ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Shereen El Feki: A little-told tale of sex and sensuality

Шерийн Ел Феки: Една кратка приказка за секса и чувствеността

Filmed:
2,332,768 views

"Ако искате в действителност да опознаете един народ, започнете като надникнете в спалнята му", казва Шерийн Ел Феки, която в продължение на пет години пътува из Близкия изток, за да разговаря с хората за секс. Въпреки че тези разговори са разкрили строги норми и сериозно ограничаване на свободата, Ел Феки също така открива, че сексуалният консерватизъм в арабския свят е сравнително ново явление. Тя задава въпроса: в състояние ли е възраждащият се обществен диалог да доведе до по-задоволителен и по-безопасен сексуален живот?
- Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So when I was in MoroccoМароко,
0
958
2200
Когато бях в Казабланка, Мароко
00:15
in CasablancaКазабланка, not so long agoпреди,
1
3158
2534
не много отдавна
00:17
I metсрещнах a youngмлад unmarriedнеомъжена motherмайка calledНаречен FaizaАнатоли.
2
5692
4476
се запознах с млада неомъжена майка на име Файза.
00:22
FaizaАнатоли showedпоказан me photosснимки of her infantбебе sonсин
3
10168
3337
Файза ми показа снимки на своето малко момченце
00:25
and she told me the storyистория of his conceptionзачеване,
pregnancyбременност, and deliveryдоставка.
4
13505
6135
и ми разказа историята на зачеването, бремеността и раждането му.
00:31
It was a remarkableзабележителен taleприказка,
5
19640
1960
Беше впечатляваща приказка!
00:33
but FaizaАнатоли savedспасени the bestнай-доброто for last.
6
21600
3680
Но Файза беше запазила най-доброто за накрая.
00:37
"You know, I am a virginдевица," she told me.
7
25280
3570
"Знаеш ли, всъщност съм девствена," каза ми тя.
00:40
"I have two medicalмедицински certificatesсертификати to proveдокажи it."
8
28850
4404
"Имам два медицински серитификата, за да го докажа."
00:45
This is the modernмодерен MiddleСредата EastИзток,
9
33254
2624
Това е съвременният Близък изток.
00:47
where two millenniaхилядолетия after the comingидващ of ChristХристос,
10
35878
2632
Свят, в който две хилядолетия след раждането на Христос
00:50
virginдевица birthsраждания are still a factфакт of life.
11
38510
4228
все още девиците раждат.
00:54
Faiza'sНа Буба storyистория is just one of hundredsстотици I've heardчух
over the yearsгодини, travelingпътуване acrossпрез the ArabАрабски regionобласт
12
42738
5657
Историята на Файза е само една от стотиците, които съм чувала през годините,
01:00
talkingговорим to people about sexсекс.
13
48395
3288
пътувайки из арабските държави и говорейки с хората за секс.
01:03
Now, I know this mightбиха могли, може soundзвук like a dreamмечта jobработа,
14
51683
3216
И да, знам че сигурно ви звучи като работа-мечта
01:06
or possiblyвъзможно a highlyсилно dubiousсъмнителни occupationпрофесия,
15
54899
3268
или може би доста съмнителна професия.
01:10
but for me, it's something elseоще altogetherобщо.
16
58167
3356
Но за мен тя е нещо напълно различно.
01:13
I'm halfнаполовина EgyptianЕгипетски, and I'm MuslimМюсюлмански.
17
61523
2588
Аз съм полуегиптянка и съм мюсюлманка.
01:16
But I grewизраснал up in CanadaКанада, farдалече from my ArabАрабски rootsкореноплодни.
18
64111
3791
Но съм отраснала в Канада, далеч от своите арабски корени.
01:19
Like so manyмного who straddleстредъл EastИзток and WestУест,
19
67902
2634
Подобно на мнозина, раздвоени между Изтока и Запада,
01:22
I've been drawnсъставен, over the yearsгодини, to try to better
understandразбирам my originsпроизход.
20
70536
4923
през годините се опитвах по-добре да опозная своите корени.
01:27
That I choseизбрах to look at sexсекс comesидва from
my backgroundзаден план in HIVХИВ/AIDSСПИН,
21
75459
4120
Затова избрах да разгледам темата за секса и ХИВ/СПИН
01:31
as a writerписател and a researcherИзследовател and an activistдеец.
22
79579
4087
като писател, изследовател и активист.
01:35
SexСекс liesлъжи at the heartсърце of an emergingнововъзникващите epidemicепидемия
in the MiddleСредата EastИзток and NorthСеверна AfricaАфрика,
23
83666
5124
Сексът лежи в основата на развиваща се епидемия в Близкия изток и в Северна Африка,
01:40
whichкойто is one of only two regionsрегиони in the worldсвят
where HIVХИВ/AIDSСПИН is still on the riseиздигам се.
24
88790
6545
който е един от двата региона в света, в които заболеваемостта от ХИВ/СПИН все още нараства.
01:47
Now sexualityсексуалност is an incrediblyневероятно powerfulмощен lensлещи
25
95335
3041
Сексуаността има изключително мощна власт,
01:50
with whichкойто to studyуча any societyобщество,
26
98376
2724
която ни помага да опознаем всяко общество,
01:53
because what happensслучва се in our intimateинтимни livesживота
27
101100
2509
тъй като това, което се случва в нашия интимен живот
01:55
is reflectedотразени by forcesвойски on a biggerпо-голям stageсцена:
28
103609
4174
е повляно от по-мащабни сили:
01:59
in politicsполитика and economicsикономика, in religionрелигия and traditionтрадиция,
in genderпол and generationsпоколения.
29
107783
6074
политика и икономика, религия и традиции, пол и поколение.
02:05
As I foundнамерено, if you really want to know a people,
30
113857
3287
И разбрах, че за да може наистина да опознаеш един народ
02:09
you startначало by looking insideвътре theirтехен bedroomsспални.
31
117144
4524
започваш като първо надникнеш в спалнята му.
02:13
Now to be sure, the ArabАрабски worldсвят is vastобширен and variedразнообразен.
32
121668
4192
Арабският свят е обширен и многолик.
02:17
But runningбягане acrossпрез it are threeтри redчервен linesлинии --
33
125860
2661
Но през него преминават три червени линии -
02:20
these are topicsтеми you are not supposedпредполагаем
to challengeпредизвикателство in wordдума or deedнотариален акт.
34
128521
5214
теми, които човек не бива да се предизвиква с дела или действия.
02:25
The first of these is politicsполитика.
35
133735
2415
Първата е политиката.
02:28
But the ArabАрабски SpringПролет has changedпроменен all that,
36
136150
2428
Арабската пролет обаче промени всичко това,
02:30
in uprisingsвъстания whichкойто have blossomedцъфнало
acrossпрез the regionобласт sinceот 2011.
37
138578
5022
с неспиращите от 2011 г. бунтове в региона.
02:35
Now while those in powerмощност, oldстар and newнов,
38
143600
2861
И докато тези на власт, стари и нови,
02:38
continueпродължи to clingпридържам to businessбизнес as usualобичаен,
39
146461
2802
са се вкопчили, както обикновено, в бизнеса,
02:41
millionsмилиони are still pushingбутане back,
40
149263
2606
милиони все още се лутат назад-напред и търсят това,
02:43
and pushingбутане forwardнапред to what they hopeнадявам се
will be a better life.
41
151869
5115
което се надяват да бъде един по-добър живот.
02:48
That secondвтори redчервен lineлиния is religionрелигия.
42
156984
3180
Втората червена линия е религията.
02:52
But now religionрелигия and politicsполитика are connectedсвързан,
43
160164
2831
Но сега религията и политиката са свързани,
02:54
with the riseиздигам се of suchтакъв groupsгрупи as the
MuslimМюсюлмански BrotherhoodБратството.
44
162995
3144
с възникването на групи като Мюсюлманското братство.
02:58
And some people, at leastнай-малко, are startingстартиране
to askпитам questionsвъпроси
45
166139
3460
Вече хората започват да се питат
03:01
about the roleроля of IslamИсляма in publicобществен and privateчастен life.
46
169599
5068
за ролята на исляма в обществения и личния живот.
03:06
You know, as for that thirdтрета redчервен lineлиния,
that off-limitsизвън граници subjectпредмет,
47
174667
3751
А що се отнася до третата червена линия - тази тема табу.
03:10
what do you think it mightбиха могли, може be?
48
178418
1778
Коя мислите, че може да бъде тя?
03:12
AudienceАудитория: SexСекс.
49
180196
1062
Публиката: секс.
03:13
ShereenЧавдар ElЕл FekiFeki: LouderСилно, I can't hearчувам you.
50
181258
1300
Шерийн Ел Феки: По-високо, не ви чувам.
03:14
AudienceАудитория: SexСекс.
51
182558
856
Публиката: секс.
03:15
SEFSEF: Again, please don't be shyсрамежлив.
52
183414
1622
Шерийн: Отново, хайде не бъдете срамежливи.
03:17
AudienceАудитория: SexСекс.
53
185036
1052
Публиката: секс.
03:18
SEFSEF: AbsolutelyАбсолютно, that's right, it's sexсекс. (LaughterСмях)
54
186088
7057
Шерийн: Точно така, сексът. (Смях)
03:25
AcrossПрез the ArabАрабски regionобласт, the only acceptedобщоприет
contextконтекст for sexсекс is marriageбрак --
55
193145
6208
В арабските страни единственият приемлив контекст за секс е бракът -
03:31
approvedодобрен by your parentsродители, sanctionedсанкционирани by religionрелигия
56
199353
3778
приет от родителите, одобрен от религията
03:35
and registeredрегистрирани by the stateсъстояние.
57
203131
2540
и узаконен от държавата.
03:37
MarriageБрак is your ticketбилет to adulthoodзряла възраст.
58
205671
2883
Бракът е билетът към зрялостта.
03:40
If you don't tieвратовръзка the knotвъзел, you can't
moveход out of your parents'родителите placeмясто,
59
208554
3825
Ако не се ожениш официално не можеш да се изнесеш от дома на родителите си.
03:44
and you're not supposedпредполагаем to be havingкато sexсекс,
60
212379
2301
Не се предполага, че може да правиш секс.
03:46
and you're definitelyопределено not supposedпредполагаем
to be havingкато childrenдеца.
61
214680
3147
И определено не се предполага да имаш деца.
03:49
It's a socialсоциален citadelцитадела; it's an impregnableнепревземаема fortressкрепост
62
217827
3366
Той е обществена цитадела; непревземаема крепост,
03:53
whichкойто resistsпротивопоставя any assaultнападение, any alternativeалтернатива.
63
221193
4465
която устоява на всяко нападение, на всяка възможност за промяна.
03:57
And around the fortressкрепост is this vastобширен fieldполе of tabooтабу
64
225658
4008
А тази крепост е обкръжена от обширно поле от табута
04:01
againstсрещу premaritalпредбрачни sexсекс, againstсрещу condomsпрезервативи,
65
229666
4973
срещу предбрачния секс, презервативите,
04:06
againstсрещу abortionаборт, againstсрещу homosexualityхомосексуалността,
66
234639
2944
абортите, хомосексуалността
04:09
you nameиме it.
67
237583
2171
и какво ли още не.
04:11
FaizaАнатоли was livingжив proofдоказателство of this.
68
239754
3224
Файза е живото доказателство за това.
04:14
Her virginityдевствеността statementизявление was
not a pieceпарче of wishfulсамозалъгване thinkingмислене.
69
242978
4281
Нейната удостоверение за девственост не е просто самозалъгване.
04:19
AlthoughВъпреки че the majorголям religionsрелигии of the regionобласт
extollextoll premaritalпредбрачни chastityЦеломъдрие,
70
247259
5323
Въпреки че основните религии в този регион възхвъляват въздържанието преди брака,
04:24
in a patriarchyпатриаршия, boysмомчета will be boysмомчета.
71
252582
3304
в един патриархат момчетата винаги ще са момчета.
04:27
MenМъже have sexсекс before marriageбрак,
72
255886
1953
Мъжете правят секс преди брака,
04:29
and people more or lessпо-малко turnзавой a blindсляп eyeоко.
73
257839
3790
а хората се правят, че не го забелязват.
04:33
Not so for womenДами,
74
261629
2216
Това не се отнася за жените.
04:35
who are expectedочакван to be virginsдевици
on theirтехен weddingсватба night --
75
263845
3044
Те трябва да бъдат девствени на своята първа брачна нощ,
04:38
that is, to turnзавой up with your hymenхимен intactнепокътнати.
76
266889
4250
което означава, че техният химен трябва да бъде непокътнат.
04:43
This is not a questionвъпрос of individualиндивидуален concernзагриженост,
77
271139
3675
Това не е въпрос, който се отнася до отделния човек.
04:46
this is a matterвъпрос of familyсемейство honorчест,
and in particularособен, men'sмъжки honorчест.
78
274814
5142
Той засяга семейна чест и по-точно честта на мъжете.
04:51
And so womenДами and theirтехен relativesроднини
79
279956
1758
Така че жените и техните роднини
04:53
will go to great lengthsдължини to preserveрезерват
this tinyмъничък pieceпарче of anatomyанатомия --
80
281714
4359
прибягват до всякакви мерки, за да запазят тази малка част от женската анатомия -
04:58
from femaleженски пол genitalгенитален mutilationосакатяване,
81
286073
2205
от женско генитално осакатяване,
до изследване на девствеността и операция за възстановяване на химена.
05:00
to virginityдевствеността testingтестване, to hymenхимен repairремонт surgeryхирургия.
82
288278
4361
05:04
FaizaАнатоли choseизбрах a differentразличен routeмаршрут:
83
292639
3006
Файза е ибрала различен път:
05:07
non-vaginal-вагинален sexсекс.
84
295645
2383
невагинален секс.
05:10
Only she becameстана pregnantбременна all the sameедин и същ.
85
298028
2609
Само че същевременно с това забременява.
05:12
But FaizaАнатоли didn't actuallyвсъщност realizeосъзнавам this,
86
300637
2740
Но всъщност тя не е осъзнала това,
05:15
because there's so little
sexualityсексуалност educationобразование in schoolsучилища,
87
303377
3775
тъй като сексуалното образование в училищата почти липсва,
05:19
and so little communicationобщуване in the familyсемейство.
88
307152
4022
както и общуването в семейството по тази тема.
Когато състоянието ѝ вече не е можело да бъде скрито,
05:23
When her conditionсъстояние becameстана hardтвърд to hideКрия,
89
311174
2755
05:25
Faiza'sНа Буба motherмайка helpedпомогна her fleeбягат
her fatherбаща and brothersбратя.
90
313929
4447
майката на Файза ѝ помогнала да избяга от своите баща и братя.
05:30
This is because honorчест killingsубийства are a realреален threatзаплаха
91
318376
3021
Причината е, че убийствата на честта са реална заплаха
05:33
for untoldнесметен numbersчисленост of womenДами in the ArabАрабски regionобласт.
92
321397
3774
за неназован брой жени в държавите от региона.
05:37
And so when FaizaАнатоли eventuallyв крайна сметка fetchedпресилено up at
a hospitalболница in CasablancaКазабланка,
93
325171
5050
Когато впоследствие Файза пристигнала в болница в Казабланка
05:42
the man who offeredпредлагана to help her,
94
330221
2677
мъжът, който предложил да ѝ помогне,
05:44
insteadвместо triedопитах to rapeизнасилване her.
95
332898
3364
се опитал да я изнасили.
05:50
SadlyЗа съжаление, FaizaАнатоли is not aloneсам.
96
338350
3109
За съжаление случаят на Файза не е единствен.
05:53
In EgyptЕгипет, where my researchизследване is focusedфокусирани,
97
341459
1786
В Египет, мястото където съм концентрирала своето проучване,
05:55
I have seenвидян plentyмного of troubleбеда
in and out of the citadelцитадела.
98
343245
5598
наблюдавам сериозни проблеми в и извън цитаделата.
06:00
There are legionsлегиони of youngмлад menхора
99
348843
3339
Има множество млади мъже,
06:04
who can't affordпозволим to get marriedженен,
100
352182
2107
които не могат да си позволят да се оженят,
06:06
because marriageбрак has becomeда стане
a very expensiveскъп propositionтвърдение.
101
354289
3424
тъй като бракът се е превърнал в много скъпо предложение.
06:09
They are expectedочакван to bearмечка the burdenтежест
of costsразходи in marriedженен life,
102
357713
3559
От тях се предполага да поемат задълженията на семейния живот,
06:13
but they can't find jobsработни места.
103
361272
2304
а те не могат да си намерят работа.
06:15
This is one of the majorголям driversдрайвери
of the recentскорошен uprisingsвъстания,
104
363576
3174
Това е един от основните двигатели на бунтовете и недоволството.
06:18
and it is one of the reasonsпричини for the
risingнарастващ ageвъзраст of marriageбрак
105
366750
3165
Но е и една от основните причини за повишаване на възрастта за сключване на брак.
06:21
in much of the ArabАрабски regionобласт.
106
369915
3031
в по-голямата част от арабските страни.
06:24
There are careerкариера womenДами who want to get marriedженен,
107
372946
2775
Съществува и групата на жените с кариера, които искат да се омъжат,
06:27
but can't find a husbandсъпруг,
108
375721
1598
но не могат да намерят съпруг,
06:29
because they defyпредизвиквам genderпол expectationsочакванията,
109
377319
3185
защото те не оправдават половите очаквания.
06:32
or as one youngмлад femaleженски пол doctorлекар
in TunisiaТунис put it to me,
110
380504
3787
Както една млада лекарка от Тунис ми каза -
06:36
"The womenДами, they are becomingпревръща more and more openотворен.
111
384291
2707
"Жената - тя става все по-отворена към света,
06:38
But the man, he is still at the prehistoricпраисторически stageсцена."
112
386998
5803
но мъжът - той е все още в праисторически етап."
06:44
And then there are menхора and womenДами who
crossкръст the heterosexualхетеросексуален lineлиния,
113
392801
3890
И накрая са мъжете и жените, които преминават границата на хетеросексуалността,
06:48
who have sexсекс with theirтехен ownсобствен sexсекс,
114
396691
1902
които правят секс с хора от собствения си пол
06:50
or who have a differentразличен genderпол identityидентичност.
115
398593
3009
или които имат различна полова идентичност.
06:53
They are on the receivingполучаване endкрай of lawsзакони
whichкойто punishнаказвам theirтехен activitiesдейности,
116
401602
3953
Те са потърпевшата страна на закони, които наказват техните действия,
06:57
even theirтехен appearanceвъншен вид.
117
405555
2058
а дори и техния външен вид.
06:59
And they faceлице a dailyежедневно struggleборба with socialсоциален stigmaстигма,
118
407613
3835
Те са изправени пред ежедневна борба с обществената стигма,
07:03
with familyсемейство despairотчаяние,
119
411448
1635
с отчаянието на семейството,
07:05
and with religiousрелигиозен fireпожар and brimstoneСяра самородна.
120
413083
4168
и с религиозния огън и жупел.
07:09
Now, it's not as if it's all rosyрозова
in the maritalсемейно bedлегло eitherедин.
121
417251
4198
Не е вярно и схвщането, че всичко в брачното ложе върви по мед и масло.
07:13
CouplesДвойки who are looking for greaterпо-голяма happinessщастие,
122
421449
2526
Двойките търсят по-голямо щастие,
07:15
greaterпо-голяма sexualсексуален happinessщастие in theirтехен marriedженен livesживота,
123
423975
2639
по-голямо сексуално щастие в своя семеен живот,
07:18
but are at a lossзагуба of how to achieveпостигане it,
124
426614
2359
но не знаят как да го постигнат.
07:20
especiallyособено wivesсъпруги, who are afraidуплашен
of beingсъщество seenвидян as badлошо womenДами
125
428973
4522
Особено съпругите, които се страхуват, че ще бъдат приети за непристойни жени,
07:25
if they showшоу some sparkИскра in the bedroomспалня.
126
433495
3204
ако покажат малко страст в спалнята.
07:28
And then there are those whoseкойто marriagesбракове
127
436699
1924
И накрая се нареждат тези, чиито бракове
07:30
are actuallyвсъщност a veilвоал for prostitutionпроституция.
128
438623
3106
са всъщност прикритие за проституция.
07:33
They have been soldпродаден by theirтехен familiesсемейства,
129
441729
2158
Те са били продадени от своите семейства,
07:35
oftenчесто to wealthyбогат ArabАрабски touristsтуристи.
130
443887
2881
често на заможни арабски туристи.
07:38
This is just one faceлице of a boomingвъв възход
sexсекс tradeтърговия acrossпрез the ArabАрабски regionобласт.
131
446768
5601
Това е просто едно от лицата на процъфтяващата сексуална търговия в Арабския регион.
07:44
Now raiseповишаване на your handръка if any of
this is soundingзвучащ familiarзапознат to you,
132
452369
4188
Сега, вдигнете ръка, ако нещо от това ви това звучи познато,
07:48
from your partчаст of the worldсвят.
133
456557
3970
от вашата част на света.
07:52
Yeah. It's not as if the ArabАрабски worldсвят
has a monopolyмонопол on sexualсексуален hangupshangups.
134
460527
6010
Да, арабският свят няма монопол в създаването на сексуален смут.
07:58
And althoughмакар че we don't yetоще have
an ArabАрабски KinseyКинси ReportДоклад
135
466537
2970
Въпреки че все още нямаме Доклад на Кинси за арабския свят,
08:01
to tell us exactlyточно what's happeningслучва
insideвътре bedroomsспални acrossпрез the ArabАрабски regionобласт,
136
469507
4413
от който да научим какво се случва в спалните на хората от региона,
08:05
It's prettyкрасива clearясно that
something is not right.
137
473920
3943
е напълно ясно, че проблем има.
08:09
DoubleДвойно standardsстандарти for menхора and womenДами,
138
477863
2688
Двойни стандарти за мъжете и жените.
08:12
sexсекс as a sourceизточник of shameсрам,
139
480551
3259
Сексът - като причина за срам.
08:15
familyсемейство controlконтрол limitingограничаване individualиндивидуален choicesизбор,
140
483810
4151
Контролът от семейството, който ограничава индивидуалния избор.
08:19
and a vastобширен gulfзалив betweenмежду appearanceвъншен вид and realityреалност:
141
487961
3747
И една голяма пропаст между привидното и реалността:
08:23
what people are doing
142
491708
1570
какво правят хората
08:25
and what they're willingсклонен to admitпризнавам to,
143
493294
2345
и какво са склонни да признаят.
08:27
and a generalобщ reluctanceнежеланието to moveход
beyondотвъд privateчастен whispersшепот
144
495639
3976
Както и всеобщата неохота да се премине от личните слухове и клюки
08:31
to a seriousсериозно and sustainedпродължителен publicобществен discussionдискусия.
145
499615
4088
в сериозна и продължителна обществена дискусия.
08:35
As one doctorлекар in CairoКайро summedсумират it up for me,
146
503703
3489
Както един лекар в Кайро ми обобщи:
08:39
"Here, sexсекс is the oppositeпротивоположен of sportспорт.
147
507192
3325
"Тук сексът е противоположността на спорта.
08:42
FootballФутбол, everybodyвсички talksпреговори about it,
148
510517
2166
Футбол - всеки говори за него,
08:44
but hardlyедва ли anyoneнякой playsпиеси.
149
512683
1970
но почти никой не играе.
08:46
But sexсекс, everybodyвсички is doing it,
150
514653
1973
Но сексът - всеки го прави,
08:48
but nobodyНикой wants to talk about it."
(LaughterСмях)
151
516626
4149
но никой не иска да говори за него. (Смях)
08:52
(MusicМузика) (In ArabicАрабски)
152
520775
10573
(Музика) (На арабски език)
09:03
SEFSEF: I want to give you a pieceпарче of adviceсъвет,
153
531348
2659
Шерийн: Бих искала да ти дам съвет
09:06
whichкойто if you followпоследвам it,
will make you happyщастлив in life.
154
534007
4094
и ако го следваш, ще направи живота ти щастлив.
09:10
When your husbandсъпруг reachesдостигне out to you,
155
538101
2375
Когато съпругът ти се приближи към теб,
09:12
when he seizesизземе a partчаст of your bodyтяло,
156
540476
2812
когато сграбчи част от твоето тяло,
09:15
sighвъздишка deeplyдълбоко and look at him lustilyвсички сили.
157
543288
3366
въздъхни дълбоко и го погледни страстно.
09:18
When he penetratesпрониква you with his penisпенис,
158
546654
2523
А когато проникне в теб със своя пенис
09:21
try to talk flirtatiouslyflirtatiously and
moveход yourselfсебе си in harmonyхармония with him.
159
549177
5293
опитай се да говориш закачливо и се движи в унисон с него.
09:26
HotГорещи stuffматерия!
160
554470
1443
Пикантна работа!
09:27
And it mightбиха могли, може soundзвук that these handyудобен hintsсъвети
161
555928
1994
Може да ви се струва, че тези практични съвети
09:29
come from "The JoyРадост of SexСекс" or YouPornYouPorn.
162
557922
3111
идват от "Радостта от секса" или "Юпорн".
09:33
But in factфакт, they come from
a 10th-century-ти век ArabicАрабски bookКнига
163
561033
3852
Но всъщност идват от арабска книга от 10 век,
09:36
calledНаречен "The EncyclopediaЕнциклопедия of PleasureУдоволствие,"
164
564885
2332
наречена "Енциклопедия на удоволствието",
09:39
whichкойто coversкапаци sexсекс from aphrodisiacsафродизиаци to zoophiliazoophilia,
165
567217
4148
която обхваща теми за секса от афродизиаците до зоофилията
09:43
and everything in betweenмежду.
166
571365
3073
и всичко между тях.
09:46
The EncyclopediaЕнциклопедия is just one
in a long lineлиния of ArabicАрабски eroticaЕротика,
167
574438
4058
Енциклопедията е само един пример от множеството арабски еротични книги,
09:50
much of it writtenписмен by religiousрелигиозен scholarsучени.
168
578496
3229
голяма част от които са написани от образовани свещеници.
09:53
Going right back to the ProphetПророк MuhammadМохамед,
169
581725
2361
Ако се върнем към времето на прокора Мохамед
09:56
there is a richбогат traditionтрадиция in IslamИсляма
170
584086
2417
ще видим в исляма има богата традиция
09:58
of talkingговорим franklyоткровено about sexсекс:
171
586503
2580
да се говори честно за секса.
10:01
not just its problemsпроблеми, but alsoсъщо its pleasuresудоволствия,
172
589083
3295
Не само за проблемите, но и за удоволствията.
10:04
and not just for menхора, but alsoсъщо for womenДами.
173
592378
4575
Не само за мъжете, но и за жените.
10:08
A thousandхиляда yearsгодини agoпреди, we used to have
wholeцяло dictionariesречници of sexсекс in ArabicАрабски.
174
596953
5867
Преди хиляда години сме имали цели речници на арабски за секса.
10:14
WordsДуми to coverПокрийте everyвсеки conceivableвъзможен sexualсексуален featureособеност,
175
602820
4153
Думи, които обхващат всяка възможна негова характеристика,
10:18
positionпозиция and preferenceпредпочитание, a bodyтяло of languageезик
176
606973
3592
поза, предпочитание - един език,
10:22
that was richбогат enoughдостатъчно to make up the bodyтяло
of the womanжена you see on this pageстраница.
177
610565
6531
който е бил достатъчно богат, за да създаде женското тяло, което виждате на страницата.
10:29
TodayДнес, this historyистория is largelyдо голяма степен unknownнеизвестен
in the ArabАрабски regionобласт.
178
617096
3603
Днес, тази исторя е много малко позната в арабския страни.
10:32
Even by educatedобразован people, who oftenчесто
feel more comfortableкомфортен talkingговорим about sexсекс
179
620699
4804
Дори и от образованите хора, които се по-удобно да говорят за секс
10:37
in a foreignчуждестранен languageезик than they do
in theirтехен ownсобствен tongueезик.
180
625503
4978
на чужд език, отколкото на своя собствен.
10:42
Today'sДнешните sexualсексуален landscapeпейзаж looksвъншност
a lot like EuropeЕвропа and AmericaАмерика
181
630481
3723
Днес сексуалният пейзаж прилича на този в Европа и Америка
10:46
on the brinkръб of the sexualсексуален revolutionреволюция.
182
634204
2733
на ръба на сексуалната революция.
10:48
But while the WestУест has openedотвори on sexсекс,
183
636937
3048
Но докато Западът се отвори за секса,
10:51
what we foundнамерено is that ArabАрабски societiesобщества appearсе появи
to have been movingдвижещ in the oppositeпротивоположен directionпосока.
184
639985
6633
арабските общества сякаш се движат в противоположната посока.
10:58
In EgyptЕгипет and manyмного of its neighborsсъседи,
185
646618
2255
В Египет и в много от неговите съседи
11:00
this closingзатваряне down is partчаст of a widerпо-широк closingзатваряне
186
648873
2877
това затваряне е част от по-мащабно затваряне на политическата, социалната и културната мисъл.
11:03
in politicalполитически, socialсоциален and culturalкултурен thought.
187
651750
3583
11:07
And it is the productпродукт of a complexкомплекс historicalисторически processпроцес,
188
655333
4056
И това е продуктът от сложен исторически процес,
11:11
one whichкойто has gainedпридобит groundприземен with the riseиздигам се
of IslamicИслямска conservatismконсерватизъм
189
659389
3793
който се наложи с възхода на ислямския консерватизъм
от края на 70-те години.
11:15
sinceот the lateкъсен 1970s.
190
663182
3001
"Просто кажи не" е изразът, с който
11:18
"Just say no" is what conservativesконсерваторите
around the worldсвят
191
666183
3675
консерваторите по света отговарят
11:21
say to any challengeпредизвикателство to the sexualсексуален statusстатус quoquo.
192
669858
4462
на всеки опит за нарушаване на сексуалното статукво.
11:26
In the ArabАрабски regionобласт, they brandмарка these attemptsопити
as a WesternЗападна conspiracyконспирация
193
674320
4286
В арабския свят определят тези опити като конспирация на Запада,
11:30
to undermineподкопае traditionalтрадиционен ArabАрабски
and IslamicИслямска valuesстойности.
194
678606
4302
целяща разрушаване на традиционните арабски и ислямски ценности.
11:34
But what's really at stakeзалог here
195
682908
1999
В действителност залогът е едно от техните
11:36
is one of theirтехен mostнай-много powerfulмощен toolsинструменти of controlконтрол:
196
684907
3894
най-могъщи средства за контрол:
11:40
sexсекс wrappedувити up in religionрелигия.
197
688801
4157
секс, забулен в религия.
11:44
But historyистория showsпредавания us that
even as recentlyнаскоро
198
692958
3145
Но историята показва, че не много отдавна,
11:48
as our fathers'бащите and grandfathers'Деди day,
199
696103
2909
в епохата на нашите бащи и дядовци,
11:51
there have been timesпъти of greaterпо-голяма pragmatismпрагматизъм,
200
699012
2949
е имало времена на по-голям прагматизъм и толерантност,
11:53
and toleranceтолерантност, and a willingnessжелание
to considerобмислям other interpretationsинтерпретации:
201
701961
5520
както и желание за разглеждане и на други тълкувания:
11:59
be it abortionаборт, or masturbationмастурбация, or even
the incendiaryзапалителни topicтема of homosexualityхомосексуалността.
202
707481
6919
било то аборт, мастурбация или дори взривоопасната тема за хомосексуалността.
12:06
It is not blackчерно and whiteбял,
as conservativesконсерваторите would have us believe.
203
714400
4866
Не е само бяло и черно както консерваторите биха искали да вярваме.
12:11
In these, as in so manyмного other mattersвъпроси,
204
719266
3207
По този и много други въпроси ислямът ни предлага
12:14
IslamИсляма offersоферти us at leastнай-малко 50 shadesнюанси of grayсив.
205
722473
3421
поне 50 нюанса сиво.
12:17
(LaughterСмях)
206
725894
2414
(Смях)
12:20
Over my travelsпътувания,
207
728308
1149
По време на моите пътувания
12:21
I've metсрещнах menхора and womenДами
acrossпрез the ArabАрабски regionобласт
208
729457
2608
се запознах с мъже и жени от Арабския регион,
12:24
who'veкоито са been exploringпроучване that spectrumспектър --
209
732065
2993
които изучават този спектър на възможности -
12:27
sexologistssexologists who are tryingопитвайки
to help couplesдвойки
210
735058
2704
сексолози, които опитват да помогат на двойки
12:29
find greaterпо-голяма happinessщастие in theirтехен marriagesбракове,
211
737762
3922
да получат по-голямо удовлетворение в брака си.
12:33
innovatorsноватори who are managingуправление на to get
sexualityсексуалност educationобразование into schoolsучилища,
212
741684
5682
Новатори, които успяват да вкарат сексуално образование в училищата.
12:39
smallмалък groupsгрупи of menхора and womenДами,
213
747366
2367
Малки групи от мъже и жени -
12:41
lesbianлесбийка, gayхомосексуален, transgenderedтрансполов, transsexualтранссексуалист,
214
749733
2716
лесбийки, гейове и транссексуални, които помагат на други хомосексуалисти
12:44
who are reachingдостигайки out to theirтехен peersвръстници
215
752449
1681
12:46
with onlineна линия initiativesинициативи and real-worldреалния свят supportподдържа.
216
754130
4658
с онлайн инициативи и реална подкрепа.
Жени и все повече мъже, които започват да говорят открито
12:50
WomenЖени, and increasinglyвсе повече menхора,
who are startingстартиране to speakговоря out
217
758788
3963
и да се противопоставят на сексуалното насилие на улицата и в дома.
12:54
and pushтласък back againstсрещу sexualсексуален violenceнасилие
218
762751
3086
12:57
on the streetsулици and in the home.
219
765837
3556
Групи, които се опитват да помогнат на сексуални работници
13:01
GroupsГрупи that are tryingопитвайки to help sexсекс workersработници
protectзащитавам themselvesсебе си againstсрещу HIVХИВ
220
769393
4733
да се предпазят от ХИВ
и от другите рискове, свързани с работата им.
13:06
and other occupationalпрофесионална hazardsопасности,
221
774126
2867
НПО-та, които помагат на неомъжени майки като Файза
13:08
and NGOsНеправителствени организации that are helpingподпомагане unwedнеомъжена mothersмайки like FaizaАнатоли
222
776993
3928
да намерят място в обществото и най-вече да останат с децата си.
13:12
find a placeмясто in societyобщество, and criticallyкритично,
stayстоя with theirтехен kidsдеца.
223
780921
5781
Тези усилия са скромни, често остават слабо финансирани
13:18
Now these effortsусилия are smallмалък,
they're oftenчесто underfundedнедостатъчно,
224
786702
3411
13:22
and they faceлице formidableстрахотен oppositionопозиция.
225
790113
3303
и срещат огромна съпротива.
Но аз съм оптимист, че в дългосрочен план
13:25
But I am optimisticоптимистичен that, in the long runтичам,
226
793416
3528
времената се променят и че те и техните идеи
13:28
timesпъти are changingсмяна, and they and theirтехен ideasидеи
227
796944
3377
13:32
will gainпечалба groundприземен.
228
800321
1929
ще се наложат.
В арабските страни социалната промяна не се случва с драматично противопоставяне,
13:34
SocialСоциални changeпромяна doesn't happenстава in the ArabАрабски regionобласт
throughпрез dramaticдраматичен confrontationконфронтация,
229
802250
5652
с побой или разголване,
13:39
beatingпобой or indeedнаистина baringБеринг of breastsгърди,
230
807902
3387
а по-скоро с преговори.
13:43
but ratherпо-скоро throughпрез negotiationдоговаряне.
231
811289
2465
13:45
What we're talkingговорим here is not about a
sexualсексуален revolutionреволюция,
232
813754
3670
Тук не става въпрос за сексуална революция,
а за сексуална еволюция.
13:49
but a sexualсексуален evolutionеволюция,
learningизучаване на from other partsчасти of the worldсвят,
233
817424
4474
Да се учим от другите части на света,
13:53
adaptingадаптиране на to localместен conditionsусловия,
234
821898
2376
да се приспособим към местните условия,
да направим свой собствен път, а не да следваме вече отъпкания от друг.
13:56
forgingковане our ownсобствен pathпът,
not followingследното one blazedпламна by anotherоще.
235
824274
5887
Надявам се, че този път един ден ще ни доведе до правото да контролираме собственото си тяло.
14:02
That pathпът, I hopeнадявам се, will one day leadводя us
to the right to controlконтрол our ownсобствен bodiesтела,
236
830161
6443
14:08
and to accessдостъп the informationинформация
and servicesуслуги we need
237
836604
3070
Че ще ни осигури достъп до информацията и услугите, от които се нуждаем,
14:11
to leadводя satisfyingзадоволяване and safeсейф sexualсексуален livesживота.
238
839674
4404
за да водим задоволителен и безопасен сексуален живот.
Правото свободно да изразяваме нашите идеи,
14:16
The right to expressизразявам our ideasидеи freelyсвободно,
239
844078
2570
да се оженим за този, когото ние изберем и сами да избираме своите партньори.
14:18
to marryсе ожени whomна когото we chooseизбирам,
to chooseизбирам our ownсобствен partnersпартньори,
240
846648
4655
Да бъдем сексуално активни или не, да решим дали да имаме деца или не.
14:23
to be sexuallyполово activeактивен or not,
to decideреши whetherдали to have childrenдеца and when,
241
851303
4852
И всичко това без насилие, оказване на натиск или дискриминация.
14:28
all this withoutбез violenceнасилие or forceсила or discriminationдискриминация.
242
856155
6379
В Арабския регион сме все още сме много далеч от този етап.
14:34
Now we are very farдалече from this
acrossпрез the ArabАрабски regionобласт,
243
862534
3404
Толкова много неща трябва да се променят:
14:37
and so much needsпотребности to changeпромяна:
244
865938
3107
закони, образование, медии, икономика,
14:41
lawзакон, educationобразование, mediaсредства, the economyикономика,
245
869045
3928
14:44
the listсписък goesотива on and on,
246
872973
2873
списъкът е безкраен.
14:47
and it is the work of a generationпоколение, at leastнай-малко.
247
875846
4318
Това е работа поне за едно поколение.
Но тя започва с пътуването, което самата аз предприех -
14:52
But it beginsзапочва with a journeyпътуване that I myselfсебе си have madeизработен,
248
880164
3162
да задам трудни въпроси за наложените правила и благоразумие
14:55
askingпита hardтвърд questionsвъпроси of receivedприет wisdomsмъдрости
249
883326
2969
в сексуалния живот.
14:58
in sexualсексуален life.
250
886295
1808
15:00
And it is a journeyпътуване whichкойто has
only servedслужил to strengthenукрепване на my faithвяра,
251
888103
4513
И това пътуване засили моята вяра,
15:04
and my appreciationпризнателност of localместен historiesистории and culturesкултури
252
892616
3518
както и моето възхищение в местните история и култура.
Разкри възможности там, където преди виждах само безусловности.
15:08
by showingпоказване me possibilitiesвъзможности
where I onceведнъж only saw absolutesабсолю.
253
896134
5795
И предвид смутът, който настава в много от арабските страни,
15:13
Now givenдаден the turmoilсмут in manyмного
countriesдържави in the ArabАрабски regionобласт,
254
901929
3457
15:17
talkingговорим about sexсекс,
challengingпредизвикателен the taboosтабута,
255
905386
3077
когато се заговори за секс и когато табутата бъдат предизвикани,
15:20
seekingтърсене alternativesалтернативи mightбиха могли, може soundзвук like
something of a luxuryлукс.
256
908463
5336
да търсим възможности може би изглежда като лукс.
Но в този критичен момент в историята,
15:25
But at this criticalкритичен momentмомент in historyистория,
257
913799
2792
ако не насърчим свободата и справедливостта,
15:28
if we do not anchorкотва freedomсвобода and justiceправосъдие,
258
916591
4378
достойнството и равнопоставеността
15:32
dignityдостойнство and equalityравенство,
259
920969
1632
15:34
privacyповерителност and autonomyавтономия in our personalперсонален livesживота,
in our sexualсексуален livesживота,
260
922601
5242
дискретността и свободата в нашия личен и сексуален живот,
ще ни бъде много трудно да постигнем това в обществения живот.
15:39
we will find it very hardтвърд to achieveпостигане in publicобществен life.
261
927843
4301
Политическият и сексуалният живот са близки приятели.
15:44
The politicalполитически and the sexualсексуален are intimateинтимни bedfellowsbedfellows,
and that is trueвярно for us all.
262
932144
6755
И това важи за всички нас.
15:50
no matterвъпрос where we liveживея and love.
263
938899
3411
Без значение къде живеем и обичаме.
15:54
Thank you.
264
942310
1516
Благодаря ви!
15:55
(ApplauseАплодисменти)
265
943826
4441
(Аплодисменти)
Translated by Katerina Ignatova
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com