ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com
TEDxPlaceDesNations

Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…

Винсент Кошетель: Я провёл в плену 317 дней. Вот о чём я думал...

Filmed:
1,200,323 views

Винсент Кошетель провёл 317 дней в заложниках в 1998 году, работая в Чечне по заданию Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев. Впервые он рассказывает о своём опыте — начиная с того, каково жить в темноте, в подземелье, привязанным к кровати, и заканчивая повествованием о своих неожиданных диалогах с похитителями. В своём лирическом и мощном выступлении он объясняет, почему продолжает работать по сей день. С 2000-х годов число атак на сотрудников гуманитарных организаций утроилось, и он рассуждает о том, что это может означать для всего мира.
- Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I cannotне могу forgetзабывать them.
0
1039
2653
Я не могу их забыть.
00:15
TheirИх namesимена were AslanАслан, AlikАлик, AndreiАндрей,
1
3692
4777
Их звали Аслан, Алик, Андрей,
00:20
FernandaФернанда, FredФред, GalinaГалина, GunnhildГуннхильд,
2
8469
4644
Фернанда, Фред, Галина, Гёниелд,
00:25
HansHans, IngeborgИнгеборг, MattiМатти, NatalyaНаталья,
3
13113
5294
Ганс, Ингенборг, Матти, Наталья,
00:30
NancyНэнси, SherylSheryl, UsmanУсман, ZaremaЗарема,
4
18407
4760
Нэнси, Шерил, Усман, Зарема,
00:35
and the listсписок is longerдольше.
5
23167
1958
и этот список можно продолжить.
00:38
For manyмногие, theirих existenceсуществование,
theirих humanityчеловечество,
6
26255
3344
Для многих их существование,
их человеческие качества
00:41
has been reducedуменьшенный to statisticsстатистика,
7
29599
3645
были низведены до простой статистики,
00:45
coldlyхолодно recordedзаписанный as "securityбезопасность incidentsинцидентов."
8
33244
4296
равнодушно охарактеризованной
как «нарушения безопасности».
00:49
For me, they were colleaguesколлеги
9
37540
1555
Для меня они были коллегами,
00:51
belongingпринадлежащий to that communityсообщество
of humanitarianгуманитарный aidпомощь workersрабочие
10
39095
3530
принадлежавшими к сообществу людей,
оказывавших гуманитарную помощь,
00:54
that triedпытался to bringприносить a bitнемного of comfortкомфорт
11
42625
2809
пытавшихся немного облегчить
00:57
to the victimsжертвы of the warsвойны
in Chechnyaчечня in the '90s.
12
45434
4087
жизнь пострадавших
во время чеченской войны 90-х.
Они были медсёстрами, логистами,
экспертами по жилью,
01:01
They were nursesмедсестры, logisticiansлогистов,
shelterукрытие expertsэксперты,
13
49521
4643
01:06
paralegalsассистенты, interpretersпереводчики.
14
54164
2833
помощниками юристов, переводчиками.
01:08
And for this serviceоказание услуг, they were murderedубитый,
15
56997
4156
И за эту службу они были убиты,
01:13
theirих familiesсемьи tornпорванный apartКроме,
16
61153
2462
их семьи разрушены,
01:15
and theirих storyистория largelyво многом forgottenзабытый.
17
63615
2202
а их история почти забыта.
01:18
No one was ever sentencedприговоренный
for these crimesпреступления.
18
66827
3147
Никто так и не был осуждён
за эти преступления.
01:22
I cannotне могу forgetзабывать them.
19
70884
2157
Я не могу забыть их.
01:25
They liveжить in me somehowкак-то,
20
73041
2049
Они как-то живут во мне,
01:27
theirих memoriesвоспоминания givingдающий me
meaningимея в виду everyкаждый day.
21
75090
3230
их воспоминания наполняют смыслом
каждый мой день.
01:30
But they are alsoтакже hauntingпреследующий
the darkтемно streetулица of my mindразум.
22
78320
4431
Но они продолжают являться мне
в тёмных закоулках моих воспоминаний.
01:34
As humanitarianгуманитарный aidпомощь workersрабочие,
23
82751
1961
Как гуманитарные работники,
01:36
they madeсделал the choiceвыбор
to be at the sideбоковая сторона of the victimжертва,
24
84712
3352
они сделали выбор — быть на стороне
пострадавшего,
01:40
to provideпредоставлять some assistanceпомощь,
some comfortкомфорт, some protectionзащита,
25
88064
4597
чтобы дать немного поддержки,
немного утешения, немного защиты,
01:44
but when they neededнеобходимый
protectionзащита themselvesсамих себя,
26
92661
2926
но когда защита понадобилась им самим,
01:47
it wasn'tне было there.
27
95587
1708
они её не получили.
01:49
When you see the headlinesзаголовки
of your newspaperгазета these daysдней
28
97685
3173
Посмотрите на сегодняшние
заголовки газет
01:52
with the warвойна in IraqИрак or in SyriaСирия --
29
100858
3065
о войнах в Ираке или Сирии —
01:55
aidпомощь workerработник abductedпохищена, hostageзаложник executedвыполненный --
30
103923
4164
сотрудник гуманитарной организации
похищен, заложник казнён —
02:00
but who were they?
31
108087
2013
но кем они были?
02:02
Why were they there?
32
110100
1925
Почему они там находились?
02:04
What motivatedмотивировано them?
33
112025
2008
Что их мотивировало?
02:06
How did we becomeстали
so indifferentв различных to these crimesпреступления?
34
114033
3876
Как мы стали настолько равнодушны
к этим преступлениям?
02:09
This is why I am here todayCегодня with you.
35
117909
3129
Именно поэтому
я сегодня здесь перед вами.
02:13
We need to find better waysпути
to rememberзапомнить them.
36
121038
2397
Как нам не потерять память о них?
02:16
We alsoтакже need to explainобъяснять the keyключ valuesзначения
to whichкоторый they dedicatedпреданный theirих livesжизни.
37
124575
5991
Мы должны объяснить главные ценности,
которым они посвятили свои жизни.
02:22
We alsoтакже need to demandспрос justiceсправедливость.
38
130566
4212
Мы также должны
потребовать справедливости.
02:28
When in '96 I was sentпослал
39
136058
1881
Когда в 1996 году я был отправлен
02:29
by the Unitedобъединенный Nationsнаций HighВысокая Commissionerуполномоченный
for RefugeesБеженцы to the Northсевер CaucasusКавказ,
40
137939
3715
Верховным комиссаром ООН
по делам беженцев на Северный Кавказ,
02:33
I knewзнал some of the risksриски.
41
141654
1872
я уже знал об определённых рисках.
02:35
Five5 colleaguesколлеги had been killedубитый,
42
143526
2353
Пятеро коллег уже были убиты,
02:37
threeтри had been seriouslyшутки в сторону injuredпострадавший,
43
145879
2067
трое были серьёзно ранены,
02:39
sevenсемь had alreadyуже been takenвзятый hostageзаложник.
44
147946
2345
семеро были взяты в заложники.
02:42
So we were carefulосторожный.
45
150291
1787
Поэтому мы были осторожны.
02:44
We were usingс помощью armoredбронированный
vehiclesтранспортные средства, decoyманок carsлегковые автомобили,
46
152078
4074
Мы использовали бронированные
автомобили, подставные машины,
02:48
changingизменения patternsузоры of travelпутешествовать,
changingизменения homesдома,
47
156152
3055
меняли маршруты передвижения,
меняли жилища —
02:51
all sortsвиды of securityбезопасность measuresмеры.
48
159207
2791
все виды мер безопасности.
02:55
YetВсе же on a coldхолодно winterзима night
of Januaryянварь '98, it was my turnочередь.
49
163258
5950
Однако холодной зимней ночью января 98-го
пришла и моя очередь.
03:01
When I enteredвошел my flatквартира
in VladikavkazВладикавказ with a guardохрана,
50
169208
3977
Когда я зашёл в свою квартиру
во Владикавказе с телохранителем,
03:05
we were surroundedокруженный by armedвооруженный menлюди.
51
173185
2156
мы были окружены вооружёнными людьми.
03:08
They tookвзял the guardохрана,
they put him on the floorпол,
52
176781
2217
Они схватили телохранителя,
повалили на пол,
03:10
they beatбить him up in frontфронт of me,
53
178998
2624
избили его на моих глазах,
03:13
tiedсвязанный him, draggedтащили him away.
54
181622
2684
связали его и утащили.
03:17
I was handcuffedнаручниках, blindfoldedс завязанными глазами,
and forcedпринудительный to kneelстановиться на колени,
55
185536
4785
На меня надели наручники, завязали глаза
и поставили на колени,
03:22
as the silencerглушитель of a gunпистолет
pressedпрессованный againstпротив my neckшея.
56
190321
3883
в то время как глушитель пистолета
был прижат к моей шее.
03:26
When it happensпроисходит to you,
57
194204
1738
Когда это происходит с тобой,
03:27
there is no time for thinkingмышление,
no time for prayingмолиться.
58
195942
3033
нет времени на раздумья,
нет времени для молитв.
03:32
My brainголовной мозг wentотправился on automaticавтоматический,
59
200045
2704
Мой мозг переключился на автопилот,
03:34
rewindingперемотка quicklyбыстро
the life I'd just left behindза.
60
202749
4366
быстро перематывая всю жизнь назад.
03:39
It tookвзял me long minutesминут to figureфигура out
61
207115
2530
Мне потребовались долгие минуты,
чтобы понять,
03:41
that those maskedзамаскированный menлюди there
were not there to killубийство me,
62
209645
3413
что эти люди в масках были там
не для того, чтобы меня убить,
03:45
but that someoneкто то, somewhereгде-то,
had orderedприказал my kidnappingпохищение людей.
63
213058
4173
а просто кто-то где-то приказал
меня похитить.
03:50
Then a processобработать of dehumanizationдегуманизация
startedначал that day.
64
218551
4071
В тот день я стал утрачивать
человеческое достоинство.
03:54
I was no more than just a commodityтовар.
65
222622
4423
Я стал просто товаром.
04:01
I normallyкак обычно don't talk about this,
66
229195
1816
Обычно я не говорю об этом,
04:03
but I'd like to shareдоля a bitнемного with you
some of those 317 daysдней of captivityневоля.
67
231011
5017
но я хочу рассказать вам
о некоторых из этих 317 дней в плену.
04:08
I was keptхранится in an undergroundметро cellarподвал,
68
236598
3056
Меня держали в подвале,
04:11
totalВсего darknessтемнота,
69
239654
2064
в полной темноте
04:13
for 23 hoursчасов and 45 minutesминут everyкаждый day,
70
241718
3754
по 23 часа и 45 минут каждый день,
04:17
and then the guardsгвардия
would come, normallyкак обычно two.
71
245472
3286
а затем обычно приходили два охранника.
04:20
They would bringприносить a bigбольшой pieceкусок of breadхлеб,
72
248758
2674
Они приносили большой кусок хлеба,
04:23
a bowlмиска of soupсуп, and a candleсвеча.
73
251432
2504
тарелку супа и свечу.
04:27
That candleсвеча would burnжечь for 15 minutesминут,
74
255206
4074
Эта свеча горела 15 минут,
04:31
15 minutesминут of preciousдрагоценный lightлегкий,
75
259280
3808
15 минут драгоценного света,
04:35
and then they would take it away,
and I returnedвозвращенный to darknessтемнота.
76
263088
4136
и после они уносили её с собой,
а я возвращался в темноту.
04:41
I was chainedприкованный by a metalметалл cableкабель to my bedпостель.
77
269024
3514
Я был привязан к кровати
металлическим кабелем.
04:44
I could do only four4 smallмаленький stepsмеры.
78
272538
3242
Я мог сделать только
четыре маленьких шага.
04:48
I always dreamtснилось of the fifthпятый one.
79
276950
3785
Я всегда мечтал о пятом.
04:52
And no TVТВ, no radioрадио,
no newspaperгазета, no one to talk to.
80
280735
4241
Не было ни телевизора, ни радио, ни газет,
никого, с кем можно было бы поговорить.
04:56
I had no towelполотенце, no soapмыло, no toiletтуалет paperбумага,
81
284976
4093
У меня не было ни полотенца,
ни мыла, ни туалетной бумаги,
05:01
just two metalметалл bucketsковши openоткрытый,
one for waterводы, for one wasteотходы.
82
289069
6287
только два металлических ведра —
одно для воды, одно для отходов.
05:09
Can you imagineпредставить that mockиздеваться executionвыполнение
can be a pastimeвремяпровождение for guardsгвардия
83
297926
5029
Можете ли вы представить, что имитация
казни может быть игрой для охраны,
05:14
when they are sadisticсадистский
or when they are just boredскучающий or drunkпьяный?
84
302955
5309
если они садисты, или когда им скучно,
или когда они пьяны?
05:21
We are breakingломка my nervesнервы very slowlyмедленно.
85
309665
3408
Я медленно приближался к сумасшествию.
05:25
Isolationизоляция and darknessтемнота
are particularlyв частности difficultсложно to describeописывать.
86
313073
4510
Особенно тяжело описать
изоляцию и темноту.
05:29
How do you describeописывать nothing?
87
317583
2392
Как вы опишете ничто?
05:31
There are no wordsслова for the depthsглубины
of lonelinessодиночество I reachedдостиг
88
319975
3018
Нет слов, чтобы описать
глубину моего одиночества,
05:34
in that very thinтонкий borderграница
betweenмежду sanityвменяемость and madnessбезумие.
89
322993
5125
это была тонкая грань между рассудком
и помешательством.
05:42
In the darknessтемнота, sometimesиногда
I playedиграл imaginaryвоображаемый gamesигры of checkersшашки.
90
330168
5240
Иногда в темноте я играл
в воображаемые шашки.
05:47
I would startНачало with the blackчерный,
91
335408
2203
Я начинал с чёрных,
05:49
playиграть with the whiteбелый,
92
337611
1659
затем ходил белыми,
05:51
back to the blackчерный
tryingпытаясь to trickтрюк the other sideбоковая сторона.
93
339270
2609
потом опять чёрными,
пытаясь одурачить другую сторону.
05:55
I don't playиграть checkersшашки anymoreбольше не.
94
343469
3391
Я больше не играю в шашки.
05:58
I was tormentedмучиться by the thoughtsмысли of my
familyсемья and my colleagueколлега, the guardохрана, EdikЭдик.
95
346860
6317
Я мучился мыслями о своей семье
и о коллеге Эдике, телохранителе.
06:05
I didn't know what had happenedполучилось to him.
96
353177
2810
Я не знал, что с ним сталось.
06:07
I was tryingпытаясь not to think,
97
355987
2485
Пытаясь не думать,
06:10
I triedпытался to fillзаполнить up my time
98
358472
1460
я старался заполнить время,
06:11
by doing all sortsвиды of physicalфизическое
exerciseупражнение on the spotместо.
99
359932
3811
делая все виды физических упражнений
на месте.
06:15
I triedпытался to prayмолиться, I triedпытался all sortsвиды
of memorizationзапоминание gamesигры.
100
363743
3940
Я пробовал молиться,
пробовал все виды игр на запоминание.
06:21
But darknessтемнота alsoтакже createsсоздает imagesизображений
and thoughtsмысли that are not normalнормальный.
101
369063
4393
Но темнота также создаёт
ненормальные мысли и образы.
06:25
One partчасть of your brainголовной мозг wants you
to resistоказывать сопротивление, to shoutокрик, to cryплакать,
102
373456
6261
Одна часть твоего мозга хочет,
чтобы ты сопротивлялся, кричал, плакал,
06:31
and the other partчасть of the brainголовной мозг
ordersзаказы you to shutзакрыть up
103
379717
3437
а другая приказывает тебе заткнуться
06:35
and just go throughчерез it.
104
383154
2809
и просто пережить это.
06:37
It's a constantпостоянная internalвнутренний debateобсуждение;
there is no one to arbitrateарбитражное.
105
385963
3690
Это постоянный внутренний спор,
который некому рассудить.
06:43
Onceоднажды a guardохрана cameпришел to me,
very aggressivelyагрессивно, and he told me,
106
391163
4920
Однажды ко мне пришёл охранник,
он был очень агрессивен и сказал мне:
06:48
"TodayCегодня you're going to kneelстановиться на колени
and begочень прошу for your foodпитание."
107
396083
4137
«Сегодня ты встанешь на колени
и будешь выпрашивать еду».
06:52
I wasn'tне было in a good moodнастроение,
so I insultedоскорбленный him.
108
400220
3622
Я был не в настроении,
поэтому я оскорбил его.
06:55
I insultedоскорбленный his motherмама,
I insultedоскорбленный his ancestorsпредки.
109
403842
2934
Я оскорбил его мать, его предков.
06:58
The consequenceследствие was moderateумеренный:
he threwбросил the foodпитание into my wasteотходы.
110
406776
4431
Последствия были умеренными:
он бросил еду в ведро с отходами.
07:03
The day after he cameпришел back
with the sameодна и та же demandспрос.
111
411207
3675
На следующий день он пришёл
с тем же требованием.
07:06
He got the sameодна и та же answerответ,
112
414882
2439
И получил тот же ответ,
07:09
whichкоторый had the sameодна и та же consequenceследствие.
113
417321
4211
который имел те же последствия.
07:13
Four4 daysдней laterпозже,
the bodyтело was fullполный of painболь.
114
421532
3831
Четыре дня спустя моё тело
охватила невыносимая боль.
07:17
I didn't know hungerголод hurtпричинить боль so much
when you have so little.
115
425363
4342
Я не знал, что голод может причинить
такую боль, когда у тебя так мало пищи.
07:21
So when the guardsгвардия cameпришел down,
116
429705
3414
Поэтому когда пришли охранники,
07:28
I kneltколенопреклоненный.
117
436049
3014
я встал на колени.
07:31
I beggedумоляла for my foodпитание.
118
439063
3018
Я умолял дать мне еды.
07:34
Submissionпредставление was the only way for me
to make it to anotherдругой candleсвеча.
119
442081
5587
Повиновение было единственным способом
дожить до следующей свечи.
07:41
After my kidnappingпохищение людей,
120
449302
1811
После похищения
07:43
I was transferredпереданы
from Northсевер OssetiaОсетия to Chechnyaчечня,
121
451113
3157
я был перевезён из Северной Осетии
в Чечню —
07:46
threeтри daysдней of slowмедленный travelпутешествовать
in the trunksстволы of differentдругой carsлегковые автомобили,
122
454270
4320
три дня медленного путешествия
в багажниках разных машин —
07:50
and uponна arrivalприбытие, I was interrogatedдопросил
123
458590
2299
и после приезда на протяжении 11 дней
07:52
for 11 daysдней by a guy calledназывается RuslanРуслан.
124
460889
3665
меня допрашивал парень по имени Руслан.
07:56
The routineрутинный was always the sameодна и та же:
125
464554
1764
Процесс был всегда один и тот же:
07:58
a bitнемного more lightлегкий, 45 minutesминут.
126
466318
2392
чуть больше света, 45 минут.
08:00
He would come down to the cellarподвал,
127
468710
2275
Он спускался в подвал,
08:02
he would askпросить the guardsгвардия
to tieгалстук me on the chairстул,
128
470985
2264
просил охранников привязать
меня к стулу
08:05
and he would turnочередь on the musicМузыка loudгромкий.
129
473249
3100
и включал громкую музыку.
08:08
And then he would yellвопить questionsвопросов.
130
476349
3181
После он выкрикивал вопросы.
08:11
He would screamорать. He would beatбить me.
131
479530
2795
Он кричал. Он бил меня.
08:14
I'll spareзапасной you the detailsДетали.
132
482325
1903
Я обойдусь без подробностей.
08:16
There are manyмногие questionsвопросов
I could not understandПонимаю,
133
484248
2433
Было много вопросов,
которые я не понимал,
08:18
and there are some questionsвопросов
I did not want to understandПонимаю.
134
486681
4563
и были вопросы,
которые я не хотел понимать.
08:24
The lengthдлина of the interrogationопрос
was the durationпродолжительность of the tapeлента:
135
492254
4179
Допрос длился, пока проигрывалась кассета:
08:28
15 songsпесни, 45 minutesминут.
136
496433
3367
15 песен, 45 минут.
08:31
I would always long for the last songпесня.
137
499800
2185
Я всегда очень ждал последнюю
песню.
08:34
On one day, one night in that cellarподвал,
I don't know what it was,
138
502575
3705
Однажды ночью в этом подвале —
я не знаю, что это было, —
08:38
I heardуслышанным a childребенок cryingплач aboveвыше my headглава,
139
506280
3017
я услышал, как над моей головой
плачет ребёнок,
08:41
a boyмальчик, maybe two or threeтри yearsлет oldстарый.
140
509297
2832
мальчик, может быть двух или трёх лет.
08:44
FootstepsFootsteps, confusionпутаница, people runningБег.
141
512129
3647
Шаги, замешательство, беготня.
08:48
So when RuslanРуслан cameпришел the day after,
142
516866
3034
Когда Руслан пришёл ко мне
на следующий день,
08:51
before he put the first questionвопрос to me,
143
519900
2469
до того, как он задал свой первый вопрос,
08:54
I askedспросил him, "How is your sonсын todayCегодня?
Is he feelingчувство better?"
144
522369
3599
я спросил: «Как дела у твоего сына?
Он чувствует себя лучше?»
08:57
RuslanРуслан was takenвзятый by surpriseсюрприз.
145
525968
2786
Руслан был удивлён.
09:00
He was furiousяростный that the guardsгвардия
mayмай have leakedутечка some detailsДетали
146
528754
2829
Он был в ярости от того,
что охранники могли рассказать
09:03
about his privateчастный life.
147
531583
2578
некоторые детали о его личной жизни.
09:06
I keptхранится talkingговорящий about NGOsНПО
supplyingпоставки medicinesмедикаменты to localместный clinicsклиники
148
534161
4713
Я продолжил говорить о том, как НПО
поставляют лекарства в местные больницы,
09:10
that mayмай help his sonсын to get better.
149
538874
2911
которые могли бы помочь его сыну.
09:13
And we talkedговорили about educationобразование,
we talkedговорили about familiesсемьи.
150
541785
4124
И мы разговорились об образовании,
мы разговаривали о семьях.
09:17
He talkedговорили to me about his childrenдети.
151
545909
1858
Он рассказал мне о своих детях.
09:19
I talkedговорили to him about my daughtersдочери.
152
547767
2066
Я рассказал ему о своих дочерях.
09:21
And then he'dон talk about gunsоружие,
about carsлегковые автомобили, about womenженщины,
153
549833
3390
Потом он говорил об оружии,
о машинах, о женщинах,
09:25
and I had to talk about gunsоружие,
about carsлегковые автомобили, about womenженщины.
154
553223
4319
и я вынужден был говорить об оружии,
о машинах и женщинах.
09:29
And we talkedговорили untilдо
the last songпесня on the tapeлента.
155
557542
3738
Мы разговаривали
до последней песни на кассете.
09:33
RuslanРуслан was the mostбольшинство brutalзверский man I ever metвстретил.
156
561280
5643
Руслан был самым жестоким человеком
в моей жизни.
09:38
He did not touchпотрогать me anymoreбольше не.
157
566923
3297
Он больше не прикасался ко мне.
09:42
He did not askпросить any other questionsвопросов.
158
570220
2716
Он больше не задавал мне вопросов.
09:44
I was no longerдольше just a commodityтовар.
159
572936
3855
Я больше не был просто товаром.
09:48
Two daysдней after, I was transferredпереданы
to anotherдругой placeместо.
160
576791
4969
Спустя два дня
меня перевезли в другое место.
09:53
There, a guardохрана cameпришел to me,
very closeЗакрыть -- it was quiteдовольно unusualнеобычный --
161
581760
5106
Там ко мне подошёл охранник,
очень близко, что было весьма необычно,
09:58
and he said with
a very softмягкий voiceголос, he said,
162
586866
3159
и сказал очень тихо:
10:02
"I'd like to thank you
163
590025
2624
«Я хочу поблагодарить тебя
10:04
for the assistanceпомощь your organizationорганизация
providedпредоставлена my familyсемья
164
592649
4040
за помощь, которую твоя организация
оказала моей семье,
10:08
when we were displacedперемещенных
in nearbyрядом, поблизости DagestanДагестан."
165
596689
4049
когда нас переместили
в соседний Дагестан».
10:14
What could I possiblyвозможно replyОтветить?
166
602308
3583
Что я мог на это ответить?
10:17
It was so painfulболезненный.
It was like a bladeлопасть in the bellyживот.
167
605891
4776
Мне было так больно. Это было
как получить нож в живот.
10:22
It tookвзял me weeksнедель of internalвнутренний thinkingмышление
to try to reconcileпримириться
168
610667
3344
Мне потребовались недели раздумий,
чтобы попытаться увязать между собой
10:26
the good reasonsпричины we had
to assistпомощь that familyсемья
169
614011
3274
бывшие у нас веские причины
помочь этой семье
10:29
and the soldierсолдат of fortuneсостояние he becameстал.
170
617285
2972
и тот факт, что он стал наёмником.
10:32
He was youngмолодой, he was shyзастенчивый.
171
620257
2113
Он был молод и застенчив.
10:34
I never saw his faceлицо.
172
622370
2275
Я никогда не видел его лица.
10:36
He probablyвероятно meantимел ввиду well.
173
624645
2670
Он, вероятно, хотел как лучше.
10:39
But in those 15 secondsсекунд,
174
627315
2392
Но за те 15 секунд
10:41
he madeсделал me questionвопрос everything we did,
175
629707
3715
он заставил меня усомниться во всём,
что мы сделали,
10:45
all the sacrificesжертвы.
176
633422
2391
во всех принесённых жертвах.
10:47
He madeсделал me think alsoтакже how they see us.
177
635813
3553
Он также заставил думать меня о том,
как они воспринимают нас.
10:51
UntilДо then, I had assumedпредполагается,
that they know why we are there
178
639366
2670
До этого момента я полагал,
что они знают, почему мы здесь
10:54
and what we are doing.
179
642036
2879
и что мы делаем.
10:56
One cannotне могу assumeпредполагать this.
180
644915
2853
Совсем необязательно.
10:59
Well, explainingобъясняя why we do this
is not that easyлегко,
181
647768
4252
Объяснить, почему мы делаем это,
не так легко,
11:04
even to our closestближайший relativesродные.
182
652020
1792
даже самым близким.
11:07
We are not perfectидеально, we are not superiorпревосходящий,
183
655062
3397
Мы не идеальны, мы не совершенны,
11:10
we are not the world'sв мире fireОгонь brigadeбригада,
184
658459
2476
мы не войска быстрого реагирования,
11:12
we are not superheroesсупергерои,
185
660935
2114
мы не супергерои,
11:15
we don't stop warsвойны,
186
663049
1672
мы не останавливаем войны,
11:16
we know that humanitarianгуманитарный responseответ is not
a substituteзамена for politicalполитическая solutionрешение.
187
664721
5384
мы знаем, что гуманитарная помощь —
не замена политическому решению.
11:22
YetВсе же we do this because one life mattersвопросы.
188
670105
4458
Тем не менее мы делаем это,
потому что даже одна жизнь имеет значение.
11:26
SometimesИногда that's the only
differenceразница you make --
189
674563
2253
Иногда это единственное,
что вы можете сделать, —
11:28
one individualиндивидуальный, one familyсемья,
a smallмаленький groupгруппа of individualsиндивидуумы --
190
676816
3320
помочь одному человеку, одной семье,
маленькой группе людей —
11:32
and it mattersвопросы.
191
680136
1974
и это имеет значение.
11:34
When you have a tsunamiцунами,
an earthquakeземлетрясение or a typhoonтайфун,
192
682110
2857
Когда происходит цунами,
землятрясение или ураган,
11:36
you see teamsкоманды of rescuersспасатели
comingприход from all over the worldМир,
193
684967
4108
вы видите, как со всего мира
приезжают группы спасателей,
11:41
searchingпоиск for survivorsвыжившие for weeksнедель.
194
689075
3042
которые неделями ищут выживших.
11:44
Why? NobodyНикто questionsвопросов this.
195
692117
2554
Зачем? Никто не задаётся этим вопросом.
11:46
Everyкаждый life mattersвопросы,
196
694671
2113
Каждая жизнь имеет значение,
11:48
or everyкаждый life should matterдело.
197
696784
4226
каждая жизнь должна иметь значение.
11:53
This is the sameодна и та же for us
when we help refugeesбеженцы,
198
701010
2925
То же касается и нас,
когда мы помогаем беженцам,
11:55
people displacedперемещенных withinв theirих countryстрана
by conflictконфликт, or statelessбез гражданства personsлиц,
199
703935
4860
людям, покинувшим дома́ из-за конфликта,
или людям без гражданства.
12:01
I know manyмногие people,
200
709595
1795
Я знаю многих людей,
12:03
when they are confrontedстолкнувшись
by overwhelmingподавляющий sufferingстрадающий,
201
711390
3008
которые перед лицом
невыносимых страданий
12:06
they feel powerlessбессильный and they stop there.
202
714398
3771
чувствуют себя беспомощными
и останавливаются.
12:10
It's a pityжалость, because there are
so manyмногие waysпути people can help.
203
718169
3877
Жаль, потому что есть так много способов,
которыми люди могут помочь.
12:14
We don't stop with that feelingчувство.
204
722046
1981
Мы не останавливаемся на этом чувстве.
Мы стараемся сделать всё,
чтобы немного помочь,
12:16
We try to do whateverбез разницы we can
to provideпредоставлять some assistanceпомощь,
205
724027
2651
дать некую защиту, поддержку.
12:18
some protectionзащита, some comfortкомфорт.
206
726678
2654
12:21
We have to.
207
729332
1761
Мы обязаны.
12:23
We can't do otherwiseв противном случае.
208
731093
1750
Мы не можем поступить иначе.
12:24
It's what makesмарки us feel,
I don't know, simplyпросто humanчеловек.
209
732843
5354
Это то, что заставляет нас
просто ощущать себя людьми.
12:30
That's a pictureкартина of me
the day of my releaseвыпуск.
210
738197
4119
Это моя фотография в день освобождения.
12:34
MonthsМесяцы after my releaseвыпуск,
I metвстретил the then-Frenchтогда французский primeпростое число ministerминистр.
211
742316
4342
Спустя месяцы после освобождения
я встретился с премьер-министром Франции.
Вторая вещь, которую он мне сказал:
12:38
The secondвторой thing he told me:
212
746658
2042
12:40
"You were totallyполностью irresponsibleбезответственный
to go to the Northсевер CaucasusКавказ.
213
748700
3531
«Вы повели себя абсолютно безответственно,
когда поехали на Северный Кавказ.
12:44
You don't know how manyмногие
problemsпроблемы you've createdсозданный for us."
214
752231
3906
Вы не представляете, сколько проблем
нам доставили».
12:50
It was a shortкороткая meetingвстреча.
215
758017
1835
Это была короткая встреча.
12:51
(LaughterСмех)
216
759852
1719
(Смех)
12:54
I think helpingпомощь people
in dangerОпасность is responsibleответственность.
217
762661
4574
Я думаю, что помощь людям,
находящимся в опасности, это ответственно.
12:59
In that warвойна, that nobodyникто
seriouslyшутки в сторону wanted to stop,
218
767235
4528
В той войне, которую никто
не хотел остановить всерьёз,
13:03
and we have manyмногие of these todayCегодня,
219
771763
2345
да и сейчас таких войн много,
13:06
bringingприведение some assistanceпомощь to people in need
and a bitнемного of protectionзащита
220
774108
4500
оказанная нами небольшая помощь
и защита
13:10
was not just an actакт of humanityчеловечество,
221
778608
1909
были не просто актом гуманности —
13:12
it was makingизготовление a realреальный differenceразница
for the people.
222
780517
2902
именно это и принесло
реальную пользу людям.
13:15
Why could he not understandПонимаю this?
223
783419
3251
Почему он не мог понять этого?
13:18
We have a responsibilityобязанность to try.
224
786670
1927
Мы обязаны пытаться.
13:20
You've heardуслышанным about that conceptконцепция:
ResponsibilityОбязанность to Protectзащищать.
225
788597
3834
Вы слышали об этом принципе:
«обязанность защищать».
13:24
OutcomesРезультаты mayмай dependзависеть
on variousразличный parametersпараметры.
226
792431
4081
Результаты могут зависеть
от разных параметров.
13:28
We mayмай even failпотерпеть неудачу,
but there is worseхуже than failingпровал --
227
796512
3857
Мы можем потерпеть неудачу,
но есть кое-что хуже провала —
13:32
it's not even tryingпытаясь when we can.
228
800369
2751
это вообще не пытаться,
имея такую возможность.
13:36
Well, if you are metвстретил this way,
if you signзнак up for this sortСортировать of jobработа,
229
804441
3875
Если вы пойдёте этим путём,
если вы пойдёте на такую работу,
13:40
your life is going to be fullполный
of joyрадость and sadnessпечаль,
230
808316
4638
ваша жизнь будет наполнена
радостью и грустью,
13:44
because there are a lot of people
we cannotне могу help,
231
812954
2679
потому что есть много людей,
которым мы не можем помочь,
13:47
a lot of people we cannotне могу protectзащищать,
a lot of people we did not saveспасти.
232
815633
3924
которых мы не можем защитить,
которых мы не спасли.
13:51
I call them my ghostпризрак,
233
819557
2243
Я зову их своим призраком,
13:53
and by havingимеющий witnessedсвидетелями
theirих sufferingстрадающий from closeЗакрыть,
234
821800
2957
и будучи свидетелем их страданий,
13:56
you take a bitнемного
of that sufferingстрадающий on yourselfсам.
235
824757
4147
ты берёшь частичку этого
страдания на себя.
14:01
ManyМногие youngмолодой humanitarianгуманитарный workersрабочие
236
829304
2666
Многие молодые гуманитарные работники
14:03
go throughчерез theirих first experienceопыт
with a lot of bitternessгоречь.
237
831970
3018
проходят через свой первый опыт
с большим разочарованием.
14:06
They are thrownвыброшены into situationsситуации
where they are witnessсвидетель,
238
834988
2972
Их бросают в ситуации,
когда они являются свидетелями,
14:09
but they are powerlessбессильный
to bringприносить any changeизменение.
239
837960
3112
но бессильны что либо изменить.
14:13
They have to learnучить to acceptпринимать it
240
841072
2507
Они должны научиться принимать это
14:15
and graduallyпостепенно turnочередь this
into positiveположительный energyэнергия.
241
843579
3379
и постепенно превращать это
в положительную энергию.
14:18
It's difficultсложно.
242
846958
1449
Это трудно.
14:20
ManyМногие don't succeedдобиться успеха,
243
848407
2538
Многим это не удаётся,
14:22
but for those who do,
there is no other jobработа like this.
244
850945
4008
но для тех, кто смог,
не существует лучшей работы, чем эта.
14:26
You can see the differenceразница
you make everyкаждый day.
245
854953
3780
Ты видишь результаты
своей работы ежедневно.
14:31
Humanitarianгуманитарный aidпомощь workersрабочие
know the riskриск they are takingпринятие
246
859643
3162
Гуманитарные работники знают
про риск, на который они идут
14:34
in conflictконфликт areasрайоны or
in post-conflictпостконфликтного environmentsокружающая среда,
247
862805
4912
в районах конфликта
или постконфликтных средах,
14:39
yetвсе же our life, our jobработа, is becomingстановление
increasinglyвсе больше и больше life-threateningугрожающие жизни,
248
867717
6712
при этом наша жизнь, наша работа
становятся всё более опасными,
14:46
and the sanctityсвященность of our life is fadingзамирание.
249
874429
3182
а понятие о неприкосновенности нашей жизни
сходит на нет.
14:51
Do you know that sinceпоскольку the millenniumтысячелетие,
250
879441
2659
Знаете ли вы, что с начала 2000 года
14:54
the numberномер of attacksнападки on humanitarianгуманитарный
aidпомощь workersрабочие has tripledв три раза?
251
882100
4319
число покушений на сотрудников
гуманитарых организаций утроилось?
14:59
2013 brokeсломал newновый recordsучет:
252
887409
2632
2013 год поставил новые рекорды:
15:03
155 colleaguesколлеги killedубитый,
253
891111
3272
155 коллег было убито,
15:06
171 seriouslyшутки в сторону woundedраненый,
254
894383
3134
171 серьёзно ранены,
15:09
134 abductedпохищена.
255
897517
3458
134 похищено.
15:13
So manyмногие brokenсломанный livesжизни.
256
901375
3803
Так много сломанных жизней.
15:17
UntilДо the beginningначало of the civilгражданского warвойна
in SomaliaСомали in the lateпоздно '80s,
257
905178
5202
До начала гражданской войны в Сомали
в конце 80-х
15:22
humanitarianгуманитарный aidпомощь workersрабочие
were sometimesиногда victimsжертвы
258
910380
4110
гуманитарные работники иногда
становились жертвами
15:26
of what we call collateralобеспечение damagesубытки,
259
914490
1997
так называемых сопутствующих разрушений,
15:28
but by and largeбольшой we were not
the targetцель of these attacksнападки.
260
916487
3715
но тогда мы не были целями этих атак.
15:32
This has changedизменено.
261
920202
1554
Сейчас это изменилось.
15:33
Look at this pictureкартина.
262
921756
1276
Посмотрите на фотографию.
15:35
BaghdadБагдад, Augustавгустейший 2003:
263
923032
2834
Багдад, август 2003 года:
15:37
24 colleaguesколлеги were killedубитый.
264
925866
2765
24 сослуживца убито.
15:40
GoneПрошло are the daysдней when
a U.N. blueсиний flagфлаг or a Redкрасный CrossПересекать
265
928631
3526
Прошли те дни, когда синий флаг ООН или
Красный Крест
15:44
would automaticallyавтоматически protectзащищать us.
266
932157
3776
автоматически ставили нас под защиту.
15:47
CriminalПреступник groupsгруппы and some politicalполитическая groupsгруппы
267
935933
3262
Криминальные группы
и некоторые политические группировки
15:51
have cross-fertilizedперекрестное опыление
over the last 20 yearsлет,
268
939195
2856
помогали друг друг последние 20 лет.
15:54
and they'veони имеют createdсозданный these sortСортировать of hybridsгибриды
269
942051
3135
Они создали своего рода гибрид,
15:57
with whomкого we have no way of communicatingсвязь.
270
945186
2866
с которым у нас нет способа общения.
16:00
Humanitarianгуманитарный principlesпринципы are testedпроверенный,
questionedсомнение, and oftenдовольно часто ignoredигнорируются,
271
948052
5374
Гуманитарные принципы испытываются,
ставятся под сомнение и часто игнорируются,
16:05
but perhapsвозможно more importantlyважно,
we have abandonedзаброшенный the searchпоиск for justiceсправедливость.
272
953426
4886
но что более важно, мы перестали
добиваться справедливости.
16:10
There seemsкажется to be
no consequenceследствие whatsoeverчто бы ни
273
958312
3220
Те, кто подвергают атакам
гуманитарных работников,
16:13
for attacksнападки againstпротив
humanitarianгуманитарный aidпомощь workersрабочие.
274
961532
3465
не несут никакого наказания.
16:16
After my releaseвыпуск, I was told
not to seekискать any formформа of justiceсправедливость.
275
964997
4360
После моего освобождения
мне посоветовали не искать справедливости.
16:21
It won'tне будет do you any good,
that's what I was told.
276
969357
3227
Это не даст тебе ничего хорошего —
вот что мне сказали.
16:24
Plusплюс, you're going to put in dangerОпасность
the life of other colleaguesколлеги.
277
972584
4089
Вдобавок ты поставишь под угрозу
жизнь своих коллег.
16:29
It tookвзял me yearsлет to see the sentencingвынесение приговора
278
977723
3161
Мне понадобились годы, чтобы увидеть
вынесение приговора
16:32
of threeтри people associatedсвязанный
with my kidnappingпохищение людей,
279
980884
4291
троим людям,
причастным к моему похищению,
16:37
but this was the exceptionисключение.
280
985175
2536
но это было исключение.
16:39
There was no justiceсправедливость for any
of the humanitarianгуманитарный aidпомощь workersрабочие
281
987711
4519
Не было никакой справедливости в отношении
гуманитарных работников,
16:44
killedубитый or abductedпохищена in Chechnyaчечня
betweenмежду '95 and '99,
282
992230
4288
убитых или похищенных в Чечне
между 1995 и 1999 гг.,
16:48
and it's the sameодна и та же all over the worldМир.
283
996518
2628
и то же самое происходит
и во всём остальном мире.
16:52
This is unacceptableнеприемлемо.
284
1000436
2147
Это неприемлемо.
16:54
This is inexcusableнепростительный.
285
1002583
1811
Это непростительно.
16:56
Attacksнападки on humanitarianгуманитарный aidпомощь workersрабочие
are warвойна crimesпреступления in internationalМеждународный lawзакон.
286
1004394
4713
Нападение на гуманитарных работников —
военное преступление в международном праве.
17:01
Those crimesпреступления should not go unpunishedбезнаказанный.
287
1009107
3088
Эти преступления не должны
оставаться безнаказанными.
17:04
We mustдолжен endконец this cycleцикл of impunityбезнаказанность.
288
1012195
2740
Мы должны остановить
этот круг безнаказанности.
17:06
We mustдолжен considerрассматривать that those attacksнападки
againstпротив humanitarianгуманитарный aidпомощь workersрабочие
289
1014935
3831
Мы должны признать, что покушения против
гуманитарных работников
17:10
are attacksнападки againstпротив humanityчеловечество itselfсам.
290
1018766
3553
являются атаками
на всё человечество в целом.
17:14
That makesмарки me furiousяростный.
291
1022319
3625
Это приводит меня в ярость.
17:18
I know I'm very luckyвезучий
comparedв сравнении to the refugeesбеженцы I work for.
292
1026274
4714
Я знаю, что я счастливчик в сравнении
с беженцами, для которых я работаю.
17:24
I don't know what it is to have seenвидели
my wholeвсе townгород destroyedразрушенный.
293
1032414
3627
Я не знаю, каково увидеть,
что весь твой город уничтожен.
17:28
I don't know what it is to have seenвидели
my relativesродные shotвыстрел in frontфронт of me.
294
1036041
4064
Я не знаю, каково увидеть,
как родных расстреливают на твоих глазах.
17:32
I don't know what it is to loseпотерять
the protectionзащита of my countryстрана.
295
1040105
4249
Я не знаю, каково потерять защиту
своей страны.
17:36
I alsoтакже know that I'm very luckyвезучий
comparedв сравнении to other hostagesзаложники.
296
1044354
4295
Я также знаю, что я счастливчик
в сравнении со многими пленными.
17:40
Four4 daysдней before my eventfulбогатый событиями releaseвыпуск,
four4 hostagesзаложники were beheadedобезглавлен
297
1048649
5682
За 4 дня до моего освобождения
четыре заложника были обезглавлены
17:46
a fewмало milesмиль away from where
I was keptхранится in captivityневоля.
298
1054331
4395
в нескольких километрах от того места,
где меня держали.
17:50
Why them?
299
1058726
2204
Почему они?
17:52
Why am I here todayCегодня?
300
1060930
2661
Почему я сегодня здесь?
17:56
No easyлегко answerответ.
301
1064641
3789
Нет простых ответов.
18:00
I was receivedполучено with a lot of supportподдержка
that I got from my relativesродные,
302
1068430
3613
Освободившись, я получил
огромную поддержку от своих близких,
18:04
from colleaguesколлеги, from friendsдрузья,
from people I didn't know.
303
1072043
3819
коллег, друзей, людей, которых я не знаю.
18:07
They have helpedпомог me over the yearsлет
to come out of the darknessтемнота.
304
1075862
3519
Они помогали мне годами,
вызволяя меня из темноты.
18:12
Not everyoneвсе was treatedобрабатывали
with the sameодна и та же attentionвнимание.
305
1080291
3268
Не с каждым обращались
с тем же вниманием.
18:16
How manyмногие of my colleaguesколлеги,
after a traumaticтравматический incidentинцидент,
306
1084189
3625
Сколько моих коллег
свели счёты с жизнью,
18:19
tookвзял theirих ownсвоя life?
307
1087814
3276
пережив трагедию?
18:23
I can countподсчитывать nine9 that I knewзнал personallyлично.
308
1091090
3729
Я могу насчитать 9, которых я знал лично.
18:26
How manyмногие of my colleaguesколлеги
wentотправился throughчерез a difficultсложно divorceразвод
309
1094819
3728
Сколько моих коллег развелись
18:30
after a traumaticтравматический experienceопыт
310
1098547
2934
после трагического опыта,
18:33
because they could not explainобъяснять
anything anymoreбольше не to theirих spouseсупруг?
311
1101481
4728
потому что они больше ничего
не могли объяснить своим супругам?
18:38
I've lostпотерял that countподсчитывать.
312
1106209
2454
Я потерял им счёт.
18:40
There is a priceцена for this typeтип of life.
313
1108663
3560
Такому образу жизни есть своя цена.
18:44
In RussiaРоссия, all warвойна monumentsпамятники have
this beautifulкрасивая inscriptionнадпись at the topВверх.
314
1112223
4633
В России на всех военных памятниках
есть прекрасная надпись.
18:48
It saysговорит, (In Russianрусский)
315
1116856
4109
Она гласит:
(по-русски)
18:52
"No one is forgottenзабытый,
nothing is forgottenзабытый."
316
1120965
3251
«Никто не забыт, ничто не забыто».
18:57
I do not forgetзабывать my lostпотерял colleaguesколлеги.
317
1125386
3137
Я не забуду своих коллег, которых потерял.
19:00
I cannotне могу forgetзабывать anything.
318
1128523
2336
Я ничего не смогу забыть.
19:02
I call on you to rememberзапомнить theirих dedicationсамоотверженность
319
1130859
3213
Я призываю вас помнить
их самоотверженность
19:06
and demandспрос that humanitarianгуманитарный
aidпомощь workersрабочие around the worldМир
320
1134072
3506
и требую, чтобы гуманитарные работники
всего мира
19:09
be better protectedзащищенный.
321
1137578
2577
были лучше защищены.
19:12
We should not let that lightлегкий of hopeнадежда
they have broughtпривел to be switchedпереключился off.
322
1140155
5596
Мы не должны дать угаснуть свету надежды,
который они принесли.
19:17
After my ordealтяжелое испытание, a lot of colleaguesколлеги
askedспросил me, "But why do you continueПродолжать?
323
1145751
4690
После моего испытания многие коллеги
спросили меня: «Почему ты продолжаешь?
19:22
Why do you do this sortСортировать of jobработа?
324
1150441
2206
Зачем ты делаешь эту работу?
19:24
Why do you have to go back to it?"
325
1152647
2554
Зачем ты вернулся к ней?»
19:27
My answerответ was very simpleпросто:
326
1155201
2495
Мой ответ был прост:
19:30
If I had quitуволиться,
327
1158066
2470
«Если бы я ушёл,
19:32
that would have meantимел ввиду
my kidnapperпохититель had wonвыиграл.
328
1160536
4017
это бы значило,
что мои похитители победили.
19:36
They would have takenвзятый my soulдуша
329
1164553
2351
Они забрали бы мою душу
19:38
and my humanityчеловечество.
330
1166904
2275
и мою человеческую сущность».
19:41
Thank you.
331
1169179
2647
Спасибо.
19:43
(ApplauseАплодисменты)
332
1171826
2167
(Аплодисменты)
Translated by Guzel Bagmanova
Reviewed by Stanislav Korotygin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vincent Cochetel - Humanitarian
Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).

Why you should listen

Vincent Cochetel is the Director of the Bureau for Europe at the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). There he focuses on the specific challenges of the region — maintaining quality in asylum-seeking procedures, ensuring access to protection for those fleeing the conflict in Syria, combatting a rise in xenophobia, and allocating resources for those affected by conflicts of the past.

In 1998, Cochetel was kidnapped near Chechnya. For 317 days, he was chained to a bed frame in a cellar and deprived of light. But far from withdrawing from humanitarian work, the experience made him more determined than ever to improve the rights of refugees worldwide. He has written articles on numerous refugee issues and contributed to the drafting of several UNHCR training manuals related to staff safety, emergency management, and protection. 

More profile about the speaker
Vincent Cochetel | Speaker | TED.com