ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com
TEDxPlaceDesNations

Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…

Βίνσεντ Κοσιτέλ: Με κρατούσαν όμηρο για 317 ημέρες και αυτές είναι οι σκέψεις μου.

Filmed:
1,200,323 views

Ο Βίνσεντ Κοσιτέλ υπήρξε όμηρος επί 317 ημέρες το 1998, ενώ εργαζόταν στην Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ, για τους πρόσφυγες της Τσετσενίας. Για πρώτη φορά διηγείται την εμπειρία του-- από τη διαμονή σε ένα σκοτεινό, υπόγειο θάλαμο, αλυσοδεμένος στο κρεβάτι του, μέχρι και τις απρόσμενες συζητήσεις με αυτούς που τον είχαν αιχμάλωτο. Με λυρισμό και εσωτερική δύναμη, εξηγεί τον λόγο που δεν έχει αφήσει αυτή τη δουλειά έως σήμερα. Από το 2000, οι επιθέσεις σε εθελοντές έχουν τριπλασιαστεί - στην ομιλία του αναρωτιέται τι μπορεί να σημαίνει κάτι τέτοιο για τον κόσμο μας.
- Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I cannotδεν μπορώ forgetξεχνάμε them.
0
1039
2653
Δεν μπορώ να τους ξεχάσω.
00:15
TheirΤους namesονόματα were AslanΑσλάν, AlikΑλίκ, AndreiΑντρέι,
1
3692
4777
Ο Ασλάν, ο Αλίκ και ο Αντρέι,
00:20
FernandaFernanda, FredΦρεντ, GalinaGalina, GunnhildGunnhild,
2
8469
4644
η Φερνάντα, ο Φρεντ,
η Γκαλίνα και ο Γκιουνίλντ,
00:25
HansHans, IngeborgIngeborg, MattiΟ Matti, NatalyaNatalya,
3
13113
5294
ο Χανς, ο Ίνγκεμποργκ, η Μάτι, η Νατάλια,
00:30
NancyNancy, SherylΗ Σέριλ, UsmanUsman, ZaremaΔεύτερο,
4
18407
4760
η Νάνσι και η Σέριλ, ο Ουσμάν, ο Ζαρίμα,
00:35
and the listλίστα is longerμακρύτερα.
5
23167
1958
και η λίστα συνεχίζει.
00:38
For manyΠολλά, theirδικα τους existenceύπαρξη,
theirδικα τους humanityανθρωπότητα,
6
26255
3344
Για πολλούς, η ύπαρξή τους
00:41
has been reducedμειωμένος to statisticsστατιστική,
7
29599
3645
ισοδυναμεί με στατιστικά στοιχεία,
00:45
coldlyψυχρά recordedέχει καταγραφεί as "securityασφάλεια incidentsπεριστατικά."
8
33244
4296
ενώ οι ίδιοι έχουν καταγραφεί
απλά σαν «περιστατικά ασφαλείας».
00:49
For me, they were colleaguesΣυνάδελφοι
9
37540
1555
Για μένα όμως ήταν συνάδελφοι
00:51
belongingπου ανήκουν to that communityκοινότητα
of humanitarianφιλάνθρωπος aidβοήθεια workersεργαζομένων
10
39095
3530
που άνηκαν στην κοινότητα
ανθρωπιστικής βοήθειας
00:54
that triedδοκιμασμένος to bringνα φερεις a bitκομμάτι of comfortάνεση
11
42625
2809
και προσπαθούσαν
να φέρουν λίγη ανακούφιση
00:57
to the victimsθύματα of the warsτου πολέμου
in ChechnyaΤσετσενία in the '90s.
12
45434
4087
στα θύματα πολέμου της Τσετσενίας,
την δεκαετία του 1990.
01:01
They were nursesνοσοκόμες, logisticiansτεχνικοί,
shelterκαταφύγιο expertsειδικοί,
13
49521
4643
Εργάζονταν ως νοσοκόμοι, λογιστές
ειδικοί καταφυγίων,
01:06
paralegalsparalegals, interpretersδιερμηνείς.
14
54164
2833
ως βοηθοί δικηγόρων και διερμηνείς.
01:08
And for this serviceυπηρεσία, they were murderedδολοφονήθηκε,
15
56997
4156
Και εξαιτίας αυτών των υπηρεσιών
δολοφονήθηκαν,
οι οικογένειές τους διαλύθηκαν
01:13
theirδικα τους familiesοικογένειες tornσχισμένο apartχώρια,
16
61153
2462
και η ιστορία τους ουσιαστικά ξεχάστηκε.
01:15
and theirδικα τους storyιστορία largelyσε μεγάλο βαθμό forgottenξεχασμένος.
17
63615
2202
01:18
No one was ever sentencedκαταδικάστηκε
for these crimesεγκλήματα.
18
66827
3147
Κανένας δεν καταδικάστηκε ποτέ
για αυτά τα εγκλήματα.
01:22
I cannotδεν μπορώ forgetξεχνάμε them.
19
70884
2157
Δεν μπορώ να τους ξεχάσω.
01:25
They liveζω in me somehowκάπως,
20
73041
2049
Κατά κάποιον τρόπο ζουν μέσα μου.
01:27
theirδικα τους memoriesαναμνήσεις givingδίνοντας me
meaningέννοια everyκάθε day.
21
75090
3230
Οι αναμνήσεις τους δίνουν νόημα
στη ζωή μου καθημερινά,
01:30
But they are alsoεπίσης hauntingκατατρύχει
the darkσκοτάδι streetδρόμος of my mindμυαλό.
22
78320
4431
αλλά επίσης στοιχειώνουν
τις σκοτεινότερες γωνιές του μυαλού μου.
01:34
As humanitarianφιλάνθρωπος aidβοήθεια workersεργαζομένων,
23
82751
1961
Ως εργαζόμενοι στην ανθρωπιστική βοήθεια,
01:36
they madeέκανε the choiceεπιλογή
to be at the sideπλευρά of the victimθύμα,
24
84712
3352
επέλεξαν να μείνουν
στο πλευρό των θυμάτων,
01:40
to provideπρομηθεύω some assistanceβοήθεια,
some comfortάνεση, some protectionΠΡΟΣΤΑΣΙΑ,
25
88064
4597
να τους προσφέρουν λίγη βοήθεια,
άνεση και προστασία,
01:44
but when they neededαπαιτείται
protectionΠΡΟΣΤΑΣΙΑ themselvesτους εαυτούς τους,
26
92661
2926
όμως όταν οι ίδιοι χρειάστηκαν προστασία,
01:47
it wasn'tδεν ήταν there.
27
95587
1708
δεν την έλαβαν ποτέ.
01:49
When you see the headlinesπρωτοσέλιδα
of your newspaperεφημερίδα these daysημέρες
28
97685
3173
Αυτές τις μέρες διαβάζετε
τους τίτλους των εφημερίδων
01:52
with the warπόλεμος in IraqΙράκ or in SyriaΣυρία --
29
100858
3065
σχετικά με τον πόλεμο
στο Ιράκ και την Συρία,
01:55
aidβοήθεια workerεργάτης abductedαπαχθεί, hostageόμηρος executedεκτελέστηκαν --
30
103923
4164
όπως «Απαγωγή εθελοντή»
ή «Εκτέλεση ομήρου».
02:00
but who were they?
31
108087
2013
Όμως, ποιοι ήταν όλοι αυτοί;
02:02
Why were they there?
32
110100
1925
Γιατί βρίσκονταν εκεί;
02:04
What motivatedκίνητρα them?
33
112025
2008
Ποιο ήταν το κίνητρο τους;
02:06
How did we becomeγίνομαι
so indifferentαδιάφορος to these crimesεγκλήματα?
34
114033
3876
Και πώς εμείς γίναμε τόσο αδιάφοροι
σε τέτοια εγκλήματα;
02:09
This is why I am here todayσήμερα with you.
35
117909
3129
Αυτός είναι ο λόγος που βρίσκομαι
σήμερα κοντά σας.
02:13
We need to find better waysτρόπους
to rememberθυμάμαι them.
36
121038
2397
Ας βρούμε καλύτερους
τρόπους ανάμνησης τους.
02:16
We alsoεπίσης need to explainεξηγώ the keyκλειδί valuesαξίες
to whichοι οποίες they dedicatedαφιερωμένη theirδικα τους livesζωή.
37
124575
5991
Πρέπει επίσης να εξηγήσουμε τις βασικές
αξίες στις οποίες αφιέρωσαν τη ζωή τους.
02:22
We alsoεπίσης need to demandζήτηση justiceδικαιοσύνη.
38
130566
4212
Επίσης πρέπει να απαιτήσουμε δικαιοσύνη.
Το 1996, όταν στάλθηκα
02:28
When in '96 I was sentΑπεσταλμένα
39
136058
1881
02:29
by the UnitedΕνωμένοι NationsΕθνών HighΥψηλή CommissionerΟ Επίτροπος
for RefugeesΠρόσφυγες to the NorthΒόρεια CaucasusΚαύκασος,
40
137939
3715
από την Ύπατη Αρμοστεία του ΟΗΕ
για τους πρόσφυγες στον Βόρειο Καύκασο,
02:33
I knewήξερε some of the risksκινδύνους.
41
141654
1872
ήξερα το ρίσκο.
02:35
FiveΠέντε colleaguesΣυνάδελφοι had been killedσκοτώθηκαν,
42
143526
2353
Πέντε συνάδελφοι μου
είχαν χάσει τη ζωή τους.
02:37
threeτρία had been seriouslyσοβαρά injuredτραυματίας,
43
145879
2067
τρεις είχαν τραυματιστεί σοβαρά,
02:39
sevenεπτά had alreadyήδη been takenληφθεί hostageόμηρος.
44
147946
2345
ενώ εφτά ήταν ήδη όμηροι.
Και έτσι, γίναμε προσεκτικοί.
02:42
So we were carefulπροσεκτικός.
45
150291
1787
02:44
We were usingχρησιμοποιώντας armoredθωρακισμένο
vehiclesοχήματα, decoyδολωμάτων carsαυτοκίνητα,
46
152078
4074
Είχαμε τεθωρακισμένα αυτοκίνητα,
αυτοκίνητα-δολώματα,
02:48
changingαλλάζοντας patternsσχέδια of travelταξίδι,
changingαλλάζοντας homesσπίτια,
47
156152
3055
αλλάζαμε τα δρομολόγια,
αλλάζαμε κατοικίες διαμονής,
εφαρμόζαμε διάφορα μέτρα ασφαλείας.
02:51
all sortsείδος of securityασφάλεια measuresμέτρα.
48
159207
2791
02:55
YetΑκόμη on a coldκρύο winterχειμώνας night
of JanuaryΙανουάριος '98, it was my turnστροφή.
49
163258
5950
Ωστόσο, μια κρύα νύχτα
τον χειμώνα του '98, ήρθε η σειρά μου.
03:01
When I enteredεισήχθη my flatδιαμέρισμα
in VladikavkazΒλαντικαφκάς with a guardφρουρά,
50
169208
3977
Όταν μπήκα στο διαμέρισμά μου
στο Βλαντικαφκάζ με έναν φρούρο
βρεθήκαμε περικυκλωμένοι από ενόπλους.
03:05
we were surroundedπεριβάλλεται by armedένοπλες menάνδρες.
51
173185
2156
03:08
They tookπήρε the guardφρουρά,
they put him on the floorπάτωμα,
52
176781
2217
Έριξαν τον φρουρό στο πάτωμα
03:10
they beatΡυθμός him up in frontεμπρός of me,
53
178998
2624
και τον χτυπούσαν μπροστά μου,
03:13
tiedδεμένα him, draggedσύρθηκε him away.
54
181622
2684
τον έδεσαν και τον έσυραν.
03:17
I was handcuffedχειροπέδες, blindfoldedμε δεμένα μάτια,
and forcedεξαναγκασμένος to kneelγονατίζουν,
55
185536
4785
Εγώ ήμουν με χειροπέδες και δεμένα μάτια
ενώ με ανάγκασαν να γονατίσω,
03:22
as the silencerσιγαστήρα of a gunόπλο
pressedπιέζεται againstκατά my neckλαιμός.
56
190321
3883
με τον σιγαστήρα ενός όπλου
στον λαιμό μου.
03:26
When it happensσυμβαίνει to you,
57
194204
1738
Όταν σου συμβεί κάτι τέτοιο,
δεν έχεις χρόνο ούτε για σκέψη,
ούτε για προσευχές.
03:27
there is no time for thinkingσκέψη,
no time for prayingπροσεύχεται.
58
195942
3033
03:32
My brainεγκέφαλος wentπήγε on automaticΑυτόματη,
59
200045
2704
Το μυαλό μου μπήκε στον αυτόματο,
03:34
rewindingκουρδίζεται quicklyγρήγορα
the life I'd just left behindπίσω.
60
202749
4366
και γρήγορα μου θύμισε
τη ζωή που άφηνα πίσω.
03:39
It tookπήρε me long minutesλεπτά to figureεικόνα out
61
207115
2530
Πέρασαν αρκετά λεπτά ώσπου να καταλάβω
03:41
that those maskedμασκοφόροι menάνδρες there
were not there to killσκοτώνω me,
62
209645
3413
ότι αυτοί οι κουκουλοφόροι
δεν ήταν εκεί για να με σκοτώσουν,
03:45
but that someoneκάποιος, somewhereκάπου,
had orderedδιέταξε my kidnappingαπαγωγή.
63
213058
4173
αλλά ότι κάπου, κάποιος
διέταξε την απαγωγή μου.
03:50
Then a processεπεξεργάζομαι, διαδικασία of dehumanizationDehumanization
startedξεκίνησε that day.
64
218551
4071
Έπειτα, ξεκίνησε
μια διαδικασία αποκτήνωσης.
03:54
I was no more than just a commodityεμπόρευμα.
65
222622
4423
Δεν ήμουν τίποτα παρά εμπόρευμα.
04:01
I normallyκανονικά don't talk about this,
66
229195
1816
Συνήθως δεν μιλάω για αυτό,
04:03
but I'd like to shareμερίδιο a bitκομμάτι with you
some of those 317 daysημέρες of captivityαιχμαλωσία.
67
231011
5017
αλλά θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας
μερικές από τις 317 μέρες αιχμαλωσίας.
Με κρατούσαν σε ένα υπόγειο κελί,
04:08
I was keptδιατηρούνται in an undergroundυπόγειος cellarκελάρι,
68
236598
3056
04:11
totalσύνολο darknessσκοτάδι,
69
239654
2064
σε απόλυτο σκοτάδι,
04:13
for 23 hoursώρες and 45 minutesλεπτά everyκάθε day,
70
241718
3754
για 23 ώρες και 45 λεπτά κάθε μέρα
04:17
and then the guardsφύλακες
would come, normallyκανονικά two.
71
245472
3286
και μετά έρχονταν οι φρουροί, συνήθως δύο,
04:20
They would bringνα φερεις a bigμεγάλο pieceκομμάτι of breadψωμί,
72
248758
2674
και κρατούσαν ένα μεγάλο κομμάτι ψωμί,
04:23
a bowlγαβάθα of soupσούπα, and a candleκερί.
73
251432
2504
ένα πιάτο σούπα και ένα κερί.
04:27
That candleκερί would burnέγκαυμα for 15 minutesλεπτά,
74
255206
4074
Το κερί έκαιγε για 15 λεπτά.
04:31
15 minutesλεπτά of preciousπολύτιμος lightφως,
75
259280
3808
15 λεπτά ανεκτίμητου φωτός.
Μετά το έσβηναν, και εγώ
επέστρεφα στο απόλυτο σκότος.
04:35
and then they would take it away,
and I returnedΕπέστρεψαν to darknessσκοτάδι.
76
263088
4136
04:41
I was chainedΑλυσοδεμένος by a metalμέταλλο cableκαλώδιο to my bedκρεβάτι.
77
269024
3514
Ήμουν αλυσοδεμένος
με συρματόσχοινο στο κρεβάτι μου,
04:44
I could do only fourτέσσερα smallμικρό stepsβήματα.
78
272538
3242
μπορούσα να κάνω
μόνο τέσσερα μικρά βήματα.
04:48
I always dreamtονειρεύτηκα of the fifthπέμπτος one.
79
276950
3785
Συνέχεια ονειρευόμουν πως κάνω το πέμπτο.
Χωρίς τηλεόραση, ραδιόφωνο ή εφημερίδες,
χωρίς κάποιον να μιλήσω.
04:52
And no TVΤΗΛΕΌΡΑΣΗ, no radioραδιόφωνο,
no newspaperεφημερίδα, no one to talk to.
80
280735
4241
Δεν είχα πετσέτα, σαπούνι ή χαρτί υγείας,
04:56
I had no towelπετσέτα, no soapσαπούνι, no toiletτουαλέτα paperχαρτί,
81
284976
4093
05:01
just two metalμέταλλο bucketsκουβάδες openΆνοιξε,
one for waterνερό, for one wasteαπόβλητα.
82
289069
6287
μόνο δύο μεταλλικούς κουβάδες,
ο ένας για το νερό, ο άλλος για τουαλέτα.
Μπορείτε να φανταστείτε
ότι οι εικονικές εκτελέσεις
05:09
Can you imagineφαντάζομαι that mockκοροϊδεύω executionεκτέλεση
can be a pastimeχόμπι for guardsφύλακες
83
297926
5029
είναι χόμπι για τους φρουρούς,
05:14
when they are sadisticσαδιστική
or when they are just boredβαρεθεί or drunkμεθυσμένος?
84
302955
5309
είτε επειδή είναι σαδιστές, είτε απλώς
επειδή βαριούνται ή έχουν μεθύσει;
Καταρράκωναν το ηθικό μου πολύ αργά.
05:21
We are breakingσπάσιμο my nervesνεύρα very slowlyαργά.
85
309665
3408
05:25
IsolationΑπομόνωση and darknessσκοτάδι
are particularlyιδιαίτερα difficultδύσκολος to describeπεριγράφω.
86
313073
4510
Είναι πολύ δύσκολο να περιγράψεις
την απομόνωση και το σκοτάδι.
05:29
How do you describeπεριγράφω nothing?
87
317583
2392
Πώς περιγράφεις το τίποτα;
05:31
There are no wordsλόγια for the depthsβάθη
of lonelinessμοναξιά I reachedεπιτευχθεί
88
319975
3018
Δεν υπάρχουν λέξεις
για τη μοναξιά που ένιωσα
05:34
in that very thinλεπτός borderσύνορο
betweenμεταξύ sanityλογική and madnessτρέλα.
89
322993
5125
σε εκείνο το πολύ λεπτό όριο
μεταξύ λογικής και τρέλας.
Στο σκοτάδι, μερικές φορές
έπαιζα στη φαντασία μου ντάμα.
05:42
In the darknessσκοτάδι, sometimesωρες ωρες
I playedέπαιξε imaginaryφανταστικό gamesΠαιχνίδια of checkersΝτάμα.
90
330168
5240
05:47
I would startαρχή with the blackμαύρος,
91
335408
2203
Ξεκινούσα με το μαύρο,
05:49
playπαίζω with the whiteάσπρο,
92
337611
1659
μετά συνέχιζα με το λευκό,
05:51
back to the blackμαύρος
tryingπροσπαθεί to trickτέχνασμα the other sideπλευρά.
93
339270
2609
ξανά πίσω στο μαύρο,
προσπαθώντας να ξεγελάσω τον αντίπαλο.
05:55
I don't playπαίζω checkersΝτάμα anymoreπια.
94
343469
3391
Τώρα πια δεν παίζω ντάμα.
05:58
I was tormentedβασανίζεται by the thoughtsσκέψεις of my
familyοικογένεια and my colleagueσυνάδελφος, the guardφρουρά, EdikΜπαντουβάς.
95
346860
6317
Με βασάνιζε η σκέψη της οικογένειάς μου
και του συναδέλφου μου φρουρού, του Εντίκ.
06:05
I didn't know what had happenedσυνέβη to him.
96
353177
2810
Δεν γνώριζα τι του είχε συμβεί.
06:07
I was tryingπροσπαθεί not to think,
97
355987
2485
Προσπαθούσα να μην σκέφτομαι.
Προσπαθούσα να γεμίζω την ώρα μου
06:10
I triedδοκιμασμένος to fillγέμισμα up my time
98
358472
1460
06:11
by doing all sortsείδος of physicalφυσικός
exerciseάσκηση on the spotσημείο.
99
359932
3811
με κάθε είδους σωματική άσκηση,
στο σημείο που ήμουν αλυσοδεμένος.
06:15
I triedδοκιμασμένος to prayπροσεύχομαι, I triedδοκιμασμένος all sortsείδος
of memorizationαποστήθιση gamesΠαιχνίδια.
100
363743
3940
Δοκίμασα την προσευχή
και ό,τι υπήρχε από παιχνίδια μνήμης.
Όμως, το σκοτάδι δημιουργεί
εικόνες και σκέψεις αφύσικες.
06:21
But darknessσκοτάδι alsoεπίσης createsδημιουργεί imagesεικόνες
and thoughtsσκέψεις that are not normalκανονικός.
101
369063
4393
06:25
One partμέρος of your brainεγκέφαλος wants you
to resistαντιστέκομαι, to shoutκραυγή, to cryκραυγή,
102
373456
6261
Ένα μέρος του μυαλού σου θέλει
να αντισταθείς, να φωνάξεις και να κλάψεις
ενώ το άλλο, σε διατάζει να το βουλώσεις
06:31
and the other partμέρος of the brainεγκέφαλος
ordersπαραγγελίες you to shutκλειστός up
103
379717
3437
06:35
and just go throughδιά μέσου it.
104
383154
2809
και απλά να υπομείνεις το μαρτύριο.
06:37
It's a constantσυνεχής internalεσωτερικός debateδημόσια συζήτηση;
there is no one to arbitrateδιαιτησία.
105
385963
3690
Όλο αυτό είναι μια συνεχής εσωτερική
αντιπαράθεση χωρίς διαμεσολαβητές.
06:43
OnceΜια φορά a guardφρουρά cameήρθε to me,
very aggressivelyεπιθετικά, and he told me,
106
391163
4920
Κάποτε ένας φύλακας με πλησίασε
άκρως επιθετικά και μου είπε:
06:48
"TodayΣήμερα you're going to kneelγονατίζουν
and begικετεύω for your foodτροφή."
107
396083
4137
«Σήμερα θα γονατίσεις
και θα ικετέψεις για το φαγητό σου».
06:52
I wasn'tδεν ήταν in a good moodδιάθεση,
so I insultedπρόσβαλε him.
108
400220
3622
Δεν είχα καλή διάθεση
κι έτσι τον προσέβαλα.
06:55
I insultedπρόσβαλε his motherμητέρα,
I insultedπρόσβαλε his ancestorsπρογόνους.
109
403842
2934
Έβρισα την μητέρα του
και τους προγόνους του.
06:58
The consequenceσυνέπεια was moderateμέτριος:
he threwέριξε the foodτροφή into my wasteαπόβλητα.
110
406776
4431
Οι συνέπειες δεν ήταν υπερβολικές,
απλά πέταξε το φαγητό μου στα σκουπίδια.
07:03
The day after he cameήρθε back
with the sameίδιο demandζήτηση.
111
411207
3675
Την επόμενη μέρα ήρθε ξανά
με την ίδια απαίτηση.
07:06
He got the sameίδιο answerαπάντηση,
112
414882
2439
Έλαβε την ίδια απάντηση
07:09
whichοι οποίες had the sameίδιο consequenceσυνέπεια.
113
417321
4211
που είχε τις ίδιες συνέπειες.
07:13
FourΤέσσερις daysημέρες laterαργότερα,
the bodyσώμα was fullγεμάτος of painπόνος.
114
421532
3831
Τέσσερις μέρες αργότερα, πονούσα πολύ.
07:17
I didn't know hungerΠείνα hurtπλήγμα so much
when you have so little.
115
425363
4342
Δεν ήξερα ότι η πείνα πονάει
τόσο πολύ όταν έχεις τόσα λίγα.
07:21
So when the guardsφύλακες cameήρθε down,
116
429705
3414
Έτσι, όταν οι φύλακες κατέβηκαν,
07:28
I kneltγονάτισε.
117
436049
3014
γονάτισα.
Ικέτεψα για φαγητό.
07:31
I beggedπαρακάλεσε for my foodτροφή.
118
439063
3018
07:34
SubmissionΥποβολή was the only way for me
to make it to anotherαλλο candleκερί.
119
442081
5587
Η υποταγή ήταν ο μόνος τρόπος
για να ανάψουν άλλο ένα κερί.
07:41
After my kidnappingαπαγωγή,
120
449302
1811
Ύστερα από την απαγωγή μου,
07:43
I was transferredμεταφέρονται
from NorthΒόρεια OssetiaΟσετία to ChechnyaΤσετσενία,
121
451113
3157
μεταφέρθηκα από την Βόρεια Οσετία
στην Τσετσενία.
07:46
threeτρία daysημέρες of slowαργός travelταξίδι
in the trunksκορμοί of differentδιαφορετικός carsαυτοκίνητα,
122
454270
4320
Τρεις μέρες μιας αργής διαδρομής
στα πορτ-μπαγκάζ διαφορετικών αυτοκινήτων,
07:50
and uponεπάνω σε arrivalάφιξη, I was interrogatedανακρίθηκε
123
458590
2299
και με το που έφτασα,
για έντεκα μέρες με ανέκρινε
ένας τύπος ονόματι Ρούσλαν.
07:52
for 11 daysημέρες by a guy calledπου ονομάζεται RuslanΡουσλάν.
124
460889
3665
07:56
The routineρουτίνα was always the sameίδιο:
125
464554
1764
Πάντα ο ίδιος τρόπος:
07:58
a bitκομμάτι more lightφως, 45 minutesλεπτά.
126
466318
2392
λίγο φως για 45 λεπτά.
08:00
He would come down to the cellarκελάρι,
127
468710
2275
Θα κατέβαινε στο υπόγειο,
08:02
he would askπαρακαλώ the guardsφύλακες
to tieγραβάτα me on the chairκαρέκλα,
128
470985
2264
και θα ζητούσε από τους φρουρούς
να με δέσουν,
08:05
and he would turnστροφή on the musicΜΟΥΣΙΚΗ loudμεγαλόφωνος.
129
473249
3100
ανοίγοντας τη μουσική στην διαπασών.
08:08
And then he would yellκραυγή questionsερωτήσεις.
130
476349
3181
Μετά ούρλιαζε τις ερωτήσεις.
08:11
He would screamκραυγή. He would beatΡυθμός me.
131
479530
2795
Ούρλιαζε και με χτυπούσε.
08:14
I'll spareεφεδρικός you the detailsΛεπτομέριες.
132
482325
1903
Δεν θα μπω σε λεπτομέρειες.
Υπήρχαν πολλές ερωτήσεις
που δεν μπορούσα να καταλάβω,
08:16
There are manyΠολλά questionsερωτήσεις
I could not understandκαταλαβαίνουν,
133
484248
2433
08:18
and there are some questionsερωτήσεις
I did not want to understandκαταλαβαίνουν.
134
486681
4563
και άλλες που δεν ήθελα να τις καταλάβω.
08:24
The lengthμήκος of the interrogationανάκριση
was the durationδιάρκεια of the tapeκολλητική ταινία:
135
492254
4179
Η διάρκεια της ανάκρισης
ήταν η διάρκεια μιας κασέτας:
08:28
15 songsΜΟΥΣΙΚΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ, 45 minutesλεπτά.
136
496433
3367
15 τραγούδια, 45 λεπτά.
Πάντα λαχταρούσα το τελευταίο τραγούδι.
08:31
I would always long for the last songτραγούδι.
137
499800
2185
08:34
On one day, one night in that cellarκελάρι,
I don't know what it was,
138
502575
3705
Μια μέρα ή ένα βράδυ,
σ' εκείνο το μπουντρούμι,
08:38
I heardακούσει a childπαιδί cryingκλάμα aboveπανω my headκεφάλι,
139
506280
3017
άκουσα ένα παιδί να κλαίει από πάνω.
08:41
a boyαγόρι, maybe two or threeτρία yearsχρόνια oldπαλαιός.
140
509297
2832
Ένα δίχρονο ή τρίχρονο αγόρι.
08:44
FootstepsΧνάρια, confusionσύγχυση, people runningτρέξιμο.
141
512129
3647
Άκουγα βήματα, επικρατούσε σύγχυση,
άνθρωποι έτρεχαν.
08:48
So when RuslanΡουσλάν cameήρθε the day after,
142
516866
3034
Έτσι, όταν ξαναήρθε ο Ρούσλαν την επομένη,
08:51
before he put the first questionερώτηση to me,
143
519900
2469
προτού μου κάνει την πρώτη ερώτηση,
08:54
I askedερωτηθείς him, "How is your sonυιός todayσήμερα?
Is he feelingσυναισθημα better?"
144
522369
3599
τον ρώτησα: «Πώς είναι ο γιος σου σήμερα;
Αισθάνεται καλύτερα;»
08:57
RuslanΡουσλάν was takenληφθεί by surpriseέκπληξη.
145
525968
2786
Αιφνιδιάστηκε.
09:00
He was furiousέξαλλος that the guardsφύλακες
mayενδέχεται have leakedδιαρρεύσει some detailsΛεπτομέριες
146
528754
2829
Ήταν έξαλλος με τους φρουρούς
που μπορεί να διέρρευσαν πληροφορίες
09:03
about his privateιδιωτικός life.
147
531583
2578
σχετικά με την προσωπική του ζωή.
Ανέφερα τις ΜΚΟ και πώς η τροφοδοσία
φαρμάκων σε τοπικές κλινικές
09:06
I keptδιατηρούνται talkingομιλία about NGOsΜΚΟ
supplyingπρομήθεια medicinesφάρμακα to localτοπικός clinicsκλινικές
148
534161
4713
09:10
that mayενδέχεται help his sonυιός to get better.
149
538874
2911
θα βοηθούσε τον γιο του να αναρρώσει.
09:13
And we talkedμίλησε about educationεκπαίδευση,
we talkedμίλησε about familiesοικογένειες.
150
541785
4124
Και μιλήσαμε για εκπαίδευση
και οικογένειες.
09:17
He talkedμίλησε to me about his childrenπαιδιά.
151
545909
1858
Μου είπε για τα παιδιά του.
09:19
I talkedμίλησε to him about my daughtersθυγατέρες.
152
547767
2066
Του είπα για τις κόρες μου.
09:21
And then he'dΕίχε talk about gunsόπλα,
about carsαυτοκίνητα, about womenγυναίκες,
153
549833
3390
Και μετά το γύρισε σε όπλα,
αυτοκίνητα και γυναίκες,
09:25
and I had to talk about gunsόπλα,
about carsαυτοκίνητα, about womenγυναίκες.
154
553223
4319
και έτσι το γύρισα και εγώ σε όπλα,
αυτοκίνητα και γυναίκες.
Και μιλούσαμε μέχρι το τελευταίο τραγούδι.
09:29
And we talkedμίλησε untilμέχρις ότου
the last songτραγούδι on the tapeκολλητική ταινία.
155
557542
3738
09:33
RuslanΡουσλάν was the mostπλέον brutalκτηνώδης man I ever metσυνάντησε.
156
561280
5643
Ο Ρούσλαν ήταν ο πιο σκληρός άνθρωπος
που είχα γνωρίσει ποτέ.
09:38
He did not touchαφή me anymoreπια.
157
566923
3297
Δεν με άγγιξε όμως ξανά.
09:42
He did not askπαρακαλώ any other questionsερωτήσεις.
158
570220
2716
Δεν με ρώτησε περισσότερα.
Δεν ήμουν πλέον ένα εμπόρευμα.
09:44
I was no longerμακρύτερα just a commodityεμπόρευμα.
159
572936
3855
Δυο μέρες αργότερα,
μεταφέρθηκα σε ένα άλλο μέρος.
09:48
Two daysημέρες after, I was transferredμεταφέρονται
to anotherαλλο placeθέση.
160
576791
4969
09:53
There, a guardφρουρά cameήρθε to me,
very closeΚοντά -- it was quiteαρκετά unusualασυνήθης --
161
581760
5106
Εκεί, ένας φρουρός με πλησίασε υπερβολικά
-ήταν κάπως ασυνήθιστο-
09:58
and he said with
a very softμαλακός voiceφωνή, he said,
162
586866
3159
και μου είπε, με μια πολύ απαλή φωνή:
10:02
"I'd like to thank you
163
590025
2624
«Θα ήθελα να σε ευχαριστήσω
10:04
for the assistanceβοήθεια your organizationοργάνωση
providedυπό την προϋπόθεση my familyοικογένεια
164
592649
4040
για όλη τη βοήθεια που παρείχε
η οργάνωσή σου στην οικογένεια μου,
10:08
when we were displacedμετακινηθεί
in nearbyπλησίον DagestanΝταγκεστάν."
165
596689
4049
όταν μας εξόρισαν στο κοντινό Νταγκεστάν».
10:14
What could I possiblyπιθανώς replyαπάντηση?
166
602308
3583
Τι θα μπορούσα να απαντήσω;
10:17
It was so painfulεπώδυνος.
It was like a bladeλεπίδα in the bellyκοιλιά.
167
605891
4776
Ήταν τόσο επώδυνο, λες και μια λεπίδα
έσκισε τα σωθικά μου.
10:22
It tookπήρε me weeksεβδομάδες of internalεσωτερικός thinkingσκέψη
to try to reconcileσυμφιλίωση
168
610667
3344
Για εβδομάδες σκεφτόμουν έντονα,
ώστε να συμφιλιωθώ
10:26
the good reasonsαιτιολογικό we had
to assistΤο Assist that familyοικογένεια
169
614011
3274
με τους λόγους που είχαμε
για να βοηθήσουμε εκείνη την οικογένεια
10:29
and the soldierστρατιώτης of fortuneτύχη he becameέγινε.
170
617285
2972
και εκείνο τον μισθοφόρο.
10:32
He was youngνεαρός, he was shyντροπαλός.
171
620257
2113
Ήταν νέος και ντροπαλός.
10:34
I never saw his faceπρόσωπο.
172
622370
2275
Ποτέ δεν είδα το πρόσωπό του.
10:36
He probablyπιθανώς meantσήμαινε well.
173
624645
2670
Μάλλον δεν είχε κακές προθέσεις,
10:39
But in those 15 secondsδευτερολέπτων,
174
627315
2392
αλλά εκείνα τα 15 δευτερόλεπτα,
10:41
he madeέκανε me questionερώτηση everything we did,
175
629707
3715
με έκανε να αναρωτηθώ για όλα όσα κάναμε,
10:45
all the sacrificesθυσίες.
176
633422
2391
όλες τις θυσίες.
10:47
He madeέκανε me think alsoεπίσης how they see us.
177
635813
3553
Με έβαλε επίσης να σκεφτώ
την δική τους οπτική.
Μέχρι τότε υπέθετα ότι γνώριζαν
τον λόγο που βρισκόμασταν εκεί
10:51
UntilΜέχρι then, I had assumedθεωρείται ότι
that they know why we are there
178
639366
2670
10:54
and what we are doing.
179
642036
2879
και τι ακριβώς κάναμε.
10:56
One cannotδεν μπορώ assumeυποθέτω this.
180
644915
2853
Δεν μπορεί κάποιος να το υποθέσει αυτό.
10:59
Well, explainingεξηγώντας why we do this
is not that easyεύκολος,
181
647768
4252
Δεν ήταν εύκολο να εξηγήσουμε τους λόγους,
11:04
even to our closestπλησιέστερα relativesσυγγενείς.
182
652020
1792
ακόμα και στους κοντινότερους
συγγενείς μας.
11:07
We are not perfectτέλειος, we are not superiorανώτερος,
183
655062
3397
Δεν είμαστε καλύτεροι ή ανώτεροι,
11:10
we are not the world'sτου κόσμου fireΦωτιά brigadeταξιαρχία,
184
658459
2476
δεν είμαστε το παγκόσμιο
πυροσβεστικό σώμα,
11:12
we are not superheroesυπερήρωες,
185
660935
2114
ούτε και υπερήρωες.
11:15
we don't stop warsτου πολέμου,
186
663049
1672
Δεν σταματάμε πολέμους,
11:16
we know that humanitarianφιλάνθρωπος responseαπάντηση is not
a substituteυποκατάστατο for politicalπολιτικός solutionλύση.
187
664721
5384
και γνωρίζουμε ότι η ανθρωπιστική βοήθεια
δεν υποκαθιστά τις πολιτικές λύσεις.
Ωστόσο, πράττουμε έτσι
επειδή έστω και μία ζωή έχει αξία.
11:22
YetΑκόμη we do this because one life mattersθέματα.
188
670105
4458
Μερικές φορές αυτή είναι
η μόνη διαφορά που κάνεις
11:26
SometimesΜερικές φορές that's the only
differenceδιαφορά you make --
189
674563
2253
11:28
one individualάτομο, one familyοικογένεια,
a smallμικρό groupομάδα of individualsτα άτομα --
190
676816
3320
- ένα άτομο, μια οικογένεια,
μια μικρή ομάδα -
11:32
and it mattersθέματα.
191
680136
1974
και αξίζει.
11:34
When you have a tsunamiτσουνάμι,
an earthquakeσεισμός or a typhoonτυφώνας,
192
682110
2857
Σε περίπτωση παλιρροϊκού κύματος,
σεισμού ή τυφώνα,
11:36
you see teamsτης ομάδας of rescuersδιασώστες
comingερχομός from all over the worldκόσμος,
193
684967
4108
βλέπεις ομάδες διασωστών
να τρέχουν από κάθε γωνιά της γης,
11:41
searchingερευνητικός for survivorsεπιζώντες for weeksεβδομάδες.
194
689075
3042
και για εβδομάδες ολόκληρες
να ψάχνουν για επιζώντες.
11:44
Why? NobodyΚανείς δεν questionsερωτήσεις this.
195
692117
2554
Γιατί;
Κανένας δεν διερωτάται.
11:46
EveryΚάθε life mattersθέματα,
196
694671
2113
Κάθε ζωή αξίζει,
11:48
or everyκάθε life should matterύλη.
197
696784
4226
ή καλύτερα, κάθε ζωή πρέπει να αξίζει.
Έτσι κι εμείς βοηθάμε τους πρόσφυγες,
11:53
This is the sameίδιο for us
when we help refugeesπρόσφυγες,
198
701010
2925
ανθρώπους που εκτοπίζονται
στην πατρίδα τους λόγω αναταραχών
11:55
people displacedμετακινηθεί withinστα πλαίσια theirδικα τους countryΧώρα
by conflictσύγκρουση, or statelessαπάτριδες personsπρόσωπα,
199
703935
4860
ή ανθρώπους που δεν έχουν πατρίδα.
12:01
I know manyΠολλά people,
200
709595
1795
Ξέρω πολλούς ανθρώπους
12:03
when they are confrontedαντιμέτωποι
by overwhelmingαφόρητος sufferingταλαιπωρία,
201
711390
3008
που όταν αντιμετωπίζουν
αβάσταχτες δοκιμασίες,
12:06
they feel powerlessανίσχυρος and they stop there.
202
714398
3771
νιώθουν ανήμποροι και απλά σταματούν.
12:10
It's a pityΚρίμα, because there are
so manyΠολλά waysτρόπους people can help.
203
718169
3877
Είναι κρίμα, μιας και υπάρχουν τόσοι
πολλοί τρόποι που μπορούμε να βοηθήσουμε.
Δεν σταματάμε επειδή νιώσαμε έτσι.
12:14
We don't stop with that feelingσυναισθημα.
204
722046
1981
12:16
We try to do whateverοτιδήποτε we can
to provideπρομηθεύω some assistanceβοήθεια,
205
724027
2651
Προσπαθούμε να κάνουμε
ό,τι είναι δυνατό ώστε να βοηθήσουμε,
12:18
some protectionΠΡΟΣΤΑΣΙΑ, some comfortάνεση.
206
726678
2654
να προσφέρουμε προστασία και άνεση.
12:21
We have to.
207
729332
1761
Έτσι πρέπει.
12:23
We can't do otherwiseσε διαφορετική περίπτωση.
208
731093
1750
Δεν γίνεται αλλιώς.
12:24
It's what makesκάνει us feel,
I don't know, simplyαπλά humanο άνθρωπος.
209
732843
5354
Είναι αυτό που μας κάνει
να νιώθουμε απλά άνθρωποι.
12:30
That's a pictureεικόνα of me
the day of my releaseελευθέρωση.
210
738197
4119
Αυτή είναι μια φωτογραφία μου,
από την μέρα που με απελευθέρωσαν.
12:34
MonthsΜήνες after my releaseελευθέρωση,
I metσυνάντησε the then-Frenchτότε-Γαλλικά primeπρωταρχική ministerυπουργός.
211
742316
4342
Μήνες μετά, συναντήθηκα
με τον τότε Γάλλο πρωθυπουργό.
12:38
The secondδεύτερος thing he told me:
212
746658
2042
Το δεύτερο που μου είπε:
12:40
"You were totallyεντελώς irresponsibleανεύθυνος
to go to the NorthΒόρεια CaucasusΚαύκασος.
213
748700
3531
«Φέρθηκες ανεύθυνα
που πήγες στον Βόρειο Καύκασο.
12:44
You don't know how manyΠολλά
problemsπροβλήματα you've createdδημιουργήθηκε for us."
214
752231
3906
Δεν ξέρεις πόσα προβλήματα
μας δημιούργησες».
12:50
It was a shortμικρός meetingσυνάντηση.
215
758017
1835
Ήταν μια σύντομη συνάντηση.
12:51
(LaughterΤο γέλιο)
216
759852
1719
(Γέλια)
Θεωρώ ότι να βοηθάς ανθρώπους
σε κίνδυνο είναι υπεύθυνο.
12:54
I think helpingβοήθεια people
in dangerκίνδυνος is responsibleυπεύθυνος.
217
762661
4574
12:59
In that warπόλεμος, that nobodyκανείς
seriouslyσοβαρά wanted to stop,
218
767235
4528
Σε εκείνον τον πόλεμο, που κανένας
δεν ήθελε να τελειώσει πραγματικά,
και έχουμε κι άλλους σήμερα,
13:03
and we have manyΠολλά of these todayσήμερα,
219
771763
2345
το να βοηθάς όσους έχουν ανάγκη
και να τους προστατεύεις,
13:06
bringingφέρνοντας some assistanceβοήθεια to people in need
and a bitκομμάτι of protectionΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
220
774108
4500
δεν ήταν μια απλή πράξη ανθρωπιάς,
13:10
was not just an actενεργω of humanityανθρωπότητα,
221
778608
1909
ήταν μια αληθινή αλλαγή για τον κόσμο.
13:12
it was makingκατασκευή a realπραγματικός differenceδιαφορά
for the people.
222
780517
2902
Γιατί δεν μπορούσε να το καταλάβει αυτό;
13:15
Why could he not understandκαταλαβαίνουν this?
223
783419
3251
Φέρουμε ευθύνη έστω
να προσπαθήσουμε.
13:18
We have a responsibilityευθύνη to try.
224
786670
1927
13:20
You've heardακούσει about that conceptέννοια:
ResponsibilityΕυθύνη to ProtectΠροστασία.
225
788597
3834
Έχετε ακούσει αυτή την αρχή:
Ευθύνη Προστασίας (R2P).
13:24
OutcomesΑποτελέσματα mayενδέχεται dependεξαρτώμαι
on variousδιάφορος parametersΠαράμετροι.
226
792431
4081
Το αποτέλεσμα ίσως εξαρτηθεί
από ποικίλες παραμέτρους.
13:28
We mayενδέχεται even failαποτυγχάνω,
but there is worseχειρότερος than failingέλλειψη --
227
796512
3857
Ίσως αποτύχουμε,
αλλά υπάρχει και χειρότερο -
13:32
it's not even tryingπροσπαθεί when we can.
228
800369
2751
να μην προσπαθήσουμε καν,
ενώ έχουμε τη δυνατότητα.
13:36
Well, if you are metσυνάντησε this way,
if you signσημάδι up for this sortείδος of jobδουλειά,
229
804441
3875
Αν λοιπόν αναλάβεις μια τέτοια δουλειά,
13:40
your life is going to be fullγεμάτος
of joyΧαρά and sadnessθλίψη,
230
808316
4638
η ζωή σου θα είναι γεμάτη από χαρά
αλλά και λύπη,
μιας και δεν θα μπορείς
να τους βοηθήσεις όλους,
13:44
because there are a lot of people
we cannotδεν μπορώ help,
231
812954
2679
ούτε να τους προστατέψεις,
ή να τους σώσεις.
13:47
a lot of people we cannotδεν μπορώ protectπροστατεύω,
a lot of people we did not saveαποθηκεύσετε.
232
815633
3924
Όλοι αυτοί σε στοιχειώνουν,
13:51
I call them my ghostφάντασμα,
233
819557
2243
13:53
and by havingέχοντας witnessedμάρτυρες
theirδικα τους sufferingταλαιπωρία from closeΚοντά,
234
821800
2957
και μιας και βιώνεις από πρώτο χέρι
το μαρτύριο τους,
13:56
you take a bitκομμάτι
of that sufferingταλαιπωρία on yourselfσύ ο ίδιος.
235
824757
4147
ρουφάς και εσύ λίγο από αυτό.
14:01
ManyΠολλά youngνεαρός humanitarianφιλάνθρωπος workersεργαζομένων
236
829304
2666
Πολλοί νέοι εθελοντές,
14:03
go throughδιά μέσου theirδικα τους first experienceεμπειρία
with a lot of bitternessπικρία.
237
831970
3018
εισπράττουν πικρία
από τις πρώτες εμπειρίες τους.
14:06
They are thrownρίχνονται into situationsκαταστάσεις
where they are witnessμάρτυρας,
238
834988
2972
Τους βάζουν σε καταστάσεις
που απλά παρίστανται,
14:09
but they are powerlessανίσχυρος
to bringνα φερεις any changeαλλαγή.
239
837960
3112
χωρίς να μπορούν να αλλάξουν τίποτα.
14:13
They have to learnμαθαίνω to acceptαποδέχομαι it
240
841072
2507
Πρέπει να μάθουν να το αποδέχονται,
14:15
and graduallyσταδιακά turnστροφή this
into positiveθετικός energyενέργεια.
241
843579
3379
και σταδιακά να το μετατρέπουν
σε θετική ενέργεια.
14:18
It's difficultδύσκολος.
242
846958
1449
Είναι δύσκολο.
14:20
ManyΠολλά don't succeedπετυχαίνω,
243
848407
2538
Δεν τα καταφέρνουν πολλοί,
14:22
but for those who do,
there is no other jobδουλειά like this.
244
850945
4008
αλλά για όσους πετυχαίνουν,
δεν υπάρχει καλύτερη δουλειά από αυτήν.
14:26
You can see the differenceδιαφορά
you make everyκάθε day.
245
854953
3780
Βλέπεις τη διαφορά μέρα με τη μέρα.
14:31
HumanitarianΑνθρωπιστικής βοήθειας aidβοήθεια workersεργαζομένων
know the riskκίνδυνος they are takingλήψη
246
859643
3162
Οι εθελοντές γνωρίζουν
το ρίσκο που παίρνουν
14:34
in conflictσύγκρουση areasπεριοχές or
in post-conflictμετά την σύγκρουση environmentsπεριβάλλοντος,
247
862805
4912
είτε σε περιοχές με διαμάχες,
είτε σε εκείνες που τις έχουν ξεπεράσει,
14:39
yetΑκόμη our life, our jobδουλειά, is becomingθελκτικός
increasinglyόλο και περισσότερο life-threateningαπειλεί τη ζωή,
248
867717
6712
όμως η ζωή και η δουλειά μας απειλούνται,
14:46
and the sanctityιερότητα of our life is fadingξεθώριασμα.
249
874429
3182
και η σημασία τους εξασθενεί.
14:51
Do you know that sinceΑπό the millenniumχιλιετία,
250
879441
2659
Μήπως γνωρίζατε ότι από τo 2000,
14:54
the numberαριθμός of attacksεπιθέσεις on humanitarianφιλάνθρωπος
aidβοήθεια workersεργαζομένων has tripledτριπλασιάστηκε?
251
882100
4319
οι επιθέσεις εναντίον μας
έχουν τριπλασιαστεί;
Το 2013 μας βρήκε με νέα ρεκόρ:
14:59
2013 brokeέσπασε newνέος recordsαρχεία:
252
887409
2632
15:03
155 colleaguesΣυνάδελφοι killedσκοτώθηκαν,
253
891111
3272
155 συνάδελφοι μου έχασαν τις ζωές τους,
15:06
171 seriouslyσοβαρά woundedτραυματίας,
254
894383
3134
171 τραυματίστηκαν σοβαρά
15:09
134 abductedαπαχθεί.
255
897517
3458
και 134 απήχθησαν.
15:13
So manyΠολλά brokenσπασμένος livesζωή.
256
901375
3803
Τόσες πολλές κατεστραμμένες ζωές.
15:17
UntilΜέχρι the beginningαρχή of the civilεμφύλιος warπόλεμος
in SomaliaΣομαλία in the lateαργά '80s,
257
905178
5202
Μέχρι το ξέσπασμα του εμφυλίου
στην Σομαλία, την δεκαετία του 1980,
15:22
humanitarianφιλάνθρωπος aidβοήθεια workersεργαζομένων
were sometimesωρες ωρες victimsθύματα
258
910380
4110
οι εθελοντές αποτελούσαν ενίοτε και θύματα
15:26
of what we call collateralεξασφαλίσεων damagesζημιές,
259
914490
1997
«παράπλευρων ζημιών»,
15:28
but by and largeμεγάλο we were not
the targetστόχος of these attacksεπιθέσεις.
260
916487
3715
αλλά κατά κανόνα δεν ήμασταν
οι στόχοι των επιθέσεων.
Αυτό τώρα έχει αλλάξει.
15:32
This has changedάλλαξε.
261
920202
1554
15:33
Look at this pictureεικόνα.
262
921756
1276
Δείτε αυτή τη φωτογραφία.
15:35
BaghdadΒαγδάτη, AugustΑύγουστος 2003:
263
923032
2834
Είναι από τον Αύγουστο του 2003,
στη Βαγδάτη,
15:37
24 colleaguesΣυνάδελφοι were killedσκοτώθηκαν.
264
925866
2765
όπου 24 συνάδελφοι μου
έχασαν την ζωή τους.
15:40
GoneΠάει are the daysημέρες when
a U.N. blueμπλε flagσημαία or a RedΚόκκινο CrossΣταυρός
265
928631
3526
Πάνε οι μέρες που μια σημαία του ΟΗΕ
ή του Ερυθρού Σταυρού,
15:44
would automaticallyαυτομάτως protectπροστατεύω us.
266
932157
3776
θα σήμανε αυτόματα προστασία.
15:47
CriminalΠοινικό groupsομάδες and some politicalπολιτικός groupsομάδες
267
935933
3262
Τα τελευταία είκοσι χρόνια,
εγκληματικές και πολιτικές οργανώσεις
15:51
have cross-fertilizedCross-fertilized
over the last 20 yearsχρόνια,
268
939195
2856
αλληλοενισχύθηκαν
και δημιούργησαν
κάποιες οργανώσεις-υβρίδια,
15:54
and they'veέχουν createdδημιουργήθηκε these sortείδος of hybridsυβρίδια
269
942051
3135
15:57
with whomποιόν we have no way of communicatingεπικοινωνία.
270
945186
2866
με τις οποίες δεν έχουμε τρόπο
να επικοινωνήσουμε.
16:00
HumanitarianΑνθρωπιστικής βοήθειας principlesαρχές are testedδοκιμαστεί,
questionedυπό αμφισβήτηση, and oftenσυχνά ignoredαγνοείται,
271
948052
5374
Τα ανθρωπιστικά ιδεώδη δοκιμάζονται
αμφισβητούνται και συχνά αγνοούνται,
16:05
but perhapsίσως more importantlyείναι σημαντικό,
we have abandonedεγκαταλειμμένος the searchΨάξιμο for justiceδικαιοσύνη.
272
953426
4886
αλλά το σημαντικότερο ίσως
είναι ότι δεν ψάχνουμε για δικαιοσύνη.
16:10
There seemsφαίνεται to be
no consequenceσυνέπεια whatsoeverαπολύτως
273
958312
3220
Φαινομενικά, δεν υπάρχει καμία συνέπεια
16:13
for attacksεπιθέσεις againstκατά
humanitarianφιλάνθρωπος aidβοήθεια workersεργαζομένων.
274
961532
3465
για οποιαδήποτε επίθεση
εναντίον των εθελοντών.
16:16
After my releaseελευθέρωση, I was told
not to seekψάχνω any formμορφή of justiceδικαιοσύνη.
275
964997
4360
Αφού με ελευθέρωσαν, μου είπαν
να μην ζητήσω δικαιοσύνη.
16:21
It won'tσυνηθισμένος do you any good,
that's what I was told.
276
969357
3227
«Δεν θα αλλάξει κάτι», έτσι μου είπαν.
16:24
PlusΣυν, you're going to put in dangerκίνδυνος
the life of other colleaguesΣυνάδελφοι.
277
972584
4089
«Και θα βάλεις σε κίνδυνο και τις ζωές
των υπόλοιπων συναδέλφων σου».
16:29
It tookπήρε me yearsχρόνια to see the sentencingκαταδίκη
278
977723
3161
Πέρασαν χρόνια ώσπου να καταδικασθούν
16:32
of threeτρία people associatedσυσχετισμένη
with my kidnappingαπαγωγή,
279
980884
4291
τρεις άνθρωποι που είχαν σχέση
με την απαγωγή μου,
16:37
but this was the exceptionεξαίρεση.
280
985175
2536
αλλά αυτή ήταν η εξαίρεση.
16:39
There was no justiceδικαιοσύνη for any
of the humanitarianφιλάνθρωπος aidβοήθεια workersεργαζομένων
281
987711
4519
Δεν υπήρξε ποτέ καμία δικαίωση
για όσους δολοφονήθηκαν
16:44
killedσκοτώθηκαν or abductedαπαχθεί in ChechnyaΤσετσενία
betweenμεταξύ '95 and '99,
282
992230
4288
ή απήχθησαν στην Τσετσενία,
από το 1995 ως το 1999,
16:48
and it's the sameίδιο all over the worldκόσμος.
283
996518
2628
και ισχύει το ίδιο σε όλο τον κόσμο.
16:52
This is unacceptableΑπαράδεκτος.
284
1000436
2147
Κάτι τέτοιο είναι απαράδεκτο
16:54
This is inexcusableασύγγνωστη.
285
1002583
1811
και αδικαιολόγητο.
16:56
AttacksΕπιθέσεις on humanitarianφιλάνθρωπος aidβοήθεια workersεργαζομένων
are warπόλεμος crimesεγκλήματα in internationalΔιεθνές lawνόμος.
286
1004394
4713
Κατά τον διεθνή νόμο, τέτοιες επιθέσεις
ονομάζονται εγκλήματα πολέμου.
17:01
Those crimesεγκλήματα should not go unpunishedατιμώρητη.
287
1009107
3088
Και για αυτό, πρέπει να υπάρξει τιμωρία.
17:04
We mustπρέπει endτέλος this cycleκύκλος of impunityατιμωρησία.
288
1012195
2740
Πρέπει να σπάσουμε αυτόν τον κύκλο.
17:06
We mustπρέπει considerσκεφτείτε that those attacksεπιθέσεις
againstκατά humanitarianφιλάνθρωπος aidβοήθεια workersεργαζομένων
289
1014935
3831
Σκεφτείτε ότι τέτοιες επιθέσεις
17:10
are attacksεπιθέσεις againstκατά humanityανθρωπότητα itselfεαυτό.
290
1018766
3553
είναι επιθέσεις κατά
της ίδιας της ανθρωπότητας.
17:14
That makesκάνει me furiousέξαλλος.
291
1022319
3625
Αυτό με κάνει έξαλλο.
17:18
I know I'm very luckyτυχερός
comparedσε συγκριση to the refugeesπρόσφυγες I work for.
292
1026274
4714
Ξέρω ότι είμαι πολύ τυχερός
σε σύγκριση με τους μετανάστες που βοηθώ.
17:24
I don't know what it is to have seenείδα
my wholeολόκληρος townπόλη destroyedκαταστράφηκε από.
293
1032414
3627
Δεν γνωρίζω τι σημαίνει να βλέπεις
την πόλη σου να καταστρέφεται,
17:28
I don't know what it is to have seenείδα
my relativesσυγγενείς shotβολή in frontεμπρός of me.
294
1036041
4064
ούτε και τους συγγενείς σου
να πυροβολούνται μπροστά στα μάτια σου.
17:32
I don't know what it is to loseχάνω
the protectionΠΡΟΣΤΑΣΙΑ of my countryΧώρα.
295
1040105
4249
Δεν ξέρω τι είναι
να μην σε προστατεύει η χώρα σου.
17:36
I alsoεπίσης know that I'm very luckyτυχερός
comparedσε συγκριση to other hostagesόμηροι.
296
1044354
4295
Ξέρω επίσης ότι είμαι πολύ τυχερός
σε σχέση με τους άλλους ομήρους.
17:40
FourΤέσσερις daysημέρες before my eventfulπολυτάραχη releaseελευθέρωση,
fourτέσσερα hostagesόμηροι were beheadedαποκεφαλίστηκε
297
1048649
5682
Τέσσερις μέρες πριν την επεισοδιακή μου
απελευθέρωση, τέσσερις όμηροι
17:46
a fewλίγοι milesμίλια away from where
I was keptδιατηρούνται in captivityαιχμαλωσία.
298
1054331
4395
αποκεφαλίστηκαν, λίγα μίλια μακριά
από το μέρος που ήμουν αιχμάλωτος.
17:50
Why them?
299
1058726
2204
Γιατί διάλεξαν αυτούς
17:52
Why am I here todayσήμερα?
300
1060930
2661
και γιατί εγώ να στέκομαι εδώ σήμερα;
17:56
No easyεύκολος answerαπάντηση.
301
1064641
3789
Δεν υπάρχει εύκολη απάντηση.
18:00
I was receivedέλαβε with a lot of supportυποστήριξη
that I got from my relativesσυγγενείς,
302
1068430
3613
Είχα απίστευτη στήριξη
από τους συγγενείς μου,
18:04
from colleaguesΣυνάδελφοι, from friendsοι φιλοι,
from people I didn't know.
303
1072043
3819
τους συναδέλφους μου και τους φίλους μου,
ακόμα και από αγνώστους.
18:07
They have helpedβοήθησα me over the yearsχρόνια
to come out of the darknessσκοτάδι.
304
1075862
3519
Με βοήθησαν αυτά τα χρόνια
να βγω από το σκοτάδι.
18:12
Not everyoneΟλοι was treatedαντιμετωπίζεται
with the sameίδιο attentionπροσοχή.
305
1080291
3268
Δεν έλαβαν όλοι την ίδια προσοχή.
18:16
How manyΠολλά of my colleaguesΣυνάδελφοι,
after a traumaticτραυματικός incidentπεριστατικό,
306
1084189
3625
Ξέρετε πόσοι συνάδελφοι μου αυτοκτόνησαν
18:19
tookπήρε theirδικα τους ownτα δικά life?
307
1087814
3276
λόγω τραυματικών περιστατικών;
18:23
I can countμετρώ nineεννέα that I knewήξερε personallyπροσωπικά.
308
1091090
3729
Προσωπικά γνωρίζω εννιά άτομα.
18:26
How manyΠολλά of my colleaguesΣυνάδελφοι
wentπήγε throughδιά μέσου a difficultδύσκολος divorceδιαζύγιο
309
1094819
3728
Ξέρετε ακόμα πόσοι πέρασαν
έναν δύσκολο χωρισμό,
18:30
after a traumaticτραυματικός experienceεμπειρία
310
1098547
2934
εξαιτίας άσχημων εμπειριών,
18:33
because they could not explainεξηγώ
anything anymoreπια to theirδικα τους spouseσύζυγος?
311
1101481
4728
αφού δεν μπορούσαν να συζητήσουν
τίποτα πλέον με τους συντρόφους τους;
18:38
I've lostχαμένος that countμετρώ.
312
1106209
2454
Χάνω το μέτρημα.
18:40
There is a priceτιμή for this typeτύπος of life.
313
1108663
3560
Πληρώνουμε βαρύ τίμημα για αυτή τη ζωή.
18:44
In RussiaΡωσία, all warπόλεμος monumentsμνημεία have
this beautifulπανεμορφη inscriptionεπιγραφή at the topμπλουζα.
314
1112223
4633
Στη Ρωσία, όλα τα πολεμικά μνημεία
έχουν αυτή την όμορφη επιγραφή,
18:48
It saysλέει, (In RussianΡωσικά)
315
1116856
4109
λέει, (στα Ρώσικα)
«Δεν ξεχνιέται κανείς και τίποτα».
18:52
"No one is forgottenξεχασμένος,
nothing is forgottenξεχασμένος."
316
1120965
3251
18:57
I do not forgetξεχνάμε my lostχαμένος colleaguesΣυνάδελφοι.
317
1125386
3137
Έτσι και εγώ, δεν ξεχνώ
τους χαμένους συναδέλφους μου.
Θυμάμαι τα πάντα.
19:00
I cannotδεν μπορώ forgetξεχνάμε anything.
318
1128523
2336
19:02
I call on you to rememberθυμάμαι theirδικα τους dedicationαφιέρωση
319
1130859
3213
Σας καλώ λοιπόν
να μην ξεχάσετε αυτή την επιγραφή
19:06
and demandζήτηση that humanitarianφιλάνθρωπος
aidβοήθεια workersεργαζομένων around the worldκόσμος
320
1134072
3506
και να απαιτήσετε
την καλύτερη προστασία όλων των εθελοντών,
19:09
be better protectedπροστατεύονται.
321
1137578
2577
σε παγκόσμια κλίμακα.
19:12
We should not let that lightφως of hopeελπίδα
they have broughtέφερε to be switchedενεργοποιημένη off.
322
1140155
5596
Δεν πρέπει να αφήσουμε το φως ελπίδας
που φέρνουν να σβήσει.
19:17
After my ordealδοκιμασία, a lot of colleaguesΣυνάδελφοι
askedερωτηθείς me, "But why do you continueνα συνεχίσει?
323
1145751
4690
Μετά από το μαρτύριο μου,
πολλοί με ρώτησαν,
«Μα γιατί συνεχίζεις;
Γιατί κάνεις αυτή τη δουλειά;
19:22
Why do you do this sortείδος of jobδουλειά?
324
1150441
2206
Γιατί να επιστρέψεις;»
19:24
Why do you have to go back to it?"
325
1152647
2554
Η απάντηση μου ήταν απλή:
19:27
My answerαπάντηση was very simpleαπλός:
326
1155201
2495
19:30
If I had quitεγκαταλείπω,
327
1158066
2470
Αν είχα παραιτηθεί,
τότε θα είχε νικήσει ο απαγωγέας μου.
19:32
that would have meantσήμαινε
my kidnapperαπαγωγέας had wonΚέρδισε.
328
1160536
4017
19:36
They would have takenληφθεί my soulψυχή
329
1164553
2351
Θα μου είχαν κλέψει την ψυχή
και την ανθρωπιά μου.
19:38
and my humanityανθρωπότητα.
330
1166904
2275
Σας ευχαριστώ.
19:41
Thank you.
331
1169179
2647
(Χειροκρότημα)
19:43
(ApplauseΧειροκροτήματα)
332
1171826
2167
Translated by Miriela Patrikiadou
Reviewed by Lucas Kaimaras

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com