
04:11
FaizaFaiza was livingζωή proofαπόδειξη of this.
68
239754
3224
Η Φάιζα ήταν
η ζωντανή απόδειξη γι' αυτό.
04:14
Her virginityπαρθενιά statementδήλωση was
not a pieceκομμάτι of wishfulποθών thinkingσκέψη.
69
242978
4281
Η δήλωσης της παρθενίας της
δεν αποτελούσε ευσεβή πόθο.
04:19
AlthoughΠαρά το γεγονός ότι the majorμείζων religionsθρησκείες of the regionπεριοχή
extollextoll premaritalπρογαμιαίες chastityαγνότητα,
70
247259
5323
Αν και όλες οι μεγάλες θρησκείες της περιοχής
εκθειάζουν την αγνότητα προ του γάμου,
04:24
in a patriarchyπατριαρχία, boysαγόρια will be boysαγόρια.
71
252582
3304
στις πατριαρχικές κοινωνίες,
τα αγόρια θα παραμένουν αγόρια.
04:27
MenΆνδρες have sexφύλο before marriageγάμος,
72
255886
1953
Οι άντρες κάνουν σεξ πριν το γάμο
04:29
and people more or lessπιο λιγο turnστροφή a blindτυφλός eyeμάτι.
73
257839
3790
και ο κόσμος, λίγο ή πολύ,
κάνει τα στραβά μάτια.
04:33
Not so for womenγυναίκες,
74
261629
2216
Δεν ισχύει το ίδιο για τις γυναίκες
04:35
who are expectedαναμενόμενος to be virginsπαρθένες
on theirδικα τους weddingΓάμος night --
75
263845
3044
για τις οποίες αναμένεται να είναι παρθένες
τη νύχτα του γάμου τους,
04:38
that is, to turnστροφή up with your hymenυμένας intactάθικτο.
76
266889
4250
δηλαδή, να εμφανιστούν
με τον υμένα τους άθικτο.
04:43
This is not a questionερώτηση of individualάτομο concernανησυχία,
77
271139
3675
Αυτό δεν είναι ατομικό ζήτημα,
04:46
this is a matterύλη of familyοικογένεια honorτιμή,
and in particularιδιαιτερος, men'sανδρών honorτιμή.
78
274814
5142
αυτό είναι ζήτημα οικογενειακής τιμής,
και συγκεκριμένα, της αντρικής τιμής.
04:51
And so womenγυναίκες and theirδικα τους relativesσυγγενείς
79
279956
1758
Και έτσι, οι γυναίκες και οι συγγενείς τους
04:53
will go to great lengthsμήκη to preserveδιατηρώ
this tinyμικροσκοπικός pieceκομμάτι of anatomyανατομία --
80
281714
4359
θα λάβουν δραστικά μέτρα για να διατηρήσουν
αυτό το μικροσκοπικό κομμάτι της ανατομίας.
04:58
from femaleθηλυκός genitalγεννητικός mutilationακρωτηριασμός,
81
286073
2205
Από ακρωτηριασμό
των γεννητικών οργάνων
05:00
to virginityπαρθενιά testingδοκιμές, to hymenυμένας repairεπισκευή surgeryχειρουργική επέμβαση.
82
288278
4361
μέχρι έλεγχο παρθενίας
και χειρουργική επανόρθωση του υμένα.
05:04
FaizaFaiza choseεπέλεξε a differentδιαφορετικός routeΔιαδρομή:
83
292639
3006
Η Φάιζα διάλεξε ένα διαφορετικό δρόμο:
05:07
non-vaginalμη-κολπική sexφύλο.
84
295645
2383
Μη κολπικό σεξ.
05:10
Only she becameέγινε pregnantέγκυος all the sameίδιο.
85
298028
2609
Μόνο που παρ' όλα αυτά, έμεινε έγκυος.
05:12
But FaizaFaiza didn't actuallyπράγματι realizeσυνειδητοποιώ this,
86
300637
2740
Όμως η Φάιζα στην πραγματικότητα
δεν το συνειδητοποίησε αυτό
05:15
because there's so little
sexualityσεξουαλικότητα educationεκπαίδευση in schoolsσχολεία,
87
303377
3775
επειδή υπάρχει ελάχιστη σεξουαλική
διαπαιδαγώγηση στα σχολεία,
05:19
and so little communicationεπικοινωνία in the familyοικογένεια.
88
307152
4022
και πολύ λίγη επικοινωνία
μέσα στην οικογένεια.
05:23
When her conditionκατάσταση becameέγινε hardσκληρά to hideκρύβω,
89
311174
2755
Όταν έγινε δύσκολο
να κρύψει την κατάστασή της,
05:25
Faiza'sΤου Faiza motherμητέρα helpedβοήθησα her fleeφυγή
her fatherπατέρας and brothersΑΔΕΡΦΙΑ.
90
313929
4447
η μητέρα της Φάιζα τη βοήθησε να το σκάσει
από τον πατέρα της και τους αδερφούς της.
05:30
This is because honorτιμή killingsδολοφονίες are a realπραγματικός threatαπειλή
91
318376
3021
Αυτό έγινε επειδή οι φόνοι τιμής
είναι μια πραγματική απειλή
05:33
for untoldανομολόγητος numbersαριθμούς of womenγυναίκες in the ArabΑραβικά regionπεριοχή.
92
321397
3774
για αμέτρητες γυναίκες
σε όλη την Αραβική περιοχή.
05:37
And so when FaizaFaiza eventuallyτελικά fetchedπαρατραβηγμένο up at
a hospitalνοσοκομείο in CasablancaΚαζαμπλάνκα,
93
325171
5050
Και έτσι, όταν η Φάιζα κατέληξε τελικά
σε ένα νοσοκομείο στην Καζαμπλάνκα,
05:42
the man who offeredπροσφέρονται to help her,
94
330221
2677
ο άντρας που προσφέρθηκε
να τη βοηθήσει,
05:44
insteadαντι αυτου triedδοκιμασμένος to rapeβιασμός her.
95
332898
3364
προσπάθησε να τη βιάσει.
05:50
SadlyΔυστυχώς, FaizaFaiza is not aloneμόνος.
96
338350
3109
Δυστυχώς η Φάιζα δεν είναι η μόνη.
05:53
In EgyptΑίγυπτος, where my researchέρευνα is focusedεστιασμένη,
97
341459
1786
Στην Αίγυπτο,
όπου επικεντρώνεται η έρευνά μου,
05:55
I have seenείδα plentyαφθονία of troubleταλαιπωρία
in and out of the citadelΑκρόπολη.
98
343245
5598
έχω δει πολλά προβλήματα
εντός και εκτός της πόλης.
06:00
There are legionsλεγεώνες of youngνεαρός menάνδρες
99
348843
3339
Υπάρχουν στρατιές νεαρών αντρών
06:04
who can't affordΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ δυνατοτητα to get marriedπαντρεμένος,
100
352182
2107
που δεν έχουν
τα χρήματα να παντρευτούν,
06:06
because marriageγάμος has becomeγίνομαι
a very expensiveακριβός propositionπρόταση.
101
354289
3424
επειδή η πρόταση γάμου
έχει γίνει πολύ ακριβή.
06:09
They are expectedαναμενόμενος to bearαρκούδα the burdenβάρος
of costsδικαστικά έξοδα in marriedπαντρεμένος life,
102
357713
3559
Αναμένεται από εκείνους να σηκώσουν
το βάρος των εξόδων του έγγαμου βίου,
06:13
but they can't find jobsθέσεις εργασίας.
103
361272
2304
όμως δεν μπορούν να βρουν δουλειές.
06:15
This is one of the majorμείζων driversπρογράμματα οδήγησης
of the recentπρόσφατος uprisingsεξεγέρσεις,
104
363576
3174
Αυτή είναι μια από τις κύριες αιτίες
των πρόσφατων εξεργέσεων
06:18
and it is one of the reasonsαιτιολογικό for the
risingαυξανόμενες ageηλικία of marriageγάμος
105
366750
3165
και είναι μια από τις αιτίες
της ανόδου της ηλικίας γάμου
06:21
in much of the ArabΑραβικά regionπεριοχή.
106
369915
3031
σε μεγάλο μέρος
της Αραβικής περιοχής.
06:24
There are careerκαριέρα womenγυναίκες who want to get marriedπαντρεμένος,
107
372946
2775
Υπάρχουν γυναίκες καριέρας
που θέλουν να παντρευτούν,
06:27
but can't find a husbandσύζυγος,
108
375721
1598
όμως δεν βρίσκουν σύζυγο,
06:29
because they defyπροκαλώ genderγένος expectationsπροσδοκίες,
109
377319
3185
επειδή αψηφούν αυτά
που αναμένονται από το φύλο τους,
06:32
or as one youngνεαρός femaleθηλυκός doctorγιατρός
in TunisiaΤυνησία put it to me,
110
380504
3787
ή όπως μου το έθεσε
μια νεαρή γιατρός στην Τυνησία,
06:36
"The womenγυναίκες, they are becomingθελκτικός more and more openΆνοιξε.
111
384291
2707
«Οι γυναίκες ανοίγονται
όλο και περισσότερο.
06:38
But the man, he is still at the prehistoricπροϊστορική stageστάδιο."
112
386998
5803
Όμως ο άντρας βρίσκεται ακόμα
σε προϊστορική κατάσταση».
06:44
And then there are menάνδρες and womenγυναίκες who
crossσταυρός the heterosexualετεροφυλόφιλος lineγραμμή,
113
392801
3890
Έπειτα, υπάρχουν άντρες και γυναίκες
που περνούν τη γραμμή της ετεροφυλίας,
06:48
who have sexφύλο with theirδικα τους ownτα δικά sexφύλο,
114
396691
1902
που κάνουν σεξ
με άτομα του ιδίου φύλου,
06:50
or who have a differentδιαφορετικός genderγένος identityΤαυτότητα.
115
398593
3009
ή που έχουν διαφορετική ταυτότητα φύλου.
06:53
They are on the receivingλήψη endτέλος of lawsτου νόμου
whichοι οποίες punishβαζω τιμωρια theirδικα τους activitiesδραστηριότητες,
116
401602
3953
Βλέπουν την άσχημη πλευρά των νόμων
που τιμωρούν τις δραστηριότητές τους,
06:57
even theirδικα τους appearanceεμφάνιση.
117
405555
2058
ακόμα και για την εμφάνισή τους.
06:59
And they faceπρόσωπο a dailyκαθημερινά struggleπάλη with socialκοινωνικός stigmaστίγμα,
118
407613
3835
Και αντιμετωπίζουν έναν καθημερινό αγώνα
με κοινωνικό στίγμα,
07:03
with familyοικογένεια despairαπελπισία,
119
411448
1635
με απελπισία της οικογένειας,
07:05
and with religiousθρησκευτικός fireΦωτιά and brimstoneθειάφι.
120
413083
4168
και με θρησκευτική καταδίκη.
07:09
Now, it's not as if it's all rosyρόδινα
in the maritalσυζυγική bedκρεβάτι eitherείτε.
121
417251
4198
Αυτό δεν σημαίνει πως όλα είναι ρόδινα
στο γαμήλιο κρεβάτι.
07:13
CouplesΖευγάρια who are looking for greaterμεγαλύτερη happinessευτυχία,
122
421449
2526
Τα ζευγάρια που αναζητούν
μεγαλύτερη ευτυχία,
07:15
greaterμεγαλύτερη sexualσεξουαλικός happinessευτυχία in theirδικα τους marriedπαντρεμένος livesζωή,
123
423975
2639
μεγαλύτερη σεξουαλική ευτυχία
στον γάμο τους,
07:18
but are at a lossαπώλεια of how to achieveφέρνω σε πέρας it,
124
426614
2359
όμως δεν έχουν ιδέα
για το πώς να το επιτύχουν,
07:20
especiallyειδικά wivesσύζυγοι, who are afraidφοβισμένος
of beingνα εισαι seenείδα as badκακό womenγυναίκες
125
428973
4522
ειδικά οι γυναίκες που φοβούνται
να μην θεωρηθούν κακές
07:25
if they showπροβολή some sparkσπίθα in the bedroomυπνοδωμάτιο.
126
433495
3204
αν δείξουν κάποια σπίθα
στην κρεβατοκάμαρα.
07:28
And then there are those whoseτου οποίου marriagesγάμους
127
436699
1924
Και έπειτα υπάρχουν
και όλοι αυτοί οι γάμοι
07:30
are actuallyπράγματι a veilπέπλο for prostitutionπορνεία.
128
438623
3106
που στην πραγματικότητα είναι απλώς
ένα παραπέτασμα της εκπόρνευσης.
07:33
They have been soldπωληθεί by theirδικα τους familiesοικογένειες,
129
441729
2158
Έχουν πουληθεί
από τις οικογένειές τους,
07:35
oftenσυχνά to wealthyπλούσιος ArabΑραβικά touristsΟι τουρίστες.
130
443887
2881
συχνά σε πλούσιους Άραβες τουρίστες.
07:38
This is just one faceπρόσωπο of a boomingάνθηση
sexφύλο tradeεμπορικές συναλλαγές acrossαπέναντι the ArabΑραβικά regionπεριοχή.
131
446768
5601
Αυτή είναι απλώς μια πλευρά ενός εμπορίου
σεξ σε άνθηση σε όλη την περιοχή.
07:44
Now raiseαύξηση your handχέρι if any of
this is soundingβυθομέτρηση familiarοικείος to you,
132
452369
4188
Σηκώστε το χέρι σας
αν αυτό σας φαίνεται γνωστό,
07:48
from your partμέρος of the worldκόσμος.
133
456557
3970
στη δική σας πλευρά του κόσμου.
07:52
Yeah. It's not as if the ArabΑραβικά worldκόσμος
has a monopolyμονοπώλιο on sexualσεξουαλικός hangupsHangups.
134
460527
6010
Ναι. Δεν έχει μόνο ο αραβικός κόσμος
το μονοπώλιο στα σεξουαλικά κωλύματα.
07:58
And althoughαν και we don't yetΑκόμη have
an ArabΑραβικά KinseyΚίνσεϋ ReportΈκθεση
135
466537
2970
Αν και δεν έχουμε ακόμη
βιβλία του Κίνσεϊ για τους Άραβες,
08:01
to tell us exactlyακριβώς what's happeningσυμβαίνει
insideμέσα bedroomsυπνοδωμάτια acrossαπέναντι the ArabΑραβικά regionπεριοχή,
136
469507
4413
για να μας πουν ακριβώς τι γίνεται στις
κρεβατοκάμαρες στην Αραβική περιοχή,
08:05
It's prettyαρκετά clearΣαφή that
something is not right.
137
473920
3943
είναι ξεκάθαρο
πως κάτι δεν πάει καλά.
08:09
DoubleΔιπλό standardsπρότυπα for menάνδρες and womenγυναίκες,
138
477863
2688
Υπάρχουν δύο μέτρα και δύο σταθμά
για τους άντρες και τις γυναίκες,
08:12
sexφύλο as a sourceπηγή of shameντροπή,
139
480551
3259
το σεξ σαν πηγή ντροπής,
08:15
familyοικογένεια controlέλεγχος limitingπεριορίζοντας individualάτομο choicesεπιλογές,
140
483810
4151
ο έλεγχος της οικογένειας
που περιορίζει τις ατομικές επιλογές,
08:19
and a vastαπέραντος gulfκόλπος betweenμεταξύ appearanceεμφάνιση and realityπραγματικότητα:
141
487961
3747
και ένα τεράστιο χάσμα ανάμεσα
στο φαίνεσθαι και την πραγματικότητα,
08:23
what people are doing
142
491708
1570
ανάμεσα στο τι κάνουν οι άνθρωποι
08:25
and what they're willingπρόθυμος to admitομολογώ to,
143
493294
2345
και στο τι προτίθενται
να παραδεχτούν πως κάνουν,
08:27
and a generalγενικός reluctanceαπροθυμία to moveκίνηση
beyondπέρα privateιδιωτικός whispersψίθυροι
144
495639
3976
και μια γενική διστακτικότητα
να φύγουν από τα ιδιωτικά ψιθυρίσματα
08:31
to a seriousσοβαρός and sustainedπαραπεταμένος publicδημόσιο discussionσυζήτηση.
145
499615
4088
και να περάσουν σε μια σοβαρή
και παρατεταμένη δημόσια συζήτηση.
08:35
As one doctorγιατρός in CairoΚάιρο summedαθροίσω it up for me,
146
503703
3489
Όπως μου είπε περιληπτικά
ένας γιατρός στο Κάιρο,
08:39
"Here, sexφύλο is the oppositeαπεναντι απο of sportΆθλημα.
147
507192
3325
«Εδώ, το σεξ είναι
το αντίθετο των αθλημάτων.
08:42
FootballΠοδόσφαιρο, everybodyόλοι talksσυνομιλίες about it,
148
510517
2166
Όλοι μιλούν για το ποδόσφαιρο,
08:44
but hardlyμετά βίας anyoneο καθενας playsπαίζει.
149
512683
1970
όμως σχεδόν κανείς δεν παίζει.
08:46
But sexφύλο, everybodyόλοι is doing it,
150
514653
1973
Όλοι κάνουν σεξ,
08:48
but nobodyκανείς wants to talk about it."
(LaughterΤο γέλιο)
151
516626
4149
όμως κανείς δεν θέλει να μιλήσει γι' αυτό».
(Γέλια)
08:52
(MusicΜουσική) (In ArabicΑραβικά)
152
520775
10573
(Μουσική)
(Αραβικά)
09:03
SEFΘΥΡΊΔΑ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ: I want to give you a pieceκομμάτι of adviceσυμβουλή,
153
531348
2659
ΣΕΦ: «Θέλω να σας δώσω μια συμβουλή
09:06
whichοι οποίες if you followακολουθηστε it,
will make you happyευτυχισμένος in life.
154
534007
4094
την οποία αν ακολουθήσετε,
θα σας κάνει ευτυχισμένες στη ζωή σας.
09:10
When your husbandσύζυγος reachesφτάνει out to you,
155
538101
2375
Όταν ο άντρας σας σάς πλησιάζει,
09:12
when he seizesκαταλαμβάνει a partμέρος of your bodyσώμα,
156
540476
2812
όταν αγγίζει ένα σημείο του σώματός σας,
09:15
sighαναστεναγμός deeplyκατα ΒΑΘΟΣ and look at him lustilyσφριγηλώς.
157
543288
3366
αναστενάξτε βαθιά
και κοιτάξτε τον με πόθο.
09:18
When he penetratesδιεισδύει you with his penisπέος,
158
546654
2523
Όταν θα εισχωρήσει
μέσα σας με το πέος του,
09:21
try to talk flirtatiouslyflirtatiously and
moveκίνηση yourselfσύ ο ίδιος in harmonyαρμονία with him.
159
549177
5293
ερωτοτροπείστε
και κινηθείτε αρμονικά μαζί του».
09:26
HotHot stuffυλικό!
160
554470
1443
Καυτό!
09:27
And it mightθα μπορούσε soundήχος that these handyεύχρηστο hintsυποδείξεις
161
555928
1994
Και μπορεί να ακούγεται
σαν αυτές οι πρακτικές συμβουλές
09:29
come from "The JoyΧαρά of SexΦύλο" or YouPornYouPorn.
162
557922
3111
να προέρχονται από το
«Η Χαρά του Σεξ», ή το YouPorn,
09:33
But in factγεγονός, they come from
a 10th-centuryth-αιώνα ArabicΑραβικά bookΒιβλίο
163
561033
3852
όμως στην πραγματικότητα προέρχονται
από ένα αραβικό βιβλίο του 10ου αιώνα
09:36
calledπου ονομάζεται "The EncyclopediaΕγκυκλοπαίδεια of PleasureΕυχαρίστηση,"
164
564885
2332
που ονομάζεται
«Η Εγκυκλοπαίδεια της Απόλαυσης»,
09:39
whichοι οποίες coversκαλύπτει sexφύλο from aphrodisiacsαφροδισιακά to zoophiliazoophilia,
165
567217
4148
το οποίο καλύπτει το σεξ
από τα αφροδισιακά μέχρι τη ζωοφιλία,
09:43
and everything in betweenμεταξύ.
166
571365
3073
και όλα τα άλλα ενδιαμέσως.
09:46
The EncyclopediaΕγκυκλοπαίδεια is just one
in a long lineγραμμή of ArabicΑραβικά eroticaΑισθησιακό περιεχόμενο,
167
574438
4058
Η Εγκυκλοπαίδεια είναι ένα μόνο παράδειγμα
μιας σειράς αραβικών ερωτικών βιβλίων,
09:50
much of it writtenγραπτός by religiousθρησκευτικός scholarsμελετητές.
168
578496
3229
πολλά από τα οποία γράφτηκαν
από θρησκευτικούς μελετητές.
09:53
Going right back to the ProphetΠροφήτης MuhammadΜωάμεθ,
169
581725
2361
Πηγαίνοντας πίσω στον προφήτη Μωάμεθ,
09:56
there is a richπλούσιος traditionπαράδοση in IslamΤο Ισλάμ
170
584086
2417
υπάρχει μια πλούσια παράδοση στο Ισλάμ
09:58
of talkingομιλία franklyειλικρινά about sexφύλο:
171
586503
2580
να μιλάει κανείς ειλικρινά για το σεξ.
10:01
not just its problemsπροβλήματα, but alsoεπίσης its pleasuresτις απολαύσεις,
172
589083
3295
Όχι μόνο για τα προβλήματά του,
αλλά και για τις απολαύσεις του,
10:04
and not just for menάνδρες, but alsoεπίσης for womenγυναίκες.
173
592378
4575
και όχι μόνο για τους άντρες,
αλλά και για τις γυναίκες.
10:08
A thousandχίλια yearsχρόνια agoπριν, we used to have
wholeολόκληρος dictionariesλεξικά of sexφύλο in ArabicΑραβικά.
174
596953
5867
Χίλια χρόνια πριν, είχαμε ολόκληρα λεξικά
για το σεξ στα αραβικά.
10:14
WordsΛέξεις to coverκάλυμμα everyκάθε conceivableνοητός sexualσεξουαλικός featureχαρακτηριστικό,
175
602820
4153
Λέξεις για να καλύπτουν
όλα τα πιθανά σεξουαλικά χαρακτηριστικά,
10:18
positionθέση and preferenceπροτίμηση, a bodyσώμα of languageΓλώσσα
176
606973
3592
στάσεις και προτιμήσεις.
Μια γλώσσα που ήταν αρκετά πλούσια
10:22
that was richπλούσιος enoughαρκετά to make up the bodyσώμα
of the womanγυναίκα you see on this pageσελίδα.
177
610565
6531
για να δημιουργήσει το σώμα της γυναίκας
που βλέπετε σε αυτή τη σελίδα.
10:29
TodayΣήμερα, this historyιστορία is largelyσε μεγάλο βαθμό unknownάγνωστο
in the ArabΑραβικά regionπεριοχή.
178
617096
3603
Σήμερα, αυτή η ιστορία αγνοείται
σε μεγάλο βαθμό στην Αραβική περιοχή.
10:32
Even by educatedμορφωμένος people, who oftenσυχνά
feel more comfortableάνετος talkingομιλία about sexφύλο
179
620699
4804
Ακόμα και από μορφωμένους ανθρώπους,
οι οποίοι συχνά αισθάνονται πιο άνετα
10:37
in a foreignξένο languageΓλώσσα than they do
in theirδικα τους ownτα δικά tongueγλώσσα.
180
625503
4978
να μιλούν για το σεξ σε μια ξένη γλώσσα
παρά στη δική τους.
10:42
Today'sΗ σημερινή sexualσεξουαλικός landscapeτοπίο looksφαίνεται
a lot like EuropeΕυρώπη and AmericaΑμερική
181
630481
3723
Το σημερινό σεξουαλικό τοπίο μοιάζει πολύ
με αυτό της Ευρώπης και της Αμερικής
10:46
on the brinkχείλος of the sexualσεξουαλικός revolutionεπανάσταση.
182
634204
2733
στο ξεκίνημα της σεξουαλικής επανάστασης.
10:48
But while the WestΔύση has openedάνοιξε on sexφύλο,
183
636937
3048
Όμως ενώ η Δύση έγινε ανοιχτή
στο θέμα του σεξ,
10:51
what we foundβρέθηκαν is that ArabΑραβικά societiesκοινωνίες appearεμφανίζομαι
to have been movingκίνηση in the oppositeαπεναντι απο directionκατεύθυνση.
184
639985
6633
φαίνεται πως οι αραβικές κοινωνίες
πήγαν προς την άλλη κατεύθυνση.
10:58
In EgyptΑίγυπτος and manyΠολλά of its neighborsγείτονες,
185
646618
2255
Στην Αίγυπτο και σε πολλές γειτονικές χώρες,
11:00
this closingκλείσιμο down is partμέρος of a widerευρύτερο closingκλείσιμο
186
648873
2877
αυτή η ενδοστρέφεια είναι μέρος
μιας ευρύτερης ενδοστρέφειας
11:03
in politicalπολιτικός, socialκοινωνικός and culturalπολιτιστικός thought.
187
651750
3583
στην πολιτική, την κοινωνική
και την πολιτιστική σκέψη.
11:07
And it is the productπροϊόν of a complexσυγκρότημα historicalιστορικός processεπεξεργάζομαι, διαδικασία,
188
655333
4056
Είναι το προϊόν μια πολύπλοκης
ιστορικής διαδικασίας,
11:11
one whichοι οποίες has gainedκέρδισε groundέδαφος with the riseαύξηση
of IslamicΙσλαμική conservatismσυντηρητισμός
189
659389
3793
που κέρδισε έδαφος με την άνοδο
του ισλαμικού συντηρητισμού
11:15
sinceΑπό the lateαργά 1970s.
190
663182
3001
από τα τέλη της δεκαετίας του '70.
11:18
"Just say no" is what conservativesΟι Συντηρητικοί
around the worldκόσμος
191
666183
3675
«Απλώς πείτε όχι» είναι αυτό λένε
οι συντηρητικοί σε όλο τον κόσμο
11:21
say to any challengeπρόκληση to the sexualσεξουαλικός statusκατάσταση quoquo.
192
669858
4462
σε κάθε πρόκληση
προς το σεξουαλικό καθεστώς.
11:26
In the ArabΑραβικά regionπεριοχή, they brandμάρκα these attemptsπροσπάθειες
as a WesternΔυτική conspiracyσυνωμοσία
193
674320
4286
Στην Αραβική περιοχή, χαρακτηρίζουν
αυτές τις προσπάθειες ως συνωμοσία της Δύσης
11:30
to undermineυπονομεύω traditionalπαραδοσιακός ArabΑραβικά
and IslamicΙσλαμική valuesαξίες.
194
678606
4302
για να υποβιβαστούν οι παραδοσιακές
αραβικές και ισλαμικές αξίες.
11:34
But what's really at stakeστοίχημα here
195
682908
1999
Όμως αυτό που βρίσκεται
πραγματικά σε κίνδυνο εδώ
11:36
is one of theirδικα τους mostπλέον powerfulισχυρός toolsεργαλεία of controlέλεγχος:
196
684907
3894
είναι ένα από τα πιο δυνατά τους
εργαλεία ελέγχου:
11:40
sexφύλο wrappedτυλιγμένο up in religionθρησκεία.
197
688801
4157
Το σεξ σε θρησκευτικό περιτύλιγμα.
11:44
But historyιστορία showsδείχνει us that
even as recentlyπρόσφατα
198
692958
3145
Όμως η ιστορία μας δείχνει
11:48
as our fathers'πατέρες» and grandfathers'παππούδες day,
199
696103
2909
πως ακόμα και στη γενιά των πατέρων μας
και των παππούδων μας,
11:51
there have been timesφορές of greaterμεγαλύτερη pragmatismπραγματισμός,
200
699012
2949
υπήρξαν στιγμές μεγαλύτερου
ρεαλισμού και ανοχής,
11:53
and toleranceανοχή, and a willingnessπροθυμία
to considerσκεφτείτε other interpretationsερμηνείες:
201
701961
5520
και μια θέληση να λάβουμε υπ' όψιν
και άλλες ερμηνείες, είτε για την άμβλωση,
11:59
be it abortionάμβλωση, or masturbationΑυνανισμός, or even
the incendiaryεμπρηστική topicθέμα of homosexualityομοφυλοφιλία.
202
707481
6919
είτε για τον αυνανισμό ή ακόμα
και για το φλέγον ζήτημα της ομοφυλοφιλίας.
12:06
It is not blackμαύρος and whiteάσπρο,
as conservativesΟι Συντηρητικοί would have us believe.
203
714400
4866
Δεν είναι όλα άσπρο και μαύρο όπως
θα ήθελαν να πιστεύουμε οι συντηρητικοί.
12:11
In these, as in so manyΠολλά other mattersθέματα,
204
719266
3207
Σε αυτά τα ζητήματα,
καθώς και σε πολλά άλλα,
12:14
IslamΤο Ισλάμ offersπροσφορές us at leastελάχιστα 50 shadesαποχρώσεις of grayγκρί.
205
722473
3421
το Ισλάμ μας προσφέρει τουλάχιστον
50 αποχρώσεις του γκρι.
12:17
(LaughterΤο γέλιο)
206
725894
2414
(Γέλια)
12:20
Over my travelsταξίδια,
207
728308
1149
Στα ταξίδια μου,
12:21
I've metσυνάντησε menάνδρες and womenγυναίκες
acrossαπέναντι the ArabΑραβικά regionπεριοχή
208
729457
2608
γνώρισα άντρες και γυναίκες
στην Αραβική περιοχή
12:24
who'veποιος έχει been exploringεξερευνώντας that spectrumφάσμα --
209
732065
2993
που έχουν διερευνήσει αυτό το φάσμα.
12:27
sexologistsΣεξολόγοι who are tryingπροσπαθεί
to help couplesζευγάρια
210
735058
2704
Σεξολόγους που προσπαθούν
να βοηθήσουν ζευγάρια
12:29
find greaterμεγαλύτερη happinessευτυχία in theirδικα τους marriagesγάμους,
211
737762
3922
να βρουν μεγαλύτερη
ευτυχία στον γάμο τους,
12:33
innovatorsκαινοτόμους who are managingΔιαχείριση to get
sexualityσεξουαλικότητα educationεκπαίδευση into schoolsσχολεία,
212
741684
5682
πρωτοπόρους που καταφέρνουν να βάλουν
τη σεξουαλική αγωγή στα σχολεία,
12:39
smallμικρό groupsομάδες of menάνδρες and womenγυναίκες,
213
747366
2367
μικρές ομάδες αντρών και γυναικών,
12:41
lesbianλεσβία, gaygay, transgenderedαλλαγμένη φύλο, transsexualΤραβεστί,
214
749733
2716
λεσβίες, γκέι και διαφυλικούς
12:44
who are reachingφθάνοντας out to theirδικα τους peersσυμμαθητές τους
215
752449
1681
που προσεγγίζουν τους ομοίους τους
12:46
with onlineσε απευθείας σύνδεση initiativesπρωτοβουλίες and real-worldπραγματικό κόσμο supportυποστήριξη.
216
754130
4658
με διαδικτυακές πρωτοβουλίες
και αληθινή υποστήριξη.
12:50
WomenΓυναίκες, and increasinglyόλο και περισσότερο menάνδρες,
who are startingεκκίνηση to speakμιλώ out
217
758788
3963
Γυναίκες, και ολοένα και περισσότεροι άντρες,
που αρχίζουν να μιλούν ανοιχτά
12:54
and pushΣπρώξτε back againstκατά sexualσεξουαλικός violenceβία
218
762751
3086
και να αντιστέκονται στη σεξουαλική βία
12:57
on the streetsτου δρόμου and in the home.
219
765837
3556
στους δρόμους και στα σπίτια τους.
13:01
GroupsΟμάδες that are tryingπροσπαθεί to help sexφύλο workersεργαζομένων
protectπροστατεύω themselvesτους εαυτούς τους againstκατά HIVHIV
220
769393
4733
Ομάδες που προσπαθούν να βοηθήσουν
τις εργαζόμενες του σεξ
13:06
and other occupationalεπαγγελματικών hazardsκινδύνους,
221
774126
2867
να προστατευτούν από τον ιό HIV
και από άλλους κινδύνους του επαγγέλματος,
13:08
and NGOsΜΚΟ that are helpingβοήθεια unwedανύπαντρες mothersτης μητέρας like FaizaFaiza
222
776993
3928
και ΜΚΟ που βοηθούν ανύπαντρες μητέρες,
όπως τη Φάιζα,
13:12
find a placeθέση in societyκοινωνία, and criticallyκρισίμως,
stayδιαμονή with theirδικα τους kidsπαιδιά.
223
780921
5781
να βρουν μια θέση στην κοινωνία,
και πάνω απ' όλα, να μείνουν με τα παιδιά τους.
13:18
Now these effortsπροσπάθειες are smallμικρό,
they're oftenσυχνά underfundedυποχρηματοδοτείται,
224
786702
3411
Αυτές οι προσπάθειες είναι μικρές
και έχουν συχνά ελλιπή οικονομική ενίσχυση,
13:22
and they faceπρόσωπο formidableτρομερή oppositionαντιπολίτευση.
225
790113
3303
και αντιμετωπίζουν δεινή αντίσταση.
13:25
But I am optimisticαισιόδοξος that, in the long runτρέξιμο,
226
793416
3528
Όμως αισιοδοξώ πως μακροπρόθεσμα
13:28
timesφορές are changingαλλάζοντας, and they and theirδικα τους ideasιδέες
227
796944
3377
οι καιροί αλλάζουν,
και πως οι ίδιοι και οι ιδέες τους
13:32
will gainκέρδος groundέδαφος.
228
800321
1929
θα κερδίσουν έδαφος.
13:34
SocialΚοινωνική changeαλλαγή doesn't happenσυμβεί in the ArabΑραβικά regionπεριοχή
throughδιά μέσου dramaticδραματικός confrontationαντιπαράθεση,
229
802250
5652
Οι κοινωνικές αλλαγές δεν συμβαίνουν εκεί
μέσα από δραματικές συγκρούσεις,
13:39
beatingχτύπημα or indeedπράγματι baringδιατυπώνονται of breastsΣτήθη,
230
807902
3387
με το να χτυπάει κανείς το στήθος του
ή να το ξεγυμνώνει,
13:43
but ratherμάλλον throughδιά μέσου negotiationδιαπραγμάτευση.
231
811289
2465
αλλά μάλλον μέσα από διαπραγματεύσεις.
13:45
What we're talkingομιλία here is not about a
sexualσεξουαλικός revolutionεπανάσταση,
232
813754
3670
Εδώ δεν μιλάμε για μια
σεξουαλική επανάσταση,
13:49
but a sexualσεξουαλικός evolutionεξέλιξη,
learningμάθηση from other partsεξαρτήματα of the worldκόσμος,
233
817424
4474
αλλά μια σεξουαλική εξέλιξη,
μαθαίνοντας από άλλα μέρη του κόσμου,
13:53
adaptingπροσαρμογή to localτοπικός conditionsσυνθήκες,
234
821898
2376
προσαρμόζοντας στις ντόπιες συνθήκες,
φτιάχνοντας το δικό μας μονοπάτι,
13:56
forgingσφυρηλάτηση our ownτα δικά pathμονοπάτι,
not followingΕΠΟΜΕΝΟ one blazedκαηκε by anotherαλλο.
235
824274
5887
χωρίς να ακολουθούμε αυτό
που κάποιος άλλος έχει χαράξει.
14:02
That pathμονοπάτι, I hopeελπίδα, will one day leadΟΔΗΓΩ us
to the right to controlέλεγχος our ownτα δικά bodiesσώματα,
236
830161
6443
Αυτό το μονοπάτι, ελπίζω, θα μας οδηγήσει
στο δικαίωμα να ελέγχουμε τα σώματά μας,
14:08
and to accessπρόσβαση the informationπληροφορίες
and servicesΥπηρεσίες we need
237
836604
3070
και να έχουμε πρόσβαση στην πληροφόρηση
και στις υπηρεσίες που χρειαζόμαστε
14:11
to leadΟΔΗΓΩ satisfyingικανοποίηση and safeασφαλής sexualσεξουαλικός livesζωή.
238
839674
4404
για να έχουμε ικανοποιητικές
και ασφαλείς σεξουαλικές ζωές.
14:16
The right to expressεξπρές our ideasιδέες freelyελευθερώς,
239
844078
2570
Το δικαίωμα να εκφράζουμε
ελεύθερα τις ιδέες μας,
14:18
to marryπαντρεύω whomποιόν we chooseεπιλέγω,
to chooseεπιλέγω our ownτα δικά partnersσυνεργάτες,
240
846648
4655
να παντρευόμαστε αυτόν που επιλέγουμε,
να επιλέγουμε τους συντρόφους μας,
14:23
to be sexuallyσεξουαλικά activeενεργός or not,
to decideαποφασίζω whetherκατά πόσο to have childrenπαιδιά and when,
241
851303
4852
να είμαστε σεξουαλικά δραστήριοι ή όχι,
αν θα κάνουμε παιδιά και πότε,
14:28
all this withoutχωρίς violenceβία or forceδύναμη or discriminationτων διακρίσεων.
242
856155
6379
και όλα αυτά χωρίς βία,
δύναμη ή διάκριση.
14:34
Now we are very farμακριά from this
acrossαπέναντι the ArabΑραβικά regionπεριοχή,
243
862534
3404
Απέχουμε πολύ από αυτό
στην Αραβική περιοχη,
14:37
and so much needsανάγκες to changeαλλαγή:
244
865938
3107
και πολλά πρέπει να αλλάξουν:
14:41
lawνόμος, educationεκπαίδευση, mediaμεσο ΜΑΖΙΚΗΣ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ, the economyοικονομία,
245
869045
3928
Ο νόμος, η εκπαίδευση,
τα μέσα ενημέρωσης, η οικονομία,
14:44
the listλίστα goesπηγαίνει on and on,
246
872973
2873
και η λίστα συνεχίζεται,
14:47
and it is the work of a generationγενιά, at leastελάχιστα.
247
875846
4318
και αυτό είναι το έργο
τουλάχιστον μιας γενιάς.
14:52
But it beginsαρχίζει with a journeyταξίδι that I myselfεγώ ο ίδιος have madeέκανε,
248
880164
3162
Όμως ξεκινάει με ένα ταξίδι
το οποίο έκανα και εγώ,
14:55
askingζητώντας hardσκληρά questionsερωτήσεις of receivedέλαβε wisdomsσοφίες
249
883326
2969
κάνοντας δύσκολες ερωτήσεις
για τις κοινές σοφίες
14:58
in sexualσεξουαλικός life.
250
886295
1808
της σεξουαλικής ζωής.
15:00
And it is a journeyταξίδι whichοι οποίες has
only servedσερβίρεται to strengthenενίσχυση my faithπίστη,
251
888103
4513
Και είναι ένα ταξίδι το οποίο
απλώς ενίσχυσε την πίστη μου
15:04
and my appreciationεκτίμηση of localτοπικός historiesιστορίες and culturesπολιτισμών
252
892616
3518
και την εκτίμησή μου για τις τοπικές ιστορίες
και τους πολιτισμούς
15:08
by showingεπίδειξη me possibilitiesδυνατότητες
where I onceμια φορά only saw absolutesαπόλυτο-αμετάβλητο.
253
896134
5795
δείχνοντάς μου δυνατότητες εκεί
που κάποτε έβλεπα μόνο απόλυτα πράγματα.
15:13
Now givenδεδομένος the turmoilαναταραχή in manyΠολλά
countriesχώρες in the ArabΑραβικά regionπεριοχή,
254
901929
3457
Με δεδομένο τις αναταραχές
σε πολλές χώρες στην Αραβική περιοχή,
15:17
talkingομιλία about sexφύλο,
challengingπροκλητική the taboosταμπού,
255
905386
3077
το να μιλάς για σεξ
να προκαλείς τα ταμπού,
15:20
seekingαναζητώντας alternativesεναλλακτικές λύσεις mightθα μπορούσε soundήχος like
something of a luxuryπολυτέλεια.
256
908463
5336
να ψάχνεις εναλλακτικές,
μπορεί να μοιάζει με πολυτέλεια.
15:25
But at this criticalκρίσιμος momentστιγμή in historyιστορία,
257
913799
2792
Όμως σε αυτή την κρίσιμη
στιγμή της ιστορίας,
15:28
if we do not anchorάγκυρα freedomελευθερία and justiceδικαιοσύνη,
258
916591
4378
αν δεν εδραιώσουμε την ελευθερία
και τη δικαιοσύνη,
15:32
dignityαξιοπρέπεια and equalityισότητα,
259
920969
1632
την αξιοπρέπεια και την ισότητα,
την ιδιωτική ζωή και την αυτονομία
15:34
privacyπροστασίας προσωπικών δεδομένων and autonomyαυτονομία in our personalπροσωπικός livesζωή,
in our sexualσεξουαλικός livesζωή,
260
922601
5242
στην προσωπική μας ζωή,
στη σεξουαλική μας ζωή,
15:39
we will find it very hardσκληρά to achieveφέρνω σε πέρας in publicδημόσιο life.
261
927843
4301
θα ανακαλύψουμε πως είναι πολύ δύσκολο
να το κατορθώσουμε και στη δημόσια ζωή.
15:44
The politicalπολιτικός and the sexualσεξουαλικός are intimateοικεία bedfellowsσυναναστροφές,
and that is trueαληθής for us all.
262
932144
6755
Η πολιτική και το σεξ
κοιμούνται στο ίδιο κρεβάτι,
15:50
no matterύλη where we liveζω and love.
263
938899
3411
και αυτό ισχύει για όλους μας,
ανεξάρτητα από το που ζούμε και αγαπάμε.
15:54
Thank you.
264
942310
1516
Σας ευχαριστώ.
15:55
(ApplauseΧειροκροτήματα)
265
943826
4441
(Χειροκρότημα)
Translated by Miriela Patrikiadou
Reviewed by Nina Basdras

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com