ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com
EG 2007

Rick Smolan: The story of a girl

Ο Ρικ Σμόλαν αφηγείται την ιστορία ενός κοριτσιού

Filmed:
1,360,498 views

Ο φωτογράφος Ρικ Σμόλαν αφηγείται την αξέχαστη ιστορία ενός νεαρού «Αμερικανοασιατικού» κοριτσιού, μιας μοιραίας φωτογραφίας και μια απρόσμενη ιστορία υιοθεσίας.
- Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Some of you have heardακούσει the storyιστορία before,
0
0
2000
Κάποιοι από εσάς έχετε ξανακούσει αυτή την ιστορία,
00:17
but, in factγεγονός, there's somebodyκάποιος in the audienceακροατήριο
1
2000
2000
στην πραγματικότητα όμως υπάρχει κάποιος στο κοινό
00:19
who'sποιος είναι never heardακούσει this storyιστορία -- in frontεμπρός of an audienceακροατήριο -- before,
2
4000
2000
που δεν έχει ξανακούσει αυτή την ιστορία - μπροστά σε κοινό,
00:21
so I'm a little more nervousνευρικός than I normallyκανονικά am tellingαποτελεσματικός this storyιστορία.
3
6000
4000
οπότε είμαι λίγο πιο αγχωμένος απ' όσο συνήθως όταν διηγούμαι αυτή την ιστορία.
00:26
I used to be a photographerφωτογράφος for manyΠολλά yearsχρόνια.
4
11000
2000
Ήμουν φωτογράφος για πολλά χρόνια.
00:28
In 1978, I was workingεργαζόμενος for Time magazineπεριοδικό,
5
13000
3000
Το 1978 δούλευα για το περιοδικό Time
00:31
and I was givenδεδομένος a three-dayτριών ημερών assignmentΑΝΑΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
6
16000
2000
και μου έδωσαν μια τριήμερη αποστολή
00:33
to photographφωτογραφία AmerasianAmerasian childrenπαιδιά,
7
18000
2000
να φωτογραφίσω «Αμερικανοασιατικά» παιδιά,
00:35
childrenπαιδιά who had been fatheredο πατέρας by AmericanΑμερικανική GIsGIs
8
20000
2000
παιδιά που είχαν κάνει Αμερικανοί στρατιώτες
00:37
all over SoutheastΝοτιοανατολικά AsiaΑσία, and then abandonedεγκαταλειμμένος --
9
22000
3000
σε διάφορα μέρη της ΝΑ Ασίας, που μετά τα εγκατέλειψαν --
00:40
40,000 childrenπαιδιά all over AsiaΑσία.
10
25000
2000
40.000 παιδιά σε όλη την Ασία.
00:42
I had never heardακούσει the wordλέξη AmerasianAmerasian before.
11
27000
2000
Δεν είχα ξανακούσει τον όρο «Αμερικανοασιατικά» ξανά.
00:44
I spentξόδεψε a fewλίγοι daysημέρες photographingφωτογράφηση childrenπαιδιά in differentδιαφορετικός countriesχώρες,
12
29000
4000
Πέρασα αρκετές μέρες φωτογραφίζοντας παιδιά σε διάφορες χώρες
00:48
and like a lot of photographersφωτογράφους and a lot of journalistsδημοσιογράφους,
13
33000
3000
και όπως συμβαίνει με πολλούς φωτογράφους και πολλούς δημοσιογράφους,
00:51
I always hopeελπίδα that when my picturesεικόνες were publishedδημοσίευσε,
14
36000
2000
πάντα ελπίζω ότι όταν οι φωτογραφίες μου δημοσιευθούν
00:53
they mightθα μπορούσε actuallyπράγματι have an effectαποτέλεσμα on a situationκατάσταση,
15
38000
2000
ίσως μπορέσουν να επηρεάσουν τα γεγονότα
00:55
insteadαντι αυτου of just documentingτεκμηρίωση it.
16
40000
2000
αντί απλώς να τα καταγράφουν.
00:57
So, I was so disturbedδιαταραχθεί by what I saw,
17
42000
5000
Συνεπώς με ενόχλησε τόσο αυτό που είδα
01:02
and I was so unhappyδυστυχής with the articleάρθρο that ranέτρεξα afterwardsέπειτα,
18
47000
4000
και ήμουν τόσο απογοητευμένος με το άρθρο που κυκλοφόρησε στη συνέχεια,
01:06
that I decidedαποφασισμένος I would take sixέξι monthsμήνες off.
19
51000
2000
που αποφάσισα να μείνω έξι μηνές εκτός δουλειάς.
01:08
I was 28 yearsχρόνια oldπαλαιός.
20
53000
2000
Ήμουν 28 ετών.
01:10
I decidedαποφασισμένος I would find sixέξι childrenπαιδιά in differentδιαφορετικός countriesχώρες,
21
55000
3000
Αποφάσισα να βρω έξι παιδιά σε διαφορετικές χώρες,
01:13
and actuallyπράγματι go spendδαπανήσει some time with the kidsπαιδιά,
22
58000
2000
και να περάσω κάποιο χρόνο μαζί τους
01:15
and try to tell theirδικα τους storyιστορία a little bitκομμάτι better
23
60000
2000
και να προσπαθήσω έτσι να διηγηθώ την ιστορία τους κάπως καλύτερα
01:17
than I thought I had doneΈγινε for Time magazineπεριοδικό.
24
62000
3000
απ' ό,τι είχα κάνει για το Time.
01:20
In the courseσειρά μαθημάτων of doing the storyιστορία,
25
65000
3000
Καθώς ασχολούμουν με την αποστολή μου
01:23
I was looking for childrenπαιδιά who hadn'tδεν είχε been photographedφωτογραφήθηκε before,
26
68000
5000
έψαχνα παιδιά που δεν είχαν ποτέ ξαναφωτογραφηθεί
01:28
and the PearlΜαργαριτάρι BuckBuck FoundationΊδρυμα told me
27
73000
3000
και από το Ίδρυμα Pearl Buck μου είπαν
01:31
that they workedεργάστηκε with a lot of AmericansΟι Αμερικανοί who were
28
76000
2000
ότι συνεργάζονταν με πολλούς Αμερικανούς
01:33
donatingδωρεαν moneyχρήματα to help some of these kidsπαιδιά.
29
78000
3000
που έκαναν δωρεές για να βοηθήσουν κάποια από αυτά τα παιδιά.
01:36
And a man told me, who ranέτρεξα the PearlΜαργαριτάρι BuckBuck FoundationΊδρυμα in KoreaΚορέα,
30
81000
4000
Ένας άντρας που διοικούσε το Ίδρυμα στην Κορέα μου είπε
01:40
that there was a youngνεαρός girlκορίτσι, who was 11 yearsχρόνια oldπαλαιός, beingνα εισαι raisedανυψωθεί by her grandmotherγιαγιά.
31
85000
3000
ότι υπήρχε ένα κορίτσι 11 ετών που μεγάλωνε με τη γιαγιά του.
01:43
And the grandmotherγιαγιά had never let any WesternersΔυτικοί ever see her.
32
88000
3000
Και η γιαγιά δεν είχε αφήσει ποτέ κανέναν Δυτικό να τη δει.
01:46
EveryΚάθε time any WesternersΔυτικοί cameήρθε to the villageχωριό, she hidκρύβεται the girlκορίτσι.
33
91000
3000
Κάθε φορά που ερχόταν κάποιος Δυτικός στο χωριό την έκρυβε.
01:49
And of courseσειρά μαθημάτων, I was immediatelyαμέσως intriguedκέντρισε το ενδιαφέρον.
34
94000
2000
Φυσικά, αμέσως μου κέντρισε το ενδιαφέρον.
01:51
I saw photographsφωτογραφίες of her, and I thought I wanted to go.
35
96000
3000
Είδα φωτογραφίες της και σκέφτηκα πως θέλω να πάω.
01:54
And the guy just told me, "There's no way. This grandmotherγιαγιά won'tσυνηθισμένος even -- you know,
36
99000
3000
Ο τύπος μου είπε: «Δεν υπάρχει περίπτωση. Η γιαγιά δεν πρόκειται --
01:57
there's no way she's ever going to let you meetσυναντώ this girlκορίτσι that's she's raisingαύξηση."
37
102000
2000
δεν υπάρχει περίπτωση να σε αφήσει να γνωρίσεις το κορίτσι που μεγαλώνει».
01:59
I tookπήρε a translatorμεταφράστης with me, and wentπήγε to this villageχωριό,
38
104000
3000
Πήρα μια μεταφράστρια μαζί μου και πήγα στο χωριό,
02:02
foundβρέθηκαν the grandmotherγιαγιά, satsat down with her.
39
107000
2000
βρήκα τη γιαγιά και κάθησα μαζί της.
02:04
And to my astonishmentέκπληξη, she agreedσύμφωνος to let me
40
109000
2000
Και προς έκπληξή μου, συμφώνησε να με αφήσει
02:06
photographφωτογραφία her granddaughterεγγονή.
41
111000
2000
να φωτογραφίσω την εγγονή της.
02:08
And I was payingδικαιούχος for this myselfεγώ ο ίδιος, so I askedερωτηθείς the translatorμεταφράστης
42
113000
3000
Πλήρωνα τα έξοδα μόνος μου, οπότε ρώτησα τη μεταφράστρια
02:11
if it would be OK if I stayedέμεινε for the weekεβδομάδα.
43
116000
2000
αν θα την πείραζε να έμενα για μια βδομάδα.
02:13
I had a sleepingκοιμάμαι bagτσάντα.
44
118000
2000
Είχα έναν υπνόσακο μαζί μου.
02:15
The familyοικογένεια had a smallμικρό shedυπόστεγο on the sideπλευρά of the houseσπίτι,
45
120000
3000
Η οικογένεια είχε μια παράγκα δίπλα στο σπίτι,
02:18
so I said, "Could I sleepύπνος in my sleepingκοιμάμαι bagτσάντα in the eveningsτα βράδια?"
46
123000
3000
και ρώτησα: «Θα μπορούσα να κοιμάμαι στον υπνόσακό μου εδώ τα βράδια;»
02:21
And I just told the little girlκορίτσι, whoseτου οποίου nameόνομα was Hyun-SookHyun-Sook LeeΛι,
47
126000
5000
Απλά είπα στο κορίτσι, την Ουν-Σουκ Λι,
02:26
that if I ever did anything to embarrassστενοχωρώ her --
48
131000
2000
ότι αν ποτέ έκανα κάτι που την έφερνε σε αμηχανία --
02:28
she didn't speakμιλώ a wordλέξη of EnglishΑγγλικά, althoughαν και she lookedκοίταξε very AmericanΑμερικανική --
49
133000
2000
δεν μιλούσε λέξη αγγλικά, αν και έμοιαζε Αμερικανίδα --
02:30
she could just put up her handχέρι and say, "Stop,"
50
135000
2000
μπορούσε απλά να σηκώσει το χέρι και να πει: «Σταμάτα»
02:32
and I would stop takingλήψη picturesεικόνες.
51
137000
2000
και εγώ θα σταματούσα να τραβάω φωτογραφίες.
02:34
And then, my translatorμεταφράστης left.
52
139000
1000
Τότε έφυγε η μεταφράστριά μου.
02:35
So there I was, I couldn'tδεν μπορούσε speakμιλώ a wordλέξη of KoreanΚορεατικά,
53
140000
2000
Και να 'μαι, χωρίς να μιλάω λέξη Κορεάτικα,
02:37
and this is the first night I metσυνάντησε Hyun-SookHyun-Sook.
54
142000
2000
και αυτή είναι η πρώτη νύχτα που γνώρισα την Ουν-Σουκ.
02:39
Her motherμητέρα was still aliveζωντανός.
55
144000
2000
Η μητέρα της ζούσε ακόμη.
02:41
Her motherμητέρα was not raisingαύξηση her, her grandmotherγιαγιά was raisingαύξηση her.
56
146000
2000
Δεν την μεγάλωνε η μητέρα της αλλά η γιαγιά της.
02:43
And what struckχτύπησε me immediatelyαμέσως was
57
148000
3000
Αυτό που μου έκανε αμέσως εντύπωση
02:46
how in love the two of these people were.
58
151000
4000
ήταν το πόσο αγαπιόντουσαν αυτοί οι δύο άνθρωποι.
02:50
The grandmotherγιαγιά was incrediblyαπίστευτα fondλάτρης, deeplyκατα ΒΑΘΟΣ in love with this little girlκορίτσι.
59
155000
3000
Η γιαγιά λάτρευε το κοριτσάκι.
02:53
They sleptκοιμήθηκε on the floorπάτωμα at night.
60
158000
2000
Κοιμόντουσαν στο πάτωμα τη νύχτα.
02:55
The way they heatθερμότητα theirδικα τους homesσπίτια in KoreaΚορέα is to put bricksτούβλα underκάτω από the floorsδάπεδα,
61
160000
3000
Στην Κορέα θερμαίνουν τα σπίτια με το να βάζουν τούβλα κάτω από το πάτωμα,
02:58
so the heatθερμότητα actuallyπράγματι radiatesακτινοβολεί from underneathκάτω από the floorπάτωμα.
62
163000
2000
οπότε η ζέστη έρχεται από κάτω.
03:00
Hyun-SookHyun-Sook was 11 yearsχρόνια oldπαλαιός.
63
165000
2000
Η Ουν-Σουκ ήταν 11 χρονών.
03:02
I had photographedφωτογραφήθηκε, as I said, a lot of these kidsπαιδιά.
64
167000
2000
Είχα φωτογραφίσει, όπως είπα, αρκετά από αυτά τα παιδιά.
03:04
Hyun-SookHyun-Sook was in factγεγονός the fifthπέμπτος childπαιδί that I foundβρέθηκαν to photographφωτογραφία.
65
169000
4000
Η Ουν-Σουκ ήταν το πέμπτο παιδί που φωτογράφιζα.
03:08
And almostσχεδόν universallyπαγκοσμίως, amongstμεταξύ των all the kidsπαιδιά,
66
173000
2000
Σχεδόν παγκοσμίως, ανάμεσα σε όλα τα παιδιά
03:10
they were really psychologicallyψυχολογικά damagedσκάρτος by
67
175000
3000
ήταν ψυχολογικά τραυματισμένα
03:13
havingέχοντας been madeέκανε funδιασκέδαση of, ridiculedγελοιοποιείται, pickedεκλεκτός on and been rejectedαπορρίφθηκε.
68
178000
4000
από την κοροϊδία, τα πειράγματα και την απόρριψη που λάμβαναν.
03:17
And KoreaΚορέα was probablyπιθανώς the placeθέση I foundβρέθηκαν
69
182000
2000
Η Κορέα μάλλον ήταν
03:19
to be the worstχειριστός for these kidsπαιδιά.
70
184000
2000
το χειρότερο μέρος για αυτά τα παιδιά.
03:21
And what struckχτύπησε me immediatelyαμέσως in meetingσυνάντηση Hyun-SookHyun-Sook
71
186000
3000
Αυτό που μου έκανε εντύπωση στην Ουν-Σουκ
03:24
was how confidentβέβαιος she appearedεμφανίστηκε to be,
72
189000
2000
ήταν η αυτοπεποίθηση που έδειχνε,
03:26
how happyευτυχισμένος she seemedφαινόταν to be in her ownτα δικά skinδέρμα.
73
191000
2000
πόσο χαρούμενη έδειχνε με τον εαυτό της.
03:28
And rememberθυμάμαι this pictureεικόνα,
74
193000
1000
Συγκρατήστε αυτή τη φωτογραφία,
03:29
because I'm going to showπροβολή you anotherαλλο pictureεικόνα laterαργότερα,
75
194000
2000
γιατί θα σας δείξω μια άλλη αργότερα,
03:31
but you can see how much she looksφαίνεται like her grandmotherγιαγιά,
76
196000
2000
αλλά μπορείτε να δείτε πόσο μοιάζει στη γιαγιά της,
03:33
althoughαν και she looksφαίνεται so WesternΔυτική.
77
198000
2000
ενώ δείχνει τόσο Δυτική.
03:35
I decidedαποφασισμένος to followακολουθηστε her to schoolσχολείο.
78
200000
1000
Αποφάσισα να την ακολουθήσω στο σχολείο.
03:36
This is the first morningπρωί I stayedέμεινε with her.
79
201000
2000
Αυτό είναι το πρώτο πρωινό που έμεινα μαζί της.
03:38
This is on the way to schoolσχολείο.
80
203000
2000
Εδώ είναι στη διαδρομή προς το σχολείο.
03:40
This is the morningπρωί assemblyσυνέλευση outsideεξω απο her schoolσχολείο.
81
205000
4000
Εδώ είναι η πρωινή συγκέντρωση.
03:47
And I noticedπαρατήρησα that she was clowningκαραγκιοζιλίκια around.
82
212000
3000
Παρατήρησα πως χαζολογούσε.
03:50
When the teachersκαθηγητές would askπαρακαλώ questionsερωτήσεις,
83
215000
2000
Όταν οι δάσκαλοι έκαναν ερωτήσεις,
03:52
she'dυπόστεγο be the first personπρόσωπο to raiseαύξηση her handχέρι.
84
217000
2000
ήταν η πρώτη που σήκωνε το χέρι.
03:54
Again, not at all shyντροπαλός or withdrawnανακλήθηκε,
85
219000
2000
Και πάλι, όχι και τόσο ντροπαλή ή απόμαρκη,
03:56
or anything like the other childrenπαιδιά that I'd photographedφωτογραφήθηκε.
86
221000
3000
καμμία σχέση με τα άλλα παιδιά που είχα φωτογραφίσει.
03:59
Again, the first one to go to the blackboardΜαυροπίνακας to answerαπάντηση questionsερωτήσεις.
87
224000
2000
Και πάλι, η πρώτη να σηκωθεί στον πίνακα και να απαντήσει.
04:01
GettingΝα πάρει in troubleταλαιπωρία for whisperingψιθυρίζοντας into her bestκαλύτερος friend'sτου φίλου earsαυτιά
88
226000
2000
Βρίσκεται σε μπελάδες που ψιθυρίζει στη φίλη της
04:03
in the middleΜέσης of classτάξη.
89
228000
2000
την ώρα του μαθήματος.
04:05
And one of the other things that I said to her throughδιά μέσου the translatorμεταφράστης --
90
230000
2000
Ένα από τα πράγματα που της είπα μέσω της μεταφράστριας --
04:07
again, this thing about sayingρητό stop -- was to not payπληρωμή attentionπροσοχή to me.
91
232000
6000
μαζί με το να μου λέει «Σταμάτα» -- ήταν το να με αγνοεί.
04:13
And so, she really just completelyεντελώς ignoredαγνοείται me mostπλέον of the time.
92
238000
2000
Έτσι πράγματι με αγνοούσε την περισσότερη ώρα.
04:15
I noticedπαρατήρησα that at recessεσοχή, she was the girlκορίτσι
93
240000
3000
Παρατήρησα πως στο διάλειμμα, ήταν το κορίτσι
04:18
who pickedεκλεκτός the other girlsκορίτσια to be on her teamομάδα.
94
243000
3000
που διάλεγε τα άλλα κορίτσια που θα ήταν στην ομάδα της.
04:21
It was very obviousφανερός, from the very beginningαρχή, that she was a leaderηγέτης.
95
246000
2000
Ήταν προφανές από την αρχή πως ήταν αρχηγός.
04:23
This is on the way home.
96
248000
1000
Εδώ είναι στη διαδρομή σπίτι.
04:24
And that's NorthΒόρεια KoreaΚορέα up alongκατά μήκος the hillλόφος.
97
249000
2000
Αυτή είναι η Βόρεια Κορέα κατα μήκος του λόφου.
04:26
This is up alongκατά μήκος the DMZDMZ.
98
251000
2000
Αυτό είναι κατά μήκος της Αποστρατιωτικοποιημένης Ζώνης.
04:28
They would actuallyπράγματι coverκάλυμμα the windowsπαράθυρα everyκάθε night, so that lightφως couldn'tδεν μπορούσε be seenείδα,
99
253000
3000
Κάλυπταν κάθε βράδυ τα παράθυρα ώστε να μη φαίνεται φως,
04:31
because the SouthΝότια KoreanΚορεατικά governmentκυβέρνηση has said for yearsχρόνια
100
256000
3000
γιατί η κυβέρνηση της Νότια Κορέας επί χρόνια λέει
04:34
that the NorthΒόρεια KoreansΚορεάτες mayενδέχεται invadeεισβαλλει at any time.
101
259000
2000
πως ανά πάσα στιγμή μπορεί να εισβάλουν από τη Βόρεια Κορέα.
04:36
So there's always this -- the closerπιο κοντά you were to NorthΒόρεια KoreaΚορέα, the more terrifyingφοβερός it was.
102
261000
4000
Όποτε πάντα υπάρχει αυτό -- όσο πιο κοντά στη Βόρεια Κορέα βρισκόσουν, τόσο πιο τρομακτικά ήταν.
04:40
Very oftenσυχνά at schoolσχολείο, I'd be takingλήψη picturesεικόνες,
103
265000
2000
Πολύ συχνά στο σχολείο, θα τράβαγα φωτογραφίες,
04:42
and she would whisperψίθυρος into her girlfriends'φιλενάδες earsαυτιά,
104
267000
3000
και θα ψιθύριζε στο αφτί των φίλων της,
04:45
and then look at me and say, "Stop."
105
270000
2000
και μετά θα με κοίταγε και θα έλεγε «Σταμάτα»
04:47
And I would standστάση at attentionπροσοχή, and all the girlsκορίτσια would crackρωγμή up,
106
272000
2000
Εγώ θα στεκόμουν προσοχή και όλα τα κορίτσια θα ξεκαρδίζονταν,
04:49
and it was sortείδος of a little jokeαστείο.
107
274000
2000
ήταν το αστείο τους.
04:51
(LaughterΤο γέλιο)
108
276000
1000
(Γέλια)
04:53
The endτέλος of the weekεβδομάδα cameήρθε and my translatorμεταφράστης cameήρθε back,
109
278000
1000
Το τέλος της εβδομάδας ήρθε και επέστρεψε η μεταφράστριά μου,
04:54
because I'd askedερωτηθείς her to come back,
110
279000
2000
επειδή της είχα ζητήσει να γυρίσει
04:56
so I could formallyτυπικά thank the grandmotherγιαγιά and Hyun-SookHyun-Sook.
111
281000
4000
ώστε επισήμως να ευχαριστήσω τη γιαγιά και την Ουν-Σουκ.
05:00
And in the courseσειρά μαθημάτων of the grandmotherγιαγιά talkingομιλία to the translatorμεταφράστης,
112
285000
2000
Και καθώς η γιαγιά μιλάει στη μεταφράστρια
05:02
the grandmotherγιαγιά startedξεκίνησε cryingκλάμα.
113
287000
2000
η γιαγιά άρχισε να κλαίει.
05:04
And I said to my translatorμεταφράστης, "What's going on, why is she cryingκλάμα?"
114
289000
3000
Ρωτάω τη μεταφράστρια: «Τι συμβαίνει, γιατί κλαίει;»
05:07
And she spokeακτίνα to the grandmotherγιαγιά for a momentστιγμή,
115
292000
2000
Μίλησε στη γιαγιά για μια στιγμή
05:09
and then she startedξεκίνησε gettingνα πάρει tearsδάκρυα in her eyesμάτια.
116
294000
2000
και τότε άρχισε κι εκείνη να δακρύζει.
05:11
And I said, "OK, what did I do? What's going on?
117
296000
2000
Αναρωτιέμαι: «Τι έκανα; Τι συμβαίνει;
05:13
Why is everyoneΟλοι cryingκλάμα?"
118
298000
2000
Γιατί κλαίνε όλοι;»
05:15
And the translatorμεταφράστης said, "The grandmotherγιαγιά saysλέει
119
300000
2000
Η μεταφράστρια εξηγεί: «Η γιαγιά λέει
05:17
that she thinksσκέφτεται she's dyingβαφή,
120
302000
2000
πως πιστεύει πως πεθαίνει,
05:19
and she wants to know if you would take Hyun-SookHyun-Sook to AmericaΑμερική with you."
121
304000
4000
και θα ήθελε να πάρεις την Ουν-Σουκ στη Αμερική μαζί σου».
05:23
And I said, "I'm 28 yearsχρόνια oldπαλαιός, and I liveζω in hotelsΞενοδοχεία,
122
308000
5000
Της είπα: «Είμαι 28 χρονών, ζω σε ξενοδοχεία
05:28
and I'm not marriedπαντρεμένος."
123
313000
2000
και δεν είμαι παντρεμένος».
05:30
I mean I had fallenπεσμένος in love with this girlκορίτσι,
124
315000
3000
Θέλω να πω ήμουν ερωτευμένος με αυτό το κοριτσάκι
05:33
but I -- you know, it was, like, emotionallyσυναισθηματικά I was about 12 yearsχρόνια oldπαλαιός.
125
318000
3000
αλλά συναισθηματικά ήμουν σαν ένα 12χρονο.
05:36
If you know of photographersφωτογράφους, the jokeαστείο is
126
321000
2000
Αν ξέρετε φωτογράφους, το αστείο είναι
05:38
it's the finestκαλύτερα formμορφή of delayedκαθυστέρηση adolescenceη εφηβεία ever inventedεφευρέθηκε.
127
323000
3000
πως είναι ο καλύτερος τρόπος να συνεχίσεις την εφηβεία σου.
05:41
"Sorry, I have to go on an assignmentΑΝΑΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, I'll be back" --
128
326000
2000
«Συγγνώμη, πρέπει να φύγω για μια αποστολή, θα επιστρέψω» --
05:43
and then you never come back.
129
328000
2000
και μετά ποτέ δεν επιστρέφεις.
05:45
So, I askedερωτηθείς the translatorμεταφράστης why she thought she was dyingβαφή.
130
330000
6000
Κι έτσι ρώτησα τη μεταφράστρια, γιατί πίστευε πως πέθαινε.
05:51
Can I get her to a hospitalνοσοκομείο? Could I payπληρωμή to get her a doctorγιατρός?
131
336000
2000
Μπορούσα μήπως να την πάω στο νοσοκομείο; Να πληρώσω το γιατρό της;
05:53
And she refusedαρνήθηκε any help at all.
132
338000
2000
Εκείνη αρνήθηκε οποιαδήποτε βοήθεια.
05:55
And so, when I got outsideεξω απο,
133
340000
2000
Όταν βγήκαμε έξω
05:57
I actuallyπράγματι gaveέδωσε the translatorμεταφράστης some moneyχρήματα and said,
134
342000
2000
έδωσα στη μεταφράστρια κάποια χρήματα και της είπα,
05:59
"Please go back and see if you can do something."
135
344000
2000
«Σε παρακαλώ γύρνα πίσω και δες αν μπορείς να κάνεις κάτι».
06:01
And I gaveέδωσε the grandmotherγιαγιά my businessεπιχείρηση cardκάρτα.
136
346000
2000
Έδωσα στη γιαγιά την κάρτα μου.
06:03
And I said, "If you're seriousσοβαρός, I will try to find a familyοικογένεια for her."
137
348000
3000
Της είπα: «Αν είσαι σίγουρη, θα προσπαθήσω να της βρω μια οικογένεια».
06:06
And I immediatelyαμέσως wroteέγραψε a letterεπιστολή to my bestκαλύτερος friendsοι φιλοι
138
351000
2000
Αμέσως έγραψα στους καλύτερούς μου φίλους
06:08
in AtlantaΑτλάντα, GeorgiaΓεωργία, who had an 11-year-old-ετών sonυιός.
139
353000
3000
στην Ατλάντα της Τζώρτζια, που είχαν έναν 11χρονο γιο.
06:11
And my bestκαλύτερος friendφίλος had mistakenlyκατά λάθος one day
140
356000
3000
Ο φίλος μου είχε πει μια φορά κατά λάθος
06:14
said something about wishingπου επιθυμούν he had anotherαλλο childπαιδί.
141
359000
4000
πως θα ήθελε να είχαν ένα ακόμα παιδί.
06:18
So here my friendsοι φιλοι GeneΓονίδιο and GailGail had not heardακούσει from me in about a yearέτος,
142
363000
4000
Εδώ οι φίλοι μου, Τζην και Γκέιλ, δεν είχαν ακούσει από εμένα για ένα χρόνο
06:22
and suddenlyξαφνικά I was callingκλήση, sayingρητό "I'm in KoreaΚορέα,
143
367000
2000
και ξαφνικά τους τηλεφωνώ λέγοντας: «Είμαι στην Κορέα,
06:24
and I've metσυνάντησε this extraordinaryέκτακτος girlκορίτσι."
144
369000
2000
και γνώρισα αυτό το καταπληκτικό κορίτσι».
06:26
And I said, "The grandmotherγιαγιά thinksσκέφτεται she's sickάρρωστος,
145
371000
3000
Και λέω: «Η γιαγιά πιστεύει πως είναι άρρωστη,
06:29
but I think maybe we would have to bringνα φερεις the grandmotherγιαγιά over alsoεπίσης."
146
374000
3000
αλλά νομίζω θα χρειαστεί να φέρουμε και τη γιαγιά».
06:33
And I said, "I'll payπληρωμή for the ... " I mean, I had this wholeολόκληρος sortείδος of pictureεικόνα.
147
378000
3000
Και λέω: «Θα πληρώσω για...» - Τα είχα όλα οργανώσει στο μυαλό μου.
06:36
So anywayΤΕΛΟΣ παντων, I left.
148
381000
2000
Οπότε, έφυγα.
06:38
And my friendsοι φιλοι actuallyπράγματι said they were very interestedενδιαφερόμενος in adoptingυιοθετώντας her.
149
383000
5000
Οι φίλοι μου είπαν πως ενδιαφέρονταν να την υιοθετήσουν.
06:43
And I said, "Look, I think I'll scareφόβος the grandmotherγιαγιά to deathθάνατος,
150
388000
2000
Τους είπα: «Νομίζω πως θα κατατρομάξει η γιαγιά
06:45
if I actuallyπράγματι writeγράφω to her and tell her
151
390000
2000
αν της γράψω και της πω
06:47
that you're willingπρόθυμος to adoptενστερνίζομαι her, I want to go back and talk to her."
152
392000
2000
πως θέλετε να την υιοθετήσετε. Θα πάω να της μιλήσω από κοντά».
06:49
But I was off on assignmentΑΝΑΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ.
153
394000
2000
Αλλά ήμουν ήδη σε αποστολή.
06:51
I figuredσχηματικός I'd come back in a coupleζευγάρι of weeksεβδομάδες and talk to the grandmotherγιαγιά.
154
396000
3000
Σκέφτηκα θα πάω μετά από κανά δυό εβδομάδες να μιλήσω στη γιαγιά.
06:54
And on ChristmasΧριστούγεννα Day,
155
399000
2000
Την ημέρα των Χριστουγέννων
06:56
I was in BangkokΜπανγκόκ with a groupομάδα of photographersφωτογράφους
156
401000
2000
ήμουν στην Μπανγκόκ με μια ομάδα φωτογράφων
06:58
and got a telegramΤηλεγράφημα -- back in those daysημέρες, you got telegramsτηλεγραφήματα --
157
403000
3000
και έλαβα ένα τηλεγράφημα -- τότε είχαμε τηλεγραφήματα --
07:01
from Time magazineπεριοδικό sayingρητό someoneκάποιος in KoreaΚορέα had diedπέθανε,
158
406000
2000
από το περιοδικό Time που έλεγε κάποιος στην Κορέα είχε πεθάνει
07:03
and left theirδικα τους childπαιδί in a will to me.
159
408000
3000
και είχαν γράψει στη διαθήκη τους το παιδί τους σε εμένα.
07:06
Did I know anything about this?
160
411000
2000
Μήπως ήξερα κάτι γι' αυτό;
07:08
Because I hadn'tδεν είχε told them what I was doing,
161
413000
2000
Μιας και δεν τους είχα πει τι συνέβαινε,
07:10
because I was so upsetαναστατωμένος with the storyιστορία they'dτο είχαν runτρέξιμο.
162
415000
2000
καθώς ήμουν τόσο απογοητευμένος με το άρθρο που είχαν εκδόσει.
07:12
So, I wentπήγε back to KoreaΚορέα, and I wentπήγε back to Hyun-Sook'sΤης Hyun-Sook villageχωριό,
163
417000
3000
Οπότε πάω πίσω στην Κορέα στο χωριό της Ουν-Σουκ
07:15
and she was goneχαμένος.
164
420000
2000
και δεν ήταν εκεί.
07:17
And the houseσπίτι that I had spentξόδεψε time in was emptyαδειάζω.
165
422000
2000
Το σπίτι που είχα μείνει ήταν άδειο.
07:19
It was incrediblyαπίστευτα coldκρύο.
166
424000
2000
Έκανε απίστευτο κρύο.
07:21
No one in the villageχωριό would tell me where Hyun-SookHyun-Sook was,
167
426000
2000
Κανένας από το χωριό δεν μου έλεγε που ήταν η Ουν-Σουκ
07:23
because the grandmotherγιαγιά had always hiddenκεκρυμμένος her from WesternersΔυτικοί.
168
428000
3000
επειδή η γιαγιά της την έκρυβε πάντα από τους Δυτικούς.
07:26
And they had no ideaιδέα about this requestαίτηση that she'dυπόστεγο madeέκανε of me.
169
431000
3000
Δεν είχαν ιδέα για το τι είχε κανονίσει εκείνη μαζί μου.
07:29
So I finallyτελικά foundβρέθηκαν MyungMyung SungΤραγουδιέται,
170
434000
3000
Τελικά βρήκα τη Μιούν Σουν
07:32
her bestκαλύτερος friendφίλος that she used to playπαίζω with after schoolσχολείο everyκάθε day.
171
437000
2000
την καλύτερή της φίλη που παίζανε μετά το σχολείο κάθε μέρα.
07:34
And MyungMyung SungΤραγουδιέται, underκάτω από some pressureπίεση from me and the translatorμεταφράστης,
172
439000
4000
Η Μιούν Σουν, μετά από πίεση από εμένα και τη μεταφράστρια
07:38
gaveέδωσε us an addressδιεύθυνση on the outsideεξω απο of SeoulΣεούλ.
173
443000
3000
μας έδωσε μια διεύθυνση έξω από τη Σεούλ.
07:41
And I wentπήγε to that addressδιεύθυνση and knockedχτύπησε on the doorθύρα,
174
446000
3000
Πήγα, χτύπησα την πόρτα
07:44
and a man answeredαπάντησε the doorθύρα.
175
449000
2000
και ένας άνδρας άνοιξε.
07:46
It was not a very niceόμορφη areaπεριοχή of SeoulΣεούλ,
176
451000
3000
Δεν ήταν καλή περιοχή της Σεούλ,
07:49
as there were mudλάσπη streetsτου δρόμου outsideεξω απο of it.
177
454000
2000
με λασπωμένους δρόμους έξω.
07:51
And I knockedχτύπησε on the doorθύρα, and Hyun-SookHyun-Sook answeredαπάντησε the doorθύρα,
178
456000
3000
Χτύπησα και άνοιξε η Ουν-Σουκ,
07:54
and her eyesμάτια were bloodshotερεθισμένος, and she seemedφαινόταν to be in shockσοκ.
179
459000
3000
τα μάτια της ήταν γουρλωμένα, έμοιαζε να έχει υποστεί σοκ.
07:57
She didn't recognizeαναγνωρίζω me -- there was no recognitionαναγνώριση whatsoeverαπολύτως.
180
462000
3000
Δεν με αναγνώριζε -- φαινόταν.
08:00
And this man cameήρθε to the doorθύρα and kindείδος of barkedbarked something in KoreanΚορεατικά.
181
465000
2000
Και ήρθε αυτός ο άνδρας στην πόρτα και μου «γαύγισε» στα Κορεάτικα κάτι.
08:02
And I said to the translatorμεταφράστης, "What did he say?"
182
467000
3000
Ρωτάω τη μεταφράστρια: «Τι είπε;»
08:05
And she said, "He wants to know who you are."
183
470000
2000
Μου λέει: «Θέλει να μάθει ποιος είσαι».
08:07
And I said, "Well, tell him that I am a photographerφωτογράφος."
184
472000
2000
Απάντησα: «Πες πως είμαι ένας φωτογράφος».
08:09
I startedξεκίνησε explainingεξηγώντας who I was, and he interruptedδιακόπτεται.
185
474000
3000
Ξεκίνησα να εξηγώ ποιος είμαι και εκείνος με διέκοψε.
08:12
And she said, "He saysλέει he knowsξέρει who you are, what do you want?"
186
477000
3000
Μου λέει: «Ξέρει ποιος είσαι, τι θέλεις;»
08:15
I said, "Well, tell him that I was askedερωτηθείς
187
480000
3000
Λέω: «Πες του πως μου ζήτησε
08:18
by this little girl'sτου κοριτσιού grandmotherγιαγιά to find a familyοικογένεια for her."
188
483000
4000
η γιαγιά της κοπέλας να της βρω μια οικογένεια».
08:22
And he said, "I'm her uncleθείος, she's fine, you can leaveάδεια now."
189
487000
5000
Και λέει: «Είμαι ο θείος της, είναι καλά, μπορείς να φύγεις τώρα».
08:27
So I was -- you know, the doorθύρα was beingνα εισαι slammedχτύπησε in my faceπρόσωπο,
190
492000
4000
Κι εγώ -- καταλαβαίνετε, μου έκλειναν την πόρτα κατάμουτρα,
08:31
it's incrediblyαπίστευτα coldκρύο, and I'm tryingπροσπαθεί to think,
191
496000
2000
κάνει απίστευτο κρύο και προσπαθώ να σκεφτώ,
08:33
"What would the heroήρωας do in a movieταινία,
192
498000
2000
«Τι θα έκανε ο ήρωας σε μια ταινία,
08:35
if I was writingΓραφή this as a movieταινία scriptδέσμη ενεργειών?"
193
500000
2000
αν αυτό ήταν σενάριο έργου;»
08:37
So I said, "Listen, it's really coldκρύο, I've come a very long way,
194
502000
2000
Είπα: «Ακούστε, κάνει πολύ κρύο, έχω έρθει από μακριά,
08:39
do you mindμυαλό if I just come in for a minuteλεπτό? I'm freezingκατάψυξη."
195
504000
2000
θα σας πείραζε αν ερχόμουν μέσα για λίγο; Κρυώνω».
08:41
So the guy kindείδος of reluctantlyαπρόθυμα let us in and we satsat down on the floorπάτωμα.
196
506000
3000
Ο θείος διστακτικά μας άφησε να μπούμε και καθήσαμε στο πάτωμα.
08:44
And as we startedξεκίνησε talkingομιλία, I saw him yellκραυγή something,
197
509000
3000
Καθώς αρχίσαμε να μιλάμε, φώναξε κάτι
08:47
and Hyun-SookHyun-Sook cameήρθε and broughtέφερε us some foodτροφή.
198
512000
4000
και η Ουν-Σουκ ήρθε και μας έφερε φαγητό.
08:51
And I had this wholeολόκληρος mentalδιανοητικός pictureεικόνα of, sortείδος of like CinderellaΣταχτοπούτα.
199
516000
3000
Είχα αυτή την εικόνα στο μυαλό μου, σαν τη Σταχτοπούτα.
08:54
I sortείδος of had this pictureεικόνα of this incrediblyαπίστευτα wonderfulεκπληκτικός,
200
519000
3000
Είχα στο μυαλό μου την εικόνα αυτού του απίστευτα υπέροχου,
08:57
brightΛΑΜΠΡΌΣ, happyευτυχισμένος little childπαιδί, who now appearedεμφανίστηκε to be very withdrawnανακλήθηκε,
201
522000
5000
φωτεινού, χαρούμενου παιδιού, που τώρα φαινόταν αποτραβηγμένο,
09:02
beingνα εισαι enslavedσκλαβωμένη by this familyοικογένεια.
202
527000
2000
σκλαβωμένο από αυτήν την οικογένεια.
09:04
And I was really appalledτρομαγμένος, and I couldn'tδεν μπορούσε figureεικόνα out what to do.
203
529000
3000
Ήμουν πραγματικά σοκαρισμένος, δεν ήξερα τι να κάνω.
09:07
And the more I triedδοκιμασμένος talkingομιλία to him, the lessπιο λιγο friendlyφιλικός he was gettingνα πάρει.
204
532000
3000
Όσο προσπαθούσα να του μιλήσω, τόσο πιο εχθρικός γινόταν.
09:10
So I finallyτελικά decidedαποφασισμένος, I said "Look," --
205
535000
2000
Τελικά αποφάσισα και είπα: «Κοίταξε» --
09:12
this is all throughδιά μέσου the translatorμεταφράστης, because, this is all,
206
537000
2000
όλα αυτά μέσω της μεταφράστριας, επειδή
09:14
you know, I don't speakμιλώ a wordλέξη of KoreanΚορεατικά --
207
539000
2000
όπως ξέρετε δεν μιλάω Κορεάτικα --
09:16
and I said, "Look, I'm really gladχαρούμενος that Hyun-SookHyun-Sook has a familyοικογένεια to liveζω with.
208
541000
3000
και είπα: «Κοιτάξτε, χαίρομαι που η Ουν-Σουκ έχει μια οικογένεια να μείνει.
09:19
I was very worriedανήσυχος about her.
209
544000
2000
Ανησυχούσα πολύ για εκείνη.
09:21
I madeέκανε a promiseυπόσχεση to her grandmotherγιαγιά, your motherμητέρα, that I would find a familyοικογένεια,
210
546000
4000
Υποσχέθηκα στη γιαγιά της, τη μητέρα σας, πως θα της έβρισκα μια οικογένεια,
09:25
and now I'm so happyευτυχισμένος that you're going to take careΦροντίδα of her."
211
550000
2000
και χαίρομαι τόσο πολύ που θα την προσέχετε».
09:27
I said, "But you know, I boughtαγορασμένος an airlineαερογραμμή ticketεισιτήριο,
212
552000
2000
Είπα: «Όμως ξέρετε, πήρα το εισιτήριο,
09:29
and I'm stuckκολλήσει here for a weekεβδομάδα."
213
554000
1000
και είμαι κολλημένος εδώ για μια βδομάδα».
09:30
And I said, "I'm stayingδιαμονή in a hotelξενοδοχειο downtownκέντρο.
214
555000
2000
Είπα: «Μένω σε ένα ξενοδοχείο στο κέντρο.
09:32
Would you like to come and have lunchμεσημεριανό tomorrowαύριο?
215
557000
2000
Θα θέλατε να έρθετε για μεσημεριανό αύριο;
09:34
And you can practiceπρακτική your EnglishΑγγλικά." Because he told me --
216
559000
2000
Και μπορείτε να κάνετε εξάσκηση στα Αγγλικά σας». Επειδή μου είχε πει --
09:36
I was tryingπροσπαθεί to askπαρακαλώ him questionsερωτήσεις about himselfο ίδιος.
217
561000
2000
και θα προσπαθούσα να τον ρωτήσω πράγματα για εκείνον.
09:38
And so I wentπήγε to the hotelξενοδοχειο, and I foundβρέθηκαν two olderΠαλαιότερα AmerasiansAmerasians.
218
563000
7000
Έτσι πήγα στο ξενοδοχείο και βρήκα δύο μεγαλύτερους Αμερικανασιάτες.
09:45
A girlκορίτσι whoseτου οποίου motherμητέρα had been a prostituteπόρνη,
219
570000
4000
Ένα κορίτσι του οποίου η μητέρα ήταν πόρνη
09:49
and she was a prostituteπόρνη,
220
574000
2000
και ήταν και η ίδια πόρνη,
09:51
and a boyαγόρι who'dποιος θα είχε been in and out of jailφυλακή.
221
576000
2000
και ένα αγόρι που μπαινόβγαινε στη φυλακή.
09:53
And I said to them, "Look, there's a little girlκορίτσι
222
578000
2000
Τους λέω: «Κοιτάξε, είναι ένα μικρό κορίτσι
09:55
who has a tinyμικροσκοπικός chanceευκαιρία of gettingνα πάρει out of here and going to AmericaΑμερική."
223
580000
4000
που έχει μια μικρή ελπίδα να φύγει από εδώ και να πάει στην Αμερική».
09:59
I said, "I don't know if it's the right decisionαπόφαση or not,
224
584000
3000
Λέω: «Δεν ξέρω αν είναι η σωστή απόφαση ή όχι,
10:02
but I would like you to come to lunchμεσημεριανό tomorrowαύριο
225
587000
2000
αλλά θα ήθελα να έρθετε αύριο για μεσημεριανό
10:04
and tell the uncleθείος what it's like to walkΠερπατήστε down the streetδρόμος,
226
589000
2000
και να πείτε στο θείο πώς είναι περπατάς στο δρόμο,
10:06
what people say to you, what you do for a livingζωή.
227
591000
3000
τι σας λένε οι άλλοι, τι δουλειά κάνετε.
10:09
And just -- I want him to understandκαταλαβαίνουν what happensσυμβαίνει if she staysστήριγμα here.
228
594000
3000
Και απλά -- θέλω να καταλάβει τι συμβαίνει αν μείνει εδώ.
10:12
And I could be wrongλανθασμένος, I don't know, but I wishεπιθυμία you would come tomorrowαύριο."
229
597000
3000
Μπορεί να κάνω λάθος, δεν ξέρω, αλλά θα ήθελα να έρθετε αύριο».
10:15
So, these two cameήρθε to lunchμεσημεριανό, and
230
600000
3000
Έτσι ήρθαν το μεσημέρι
10:18
we got thrownρίχνονται out of the restaurantεστιατόριο.
231
603000
2000
και μας πέταξαν έξω από το εστιατόριο.
10:20
They were yellingδυνατή φωνή at him, they were -- it got to be really uglyάσχημος.
232
605000
3000
Του φώναζαν, ήταν -- κατέληξε πολύ άσχημα.
10:23
And we wentπήγε outsideεξω απο, and he was just furiousέξαλλος.
233
608000
2000
Βγήκαμε έξω και ήταν έξαλλος.
10:25
And I knewήξερε I had totallyεντελώς blownανοιγμένος this wholeολόκληρος thing.
234
610000
2000
Ήξερα πως τα είχα χαλάσει όλα.
10:27
Here I was again, tryingπροσπαθεί to figureεικόνα out what to do.
235
612000
2000
Και να 'μαι πάλι, προσπαθώντας να δω τι θα κάνω.
10:29
And he startedξεκίνησε yellingδυνατή φωνή at me, and I said to the translatorμεταφράστης,
236
614000
2000
Μου φώναζε, και λέω στη μεταφράστρια:
10:31
"OK, tell him to calmηρεμία down, what is he sayingρητό?"
237
616000
2000
«Εντάξει, πείτε του να ηρεμήσει, τι λέει;»
10:33
And she said, "Well, he's sayingρητό,
238
618000
2000
Μου είπε: «Λέει,
10:35
'Who the hellκόλαση are you to walkΠερπατήστε into my houseσπίτι,
239
620000
2000
Ποιος είσαι που μπαίνεις έτσι μες στο σπίτι μου,
10:37
some richπλούσιος AmericanΑμερικανική with your camerasκάμερες around your neckλαιμός,
240
622000
3000
κάποιος πλούσιος Αμερικανός με τις κάμερές σου κρεμασμένες από το λαιμό σου
10:40
accusingκατηγορώντας me of enslavingυποδούλωση my nieceανηψιά?
241
625000
3000
και με κατηγορείς πως σκλαβώνω την ανηψιά μου;
10:43
This is my nieceανηψιά, I love her, she's my sister'sτης αδελφής daughterκόρη.
242
628000
3000
Είναι η ανηψιά μου, την αγαπάω, είναι η κόρη της αδελφής μου.
10:46
Who the hellκόλαση are you
243
631000
3000
Ποιος νομίζεις πως είσαι
10:49
to accuseκατηγορώ me of something like this?'"
244
634000
2000
να με κατηγορείς για κάτι τέτοιο;»
10:51
And I said, you know, "Look," I said, "You're absolutelyαπολύτως right.
245
636000
3000
Και του λέω: «Κοιτάξτε, έχετε απόλυτο δίκιο.
10:54
I don't pretendπροσποιούμαι to understandκαταλαβαίνουν what's going on here."
246
639000
2000
Δεν προσποιούμαι πως καταλαβαίνω τι συμβαίνει εδώ».
10:56
I said, "All I know is, I've been photographingφωτογράφηση a lot of these childrenπαιδιά."
247
641000
2000
«Αυτό που ξέρω είναι πως έχω φωτογραφίσει πολλά από αυτά τα παιδιά».
10:58
I said, "I'm in love with your nieceανηψιά,
248
643000
4000
«Και έχω ερωτευτεί την ανηψιά σας,
11:02
I think she's an incrediblyαπίστευτα specialειδικός childπαιδί."
249
647000
3000
πιστεύω πως είναι ένα απίστευτα ξεχωριστό παιδί».
11:05
And I said, "Look, I will flyπετώ my friendsοι φιλοι over here
250
650000
2000
Του είπα: «Κοιτάξτε, θα έρθουν οι φίλοι μου εδώ
11:07
from the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη if you want to meetσυναντώ them, to see if you approveεγκρίνω of them.
251
652000
3000
από την Αμερική αν θέλετε να τους γνωρίσετε, να δείτε αν τους εγκρίνετε.
11:10
I just think that -- what little I know about the situationκατάσταση,
252
655000
4000
Απλά πιστεύω -- από τα λίγα που ξέρω για την κατάσταση αυτή,
11:14
she has very little chanceευκαιρία here of havingέχοντας the kindείδος of life
253
659000
3000
πως έχει λίγες πιθανότητες να ζήσει τη ζωή
11:17
that you probablyπιθανώς would like her to have."
254
662000
2000
που μάλλον θα θέλατε να έχει».
11:19
So, everyoneΟλοι told me afterwardsέπειτα that invitingελκυστικός the prospectiveυποψήφιους parentsγονείς over
255
664000
3000
Αργότερα, όλοι μου είπαν πως το να καλέσω τους πιθανούς γονείς
11:22
was, again, the stupidestπιο χαζό thing I could have possiblyπιθανώς doneΈγινε,
256
667000
2000
ήταν, και πάλι, το πιο χαζό πράγμα που θα μπορούσα να κάνω
11:24
because who'sποιος είναι ever good enoughαρκετά for your relativeσυγγενής?
257
669000
4000
γιατί ποιος θα μπορούσε ποτέ να είναι αρκετά καλός για κάποιο συγγενή σου;
11:28
But he invitedκαλεσμένος me to come to a ceremonyτελετή
258
673000
2000
Αλλά με κάλεσε σε μια τελετή
11:30
they were havingέχοντας that day for her grandmotherγιαγιά.
259
675000
3000
που έκαναν εκείνη τη μέρα για τη γιαγιά.
11:33
And they actuallyπράγματι take itemsαντικειμένων of clothingείδη ένδυσης and photographsφωτογραφίες,
260
678000
2000
Παίρνουν τα ρούχα και τις φωτογραφίες,
11:35
and they burnέγκαυμα them as partμέρος of the ritualτελετουργία.
261
680000
3000
και τα καίνε ως μέρος της τελετής.
11:38
And you can see how differentδιαφορετικός she looksφαίνεται just in threeτρία monthsμήνες.
262
683000
2000
Βλέπετε ήδη πόσο διαφορετική είναι μετά από τρεις μήνες.
11:40
This was now, I think, FebruaryΦεβρουάριος, earlyνωρίς FebruaryΦεβρουάριος.
263
685000
3000
Αυτό νομίζω ήταν αρχές Φεβρουαρίου.
11:43
And the picturesεικόνες before were takenληφθεί in SeptemberΣεπτέμβριος.
264
688000
4000
Οι προηγούμενες φωτογραφίες ήταν τραβηγμένες Σεπτέμβριο.
11:47
Well, there was an AmericanΑμερικανική MarineMarine priestπαπάς that I had metσυνάντησε
265
692000
2000
Ήταν ένας ιερέας του Αμερικανικού Ναυτικού που είχα γνωρίσει
11:49
in the courseσειρά μαθημάτων of doing the storyιστορία,
266
694000
2000
καθώς έκανα αυτό το άρθρο,
11:51
who had 75 childrenπαιδιά livingζωή in his houseσπίτι.
267
696000
2000
ο οποίος είχε 75 παιδιά που έμεναν στο σπίτι του.
11:53
He had threeτρία womenγυναίκες helpingβοήθεια him take careΦροντίδα of these kidsπαιδιά.
268
698000
2000
Είχε τρεις γυναίκες που τον βοηθούσαν να φροντίζει τα παιδιά.
11:55
And so I suggestedπρότεινε to the uncleθείος that we go down
269
700000
2000
Έτσι πρότεινα στο θείο να πάμε
11:57
and meetσυναντώ FatherΟ πατέρας KeeneKeene, to find out
270
702000
2000
και να γνωρίσουμε τον Πάτερ Κην, να μάθουμε
11:59
how the adoptionυιοθεσία processεπεξεργάζομαι, διαδικασία workedεργάστηκε.
271
704000
2000
πώς λειτουργεί η διαδικασία υιοθεσίας.
12:01
Because I wanted him to feel like
272
706000
2000
Επειδή ήθελα να νιώθει
12:03
this was all beingνα εισαι doneΈγινε very much aboveπανω boardσανίδα.
273
708000
2000
πως όλα γίνονταν όπως θα έπρεπε.
12:05
So, this is on the way down to the orphanageορφανοτροφείο.
274
710000
2000
Εδώ είναι στη διαδρομή προς το ορφανοτροφείο.
12:08
This is FatherΟ πατέρας KeeneKeene. He's just a wonderfulεκπληκτικός guy.
275
713000
4000
Αυτός είναι ο Πατέρας Κην. Είναι ένας υπέροχος άνθρωπος.
12:13
He had kidsπαιδιά from all over KoreaΚορέα livingζωή there,
276
718000
2000
Είχε παιδιά από όλη την Κορέα που έμεναν εκεί
12:15
and he would find familiesοικογένειες for these kidsπαιδιά.
277
720000
2000
και έβρισκε οικογένεις για αυτά τα παιδιά.
12:18
This is a socialκοινωνικός workerεργάτης interviewingσυνέντευξη Hyun-SookHyun-Sook.
278
723000
3000
Εδώ μια κοινωνικός λειτουργός παίρνει συνέντευξη από την Ουν-Σουκ.
12:21
Now, I had always thought she was completelyεντελώς
279
726000
2000
Πάντα πίστευα πως
12:23
untouchedάθικτος by all of this, because the grandmotherγιαγιά, to me,
280
728000
2000
δεν την άγγιζε τίποτα από αυτά, γιατί η γιαγιά
12:25
appearedεμφανίστηκε to be sortείδος of the villageχωριό wiseσοφός womanγυναίκα, and the personπρόσωπο everybodyόλοι --
281
730000
4000
μου φαινόταν σαν τη σοφή γυναίκα του χωριού και το άτομο στο οποίο όλοι --
12:29
throughoutκαθόλη τη διάρκεια the day, I noticedπαρατήρησα people keptδιατηρούνται comingερχομός to visitεπίσκεψη her grandmotherγιαγιά.
282
734000
3000
καθ' όλη τη διάρκεια της ημέρας, παρατηρούσα κόσμο να έρχεται να επισκεφτεί τη γιαγιά.
12:32
And I always had this mentalδιανοητικός pictureεικόνα that
283
737000
2000
Πάντα είχα αυτή την εικόνα στο μυαλό μου
12:34
even thoughαν και they mayενδέχεται have been one of the poorerφτωχότερες familiesοικογένειες in the villageχωριό,
284
739000
4000
πως ακόμα κι αν ήταν από τις φτωχότερες οικογένειες στο χωριό,
12:38
they were one of the mostπλέον respectedσεβαστή familiesοικογένειες in the villageχωριό.
285
743000
2000
ήταν μια από τις πιο σεβαστές οικογένειες.
12:40
And I always feltένιωσα that the grandmotherγιαγιά had kindείδος of demandedαπαίτησε, and insistedεπέμεινε,
286
745000
3000
Ένιωθα πως η γιαγια είχε απαιτήσει, είχε επιμείνει,
12:43
that the villagersχωρικούς treatκέρασμα Hyun-SookHyun-Sook with the sameίδιο respectΣεβασμός they treatedαντιμετωπίζεται her.
287
748000
6000
όλοι στο χωριό να φέρονται στην Ουν-Σουκ με τον ίδιο σεβασμο με τον οποίο αντιμετώπιζαν εκείνη.
12:49
Hyun-SookHyun-Sook stayedέμεινε at FatherΟ πατέρας Keene'sKeene του,
288
754000
2000
Η Ουν-Σουκ έμεινε με τον Πατέρα Κην
12:51
and her uncleθείος agreedσύμφωνος to let her stayδιαμονή there untilμέχρις ότου the adoptionυιοθεσία wentπήγε throughδιά μέσου.
289
756000
3000
και ο θείος συμφώνησε να την αφήσει να μείνει εκεί μέχρι να τελειώσουν οι διαδικασίες υιοθεσίας.
12:54
He actuallyπράγματι agreedσύμφωνος to the adoptionυιοθεσία.
290
759000
3000
Τελικά συμφώνησε στην υιοθεσία.
12:57
And I wentπήγε off on assignmentΑΝΑΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ and cameήρθε back a weekεβδομάδα laterαργότερα,
291
762000
1000
Εγώ έφυγα σε μια αποστολή και γύρισα μια βδομάδα αργότερα
12:59
and FatherΟ πατέρας KeeneKeene said, "I've got to talk to you about Hyun-SookHyun-Sook."
292
764000
2000
και ο Πατέρας Κην είπε: «Πρέπει να σου μιλήσω για την Ουν-Σουκ».
13:01
I kindείδος of said, "Oh God, now what?"
293
766000
2000
Είπα: «Θεέ μου, τι είναι πάλι;»
13:03
And he takes me into this roomδωμάτιο, and he closesκλείνει the doorθύρα,
294
768000
1000
Πήγαμε σε ένα δωμάτιο, κλείνει την πόρτα
13:04
and he saysλέει, "I have 75 childrenπαιδιά here in the orphanageορφανοτροφείο, and it's totalσύνολο bedlamτρελοκομείο."
295
769000
4000
και λέει: «Έχω 75 παιδιά στο ορφανοτροφείο και είναι ένα χάος».
13:08
And there's clothesρούχα, and there's kidsπαιδιά, and, you know,
296
773000
3000
Υπάρχουν ρούχα, παιδιά, και καταλαβαίνετε
13:11
there's threeτρία adultsενήλικες and 75 kidsπαιδιά -- you can imagineφαντάζομαι.
297
776000
2000
είναι τρεις ενήλικες και 75 παιδιά -- φαντάζεστε.
13:13
And he said, "The secondδεύτερος day she was here she madeέκανε up a listλίστα
298
778000
3000
Μου λέει: «Τη δεύτερη μέρα που ήταν εδώ έφτιαξε μια λίστα
13:16
of all of the namesονόματα of the olderΠαλαιότερα kidsπαιδιά and the youngerπιο ΝΕΟΣ kidsπαιδιά.
299
781000
3000
με τα ονόματα όλων των μεγαλύτερων παιδιών και των μικρότερων.
13:19
And she assignedανατεθεί one of the olderΠαλαιότερα kidsπαιδιά to eachκαθε of the youngerπιο ΝΕΟΣ kidsπαιδιά.
300
784000
3000
Και ανέθεσε το κάθε μεγάλο παιδί σε κάποιο μικρό.
13:22
And then she setσειρά up a work detailλεπτομέρεια listλίστα
301
787000
2000
Και μετά έφτιαξε μια λίστα με δουλειές
13:24
of who cleanedκαθαρίζονται the orphanageορφανοτροφείο on what day."
302
789000
3000
με το ποιος θα καθάριζε το ορφανοτροφείο ποια μέρα».
13:27
And he said, "She's tellingαποτελεσματικός me that I'm messyακατάστατος, and I have to cleanΚΑΘΑΡΗ up my roomδωμάτιο."
303
792000
3000
Και λέει: «Μου λέει πως είμαι ακατάστατος και πως πρέπει να καθαρίσω το δωμάτιό μου».
13:30
And he said, "I don't know who raisedανυψωθεί her,
304
795000
2000
Μου λέει: «Δεν ξέρω ποιος την μεγάλωσε,
13:32
but," he said, "she's runningτρέξιμο the orphanageορφανοτροφείο,
305
797000
2000
αλλά διοικεί το ορφανοτροφείο
13:34
and she's been here threeτρία daysημέρες."
306
799000
2000
και είναι εδώ μόνο τρεις μέρες».
13:36
(LaughterΤο γέλιο)
307
801000
1000
(Γέλια)
13:38
This was movieταινία day -- that she organizedδιοργάνωσε -- where all the kidsπαιδιά wentπήγε to the moviesκινηματογράφος.
308
803000
3000
Εδώ είναι μέρα ταινίας -- που εκείνη οργάνωσε -- όπου όλα τα παιδιά πήγαιναν σινεμά.
13:41
A lot of the kidsπαιδιά who had been adoptedθετός
309
806000
3000
Πολλά από τα παιδιά που υιοθετήθηκαν
13:44
actuallyπράγματι wroteέγραψε back to the other kidsπαιδιά, tellingαποτελεσματικός them
310
809000
2000
έγραφαν στα άλλα παιδιά, λέγοντάς τους
13:46
about what theirδικα τους life was like with theirδικα τους newνέος familiesοικογένειες.
311
811000
3000
πώς ήταν η ζωή τους με τις καινούργιες τους οικογένειες.
13:49
So, it was a really bigμεγάλο dealσυμφωνία when the lettersγράμματα showedέδειξε up.
312
814000
2000
Ήταν πολύ μεγάλο θέμα όταν λάμβαναν τα γράμματα.
13:51
This is a womanγυναίκα who is now workingεργαζόμενος at the orphanageορφανοτροφείο,
313
816000
2000
Αυτή είναι μια γυναίκα που τώρα δουλεύει στο ορφανοτροφείο,
13:53
whoseτου οποίου sonυιός had been adoptedθετός.
314
818000
2000
της οποίας ο γιος είχε υιοθετηθεί.
13:59
GeneΓονίδιο and GailGail startedξεκίνησε studyingμελετώντας KoreanΚορεατικά
315
824000
2000
Ο Τζην και η Γκέιλ άρχισαν να μαθαίνουν Κορεάτικα
14:01
the momentστιγμή they had gottenπήρε my first letterεπιστολή.
316
826000
2000
από τη στιγμή που έλαβαν το πρώτο μου γράμμα.
14:03
They really wanted to be ableικανός to welcomeκαλως ΗΡΘΑΤΕ Hyun-SookHyun-Sook into theirδικα τους familyοικογένεια.
317
828000
4000
Ήθελαν πραγματικά να καλοσωρίσουν την Ουν-Σουκ στην οικογένειά τους.
14:08
And one of the things FatherΟ πατέρας KeeneKeene told me when I cameήρθε back
318
833000
1000
Ένα από τα πράγματα που μου είπε ο Πατέρας Κην όταν επέστρεψα
14:09
from one of these tripsταξίδια -- Hyun-SookHyun-Sook had chosenεκλεκτός the nameόνομα NatashaΝατάσα,
319
834000
4000
από ένα από αυτά τα ταξίδια -- η Ουν-Σουκ είχε διαλέξει το όνομα Νατάσα,
14:13
whichοι οποίες I understoodκατανοητή was from her watchingβλέποντας
320
838000
2000
που από ό,τι κατάλαβα ήταν από το
14:15
a "RockyΒραχώδη and BullwinkleΦίλοι" cartoonΚΙΝΟΥΜΕΝΟ ΣΧΕΔΙΟ on the AmericanΑμερικανική AirΑέρα ForceΔύναμη stationσταθμός.
321
840000
5000
«Rocky and Bullwinkle» καρτούν που έβλεπε στο σταθμό της Αμερικανικής βάσης.
14:20
This mayενδέχεται be one of those myth-busterΜύθοι things that we'llΚαλά have to clearΣαφή up here, in a minuteλεπτό.
322
845000
4000
Αυτό μπορεί να είναι ένα από τα πράγματα που μπορεί να χρειαστεί να ξεκαθαρίσουμε σε λίγο.
14:24
So, my friendφίλος GeneΓονίδιο flewπέταξε over with his sonυιός, TimTim.
323
849000
2000
Όποτε ο φίλος μου, ο Τζην, ήρθε με το γιο του, Τιμ.
14:26
GailGail couldn'tδεν μπορούσε come.
324
851000
2000
Η Γκέιλ δεν μπορούσε να έρθει.
14:28
And they spentξόδεψε a lot of time huddledhuddled over a dictionaryλεξικό.
325
853000
2000
Πέρασαν πολύ χρόνο πάνω από ένα λεξικό.
14:30
And this was GeneΓονίδιο showingεπίδειξη the uncleθείος where AtlantaΑτλάντα was on the mapχάρτης, where he livedέζησε.
326
855000
4000
Και εδώ ο Τζην δείχνει στο θείο που είναι η Ατλάντα στο χάρτη, όπου έμενε.
14:36
This is the uncleθείος signingυπογραφή the adoptionυιοθεσία papersχαρτιά.
327
861000
2000
Εδώ ο θείος υπογράφει τα χαρτιά υιοθεσίας.
14:38
Now, we wentπήγε out to dinnerβραδινό that night to celebrateγιορτάζω.
328
863000
2000
Βγήκαμε έξω για φαγητό εκείνο το βράδυ για να γιορτάσουμε.
14:40
The uncleθείος wentπήγε back to his familyοικογένεια,
329
865000
2000
Ο θείος επέστρεψε στην οικογένειά του
14:42
and NatashaΝατάσα and TimTim and GeneΓονίδιο and I wentπήγε out to dinnerβραδινό.
330
867000
4000
και η Νατάσα, ο Τιμ, ο Τζην και εγώ βγήκαμε για φαγητό.
14:46
And GeneΓονίδιο was showingεπίδειξη NatashaΝατάσα how to use a knifeμαχαίρι and forkπιρούνι,
331
871000
4000
Ο Τζην έδειχνε στη Νατάσα πώς να χρησιμοποιεί μαχαίρι και πιρούνι
14:50
and then NatashaΝατάσα was returningεπιστρέφοντας the utensilσκεύος lessonsμαθήματα.
332
875000
4000
και μετά η Νατάσα του έδειχνε κι εκείνη με τη σειρά της.
14:54
We wentπήγε back to our hotelξενοδοχειο roomδωμάτιο,
333
879000
2000
Επιστρέψαμε στα δωμάτιά μας
14:56
and GeneΓονίδιο was showingεπίδειξη NatashaΝατάσα alsoεπίσης where AtlantaΑτλάντα was.
334
881000
2000
και ο Τζην έδειχνε και στη Νατάσα που είναι η Ατλάντα.
14:58
This is the thirdτρίτος night we were in KoreaΚορέα.
335
883000
2000
Αυτό ήταν το τρίτο βράδυ μας στην Κορέα.
15:00
The first night we'dνυμφεύω gottenπήρε a roomδωμάτιο for the kidsπαιδιά right nextεπόμενος to us.
336
885000
4000
Το πρώτο βράδυ είχαμε πάρει ένα δωμάτιο για τα παιδιά δίπλα μας.
15:04
Now, I'd been stayingδιαμονή in this roomδωμάτιο for about threeτρία monthsμήνες --
337
889000
2000
Έμενα σε αυτό το δωμάτιο για τρεις μήνες --
15:06
it was a little 15-story-ιστορία KoreanΚορεατικά hotelξενοδοχειο.
338
891000
4000
ήταν ένα μικρό 15όροφο κορεάτικο ξενοδοχείο.
15:11
So, the secondδεύτερος night, we didn't keep the kids'τα παιδιά» roomδωμάτιο,
339
896000
2000
Το δεύτερο βράδυ δεν κρατήσαμε το δωμάτιο των παιδιών,
15:13
because we wentπήγε down and sleptκοιμήθηκε on the floorπάτωμα with all the kidsπαιδιά at the orphanageορφανοτροφείο.
340
898000
3000
επειδή πήγαμε και κοιμηθήκαμε στο πάτωμα με τα παιδιά στο ορφανοτροφείο.
15:16
And the thirdτρίτος night, we cameήρθε back, we'dνυμφεύω just goneχαμένος out to dinnerβραδινό,
341
901000
1000
Το τρίτο βράδυ γυρίσαμε, μετά το βραδινό
15:17
where you saw the picturesεικόνες, and we got to the frontεμπρός deskγραφείο
342
902000
2000
όπου είδατε τις φωτογραφίες, πήγαμε στη ρεσεψιόν
15:19
and the guy at the frontεμπρός deskγραφείο said,
343
904000
2000
και ο ρεσεψιονίστ λέει:
15:21
"There's no other freeΕλεύθερος roomsδωμάτια on your floorπάτωμα tonightαπόψε,
344
906000
2000
«Δεν υπάρχουν ελεύθερα δωμάτια στον όροφό σας απόψε,
15:23
so if you want to put the kidsπαιδιά fiveπέντε floorsδάπεδα belowπαρακάτω you, there's a roomδωμάτιο there."
345
908000
4000
αν θέλετε μπορείτε να τα βάλετε 5 ορόφους πιο κάτω, όπου υπάρχει και δωμάτιο».
15:27
And GeneΓονίδιο and I lookedκοίταξε at eachκαθε other and said,
346
912000
2000
Ο Τζην κι εγώ κοιταχτήκαμε και είπαμε:
15:29
"No, we don't want two 11-year-oldsετών fiveπέντε floorsδάπεδα away."
347
914000
2000
«Όχι, δεν θέλουμε δύο 11χρονα πέντε ορόφους πιο κάτω».
15:31
So, his sonυιός said, "DadΟ μπαμπάς, I have a sleepingκοιμάμαι bagτσάντα, I'll sleepύπνος on the floorπάτωμα."
348
916000
3000
Έτσι ο γιος του είπε: «Μπαμπά, έχω υπνόσακο, θα κοιμηθώ στο πάτωμα».
15:34
And I said, "Yeah, I have one too."
349
919000
2000
Κι εγώ είπα: «Ναι, κι εγώ έχω».
15:36
So, TimTim and I sleptκοιμήθηκε on the floorπάτωμα,
350
921000
2000
Έτσι ο Τιμ κι εγώ κοιμηθήκαμε στο πάτωμα,
15:38
NatashaΝατάσα got one bedκρεβάτι, GeneΓονίδιο got the other -- kidsπαιδιά passπέρασμα out,
351
923000
2000
η Νατάσα πήρε το ένα κρεβάτι, ο Τζην το άλλο -- τα παιδιά κοιμήθηκαν αμέσως,
15:40
it's been very excitingσυναρπαστικός for threeτρία daysημέρες.
352
925000
2000
υπήρχε πολύς ενθουσιασμός αυτές τις τρεις μέρες.
15:42
We're lyingξαπλωμένη in bedκρεβάτι, and GeneΓονίδιο and I are talkingομιλία about how coolδροσερός we are.
353
927000
3000
Είμαστε ξαπλωμένοι στο κρεβάτι, και ο Τζην κι εγώ λέμε πόσο τέλειοι είμαστε.
15:46
We said, "That was so great, we savedαποθηκεύονται this little girl'sτου κοριτσιού life."
354
931000
3000
Λέμε: «Τι απίθανο, σώσαμε τη ζωή αυτού του κοριτσιού».
15:49
We were just like, you know, ahαχ, just fullγεμάτος of ourselvesεμείς οι ίδιοι.
355
934000
4000
Ήμασταν τελείως αλαζόνες.
15:53
And we fallπτώση asleepκοιμισμένος -- and I've been in this roomδωμάτιο, you know,
356
938000
2000
Μας πήρε ο ύπνος -- κι εγώ ήμουν σε αυτό το δωμάτιο
15:55
for a coupleζευγάρι of monthsμήνες now.
357
940000
2000
για μήνες πλέον.
15:57
And they always overheatυπερθέρμανση the hotelsΞενοδοχεία in KoreaΚορέα terriblyτρομερά,
358
942000
4000
Πάντα θερμαίνουν υπερβολικά τα ξενοδοχεία στην Κορέα,
16:01
so duringστη διάρκεια the day I always left the windowπαράθυρο openΆνοιξε.
359
946000
2000
έτσι την ημέρα πάντα άφηνα το παράθυρο ανοικτό.
16:03
And then, at night, about midnightτα μεσάνυχτα, they turnστροφή the heatθερμότητα off in the hotelξενοδοχειο.
360
948000
2000
Και μετα το βράδυ, γύρω στα μεσάνυχτα, κλείνουν τη θέρμανση.
16:05
So at about 1 a.m., the wholeολόκληρος roomδωμάτιο would be like 20 belowπαρακάτω zeroμηδέν, and I'd get up.
361
950000
4000
Έτσι γύρω στη 1 π.μ. το δωμάτιο θα έφτανε τους -20 και θα σηκωνόμουν.
16:09
I'd been doing this everyκάθε night I'd been there.
362
954000
2000
Το έκανα αυτό κάθε βράδυ που έμενα εκεί.
16:11
So, sure enoughαρκετά, it's one o'clockώρα, room'sτου δωματίου freezingκατάψυξη,
363
956000
3000
Οπότε και πάλι, είναι 1 π.μ., το δωμάτιο είναι παγωμένο,
16:14
I go to closeΚοντά the windowπαράθυρο, and I hearακούω people shoutingκραυγές outsideεξω απο,
364
959000
4000
πάω να κλείσω το παράθυρο και ακούω κόσμο να φωνάζει έξω,
16:18
and I thought, "Oh, the barsμπαρ mustπρέπει have just gottenπήρε out."
365
963000
2000
και σκέφτομαι: «Μάλλον μόλις έκλεισαν τα μπαρ».
16:20
And I don't speakμιλώ KoreanΚορεατικά, but I'm hearingακρόαση these voicesφωνές,
366
965000
2000
Δεν μιλάω Κορεάτικα, αλλά ακούω τις φωνές,
16:22
and I'm not hearingακρόαση angerθυμός, I'm hearingακρόαση terrorτρόμος.
367
967000
4000
και δεν ακούω θυμό, ακούω τρόμο.
16:26
So, I openΆνοιξε the windowπαράθυρο, and I look out,
368
971000
2000
Ανοίγω το παράθυρο, κοιτάω έξω,
16:28
and there's flamesφλόγες comingερχομός up the sideπλευρά of our hotelξενοδοχειο,
369
973000
2000
και φλόγες βγαίνουν από το ξενοδοχείο,
16:30
and the hotel'sτου ξενοδοχείου on fireΦωτιά.
370
975000
2000
και το ξενοδοχείο έχει αρπάξει φωτιά.
16:32
So, I runτρέξιμο over to GeneΓονίδιο, and I wakeίχνη him up,
371
977000
2000
Τρέχω στον Τζην και τον ξυπνάω,
16:34
and I say, "GeneΓονίδιο, don't freakφρικιό out, I think the hotel'sτου ξενοδοχείου on fireΦωτιά."
372
979000
3000
του λέω: «Τζην, μην τρομάξεις, αλλά νομίζω το ξενοδοχείο έχει αρπάξει φωτιά».
16:37
And now there's smokeκαπνός and flamesφλόγες comingερχομός by our windowsπαράθυρα -- we're on the eleventhενδέκατο floorπάτωμα.
373
982000
4000
Και τώρα καπνός και φλόγες φαίνονται από τα παράθυρά μας -- ήμασταν τον 11ο όροφο.
16:41
So, the two of us were just like, "Oh my God, oh my God."
374
986000
2000
Οπότε οι δυό μας να λέμε: «Θεέ μου, Θεέ μου!»
16:43
So, we're tryingπροσπαθεί to get NatashaΝατάσα up, and we can't talk to her.
375
988000
4000
Προσπαθούμε να ξυπνήσουμε τη Νατάσα αλλά να μην μπορούμε να της μιλήσουμε.
16:47
And you know what kidsπαιδιά are like when they'veέχουν been asleepκοιμισμένος for like an hourώρα,
376
992000
2000
Ξέρετε πως είναι τα παιδιά όταν έχουν κοιμηθεί για καμμιά ώρα,
16:49
it's like they tookπήρε fiveπέντε ValiumsValiums -- you know, they're all over the placeθέση.
377
994000
3000
είναι λες και πήραν πέντε Βάλιουμ -- είναι μπερδεμένα.
16:52
And we can't talk to her.
378
997000
2000
Και να μην μπορούμε να της μιλήσουμε.
16:54
I rememberθυμάμαι his sonυιός had the L.L. BeanΦασόλι bootlacesbootlaces,
379
999000
2000
Και θυμάμαι ο γιός του είχε αυτές τις μπότες με τα ψηλά κορδόνια,
16:56
and we're tryingπροσπαθεί to do up his lacesκορδόνια.
380
1001000
2000
και να προσπαθούμε να του τα δέσουμε.
16:58
So, we try to get to the doorθύρα, and we runτρέξιμο to the doorθύρα,
381
1003000
2000
Προσπαθούμε να φτάσουμε στην πόρτα, τρέχουμε
17:00
and we openΆνοιξε the doorθύρα and it's like walkingτο περπάτημα into a blastέκρηξη furnaceφούρνος.
382
1005000
3000
και την ανοίγουμε και είναι λες και μπήκαμε σε ένα φούρνο.
17:03
There's people screamingσκούξιμο, there's the soundήχος of glassποτήρι breakingσπάσιμο,
383
1008000
2000
Άνθρωποι φωνάζουν, γυαλιά να σπάνε,
17:05
there's these weirdΠερίεργο thumpsthumps.
384
1010000
2000
ακούγονται περίεργα χτυπήματα.
17:07
And the wholeολόκληρος roomδωμάτιο filledγέματο with smokeκαπνός in about two secondsδευτερολέπτων.
385
1012000
3000
Το δωμάτιο γέμισε καπνούς σε 2 δευτερόλεπτα.
17:10
And GeneΓονίδιο turnsστροφές around and saysλέει, "We're not going to make it."
386
1015000
2000
Γυρίζει ο Τζην και μου λέει: «Δεν θα τα καταφέρουμε».
17:12
And he closesκλείνει the doorθύρα, and the wholeολόκληρος roomδωμάτιο is now filledγέματο with smokeκαπνός.
387
1017000
4000
Κλείνει την πόρτα και το δωμάτιο έχει γεμίσει καπνό.
17:16
We're all chokingπνιγμού, and there's smokeκαπνός pouringχύνοντας throughδιά μέσου the ventsαεραγωγοί,
388
1021000
2000
Πνιγόμαστε όλοι και μπάινει καπνός από τον εξαερισμό,
17:18
underκάτω από the doorsπόρτες. There's people screamingσκούξιμο.
389
1023000
2000
κάτω από την πόρτα. Άνθρωποι φωνάζουν.
17:20
I just rememberθυμάμαι this unbelievableαπίστευτος, just utterΠαντελής chaosχάος.
390
1025000
4000
Θυμάμαι αυτό το απίστευτο, απόλυτο χάος.
17:24
I rememberθυμάμαι sittingσυνεδρίαση nearκοντά the bedκρεβάτι, and I was just so --
391
1029000
2000
Θυμάμαι να κάθομαι κοντά στο κρεβάτι και ήμουν τόσο --
17:26
I had two overwhelmingαφόρητος feelingsσυναισθήματα.
392
1031000
2000
είχα δύο κυρίαρχα συναισθήματα.
17:28
One was absoluteαπόλυτος terrorτρόμος -- it's like, "Oh, please God, I just want to wakeίχνη up.
393
1033000
2000
Το ένα ήταν απόλυτος τρόμος -- να λέω: «Θεέ μου, σε παρακαλώ θέλω απλά να ξυπνήσω.
17:30
This has got to be a nightmareεφιάλτης, this can't be happeningσυμβαίνει.
394
1035000
2000
Πρέπει να είναι εφιάλτης, δεν μπορεί να συμβαίνει.
17:32
Please, I just want to wakeίχνη up, it's got to be a nightmareεφιάλτης."
395
1037000
2000
Σε παρακαλώ, πρέπει να ξυπνήσω, πρέπει να είναι εφιάλτης».
17:34
And the other is unbelievableαπίστευτος guiltενοχή.
396
1039000
2000
Και το άλλο ήταν απίστευτες τύψεις.
17:36
Here I've been, playingπαιχνίδι God with my friends'φίλων livesζωή, my friends'φίλων sonυιός, with Natasha'sΝατάσα life,
397
1041000
5000
Έδω το έπαιζα Θεός με τις ζωές των φίλων μου, του γιου τους, της Νατάσας,
17:41
and this what you get when you try playingπαιχνίδι God, is you hurtπλήγμα people.
398
1046000
3000
αυτά παθαίνεις όταν το παίζεις Θεός, πληγώνεις κόσμο.
17:44
I rememberθυμάμαι just beingνα εισαι so frightenedτρομαγμένα and terrifiedτρομοκρατημένος.
399
1049000
2000
Θυμάμαι να είμαι τόσο φοβισμένος και τρομοκρατημένος.
17:46
And GeneΓονίδιο, who'sποιος είναι lyingξαπλωμένη on the floorπάτωμα, saysλέει,
400
1051000
2000
Και ο Τζην, πεσμένος στο πάτωμα λέει:
17:48
"Man, we'veέχουμε got to soakεμποτισμού towelsπετσέτες." I said, "What?"
401
1053000
2000
«Φίλε, πρέπει να μουλιάσουμε πετσέτες». Του λέω: «Τι;»
17:50
He saysλέει, "We'veΈχουμε got to soakεμποτισμού towelsπετσέτες. We're going to dieκαλούπι from the smokeκαπνός."
402
1055000
2000
Λέει: «Πρέπει να βρέξουμε πετσέτες. Θα πεθάνουμε από τον καπνό».
17:52
So, we ranέτρεξα to the bathroomτουαλέτα, and got towelsπετσέτες,
403
1057000
2000
Τρέχουμε λοιπόν στο μπάνιο, παίρνουμε πετσέτες,
17:54
and put them over our facesπρόσωπα, and the kidsπαιδιά facesπρόσωπα.
404
1059000
2000
τις βάζουμε στο πρόσωπό μας και στα πρόσωπα των παιδιών.
17:56
Then he said, "Do you have gaffer'sGaffer tapeκολλητική ταινία?"
405
1061000
2000
Και μετά ρωτάει: «Έχεις κολλητική ταινία;»
17:58
I said, "What?" He said, "Do you have gaffer'sGaffer tapeκολλητική ταινία?"
406
1063000
2000
«Τι;» -- «Έχεις κολλητική ταινία;»
18:00
I said, "Yeah, somewhereκάπου in my HalliburtonHalliburton."
407
1065000
2000
Και είπα: «Ναι, κάπου στην τσάντα μου».
18:02
He saysλέει, "We'veΈχουμε got to stop the smokeκαπνός."
408
1067000
2000
Και λέει: «Πρέπει να σταματήσουμε τον καπνό».
18:04
He said, "That's all we can do, we'veέχουμε got to stop the smokeκαπνός."
409
1069000
2000
Είπε: «Μόνο αυτό μπορούμε να κάνουμε, πρέπει να σταματήσουμε τον καπνό».
18:06
I mean, GeneΓονίδιο -- thank God for GeneΓονίδιο.
410
1071000
2000
Δηλαδή, δοξα τω Θεώ για τον Τζην.
18:08
So, we put the roomδωμάτιο serviceυπηρεσία menusμενού over the ventsαεραγωγοί in the wallτείχος,
411
1073000
4000
Οπότε βάλαμε τους καταλόγους μπροστά από τον εξαερισμό στον τοίχο
18:12
we put blanketsκουβέρτες at the bottomκάτω μέρος of the doorθύρα,
412
1077000
2000
βάλαμε κουβέρτες στο πάτωμα στην πόρτα,
18:14
we put the kidsπαιδιά on the windowsillπερβάζι παραθύρου to try to get some airαέρας.
413
1079000
3000
πήγαμε τα παιδιά στο παράθυρο ώστε να πάρουν αέρα.
18:17
And there was a buildingΚτίριο, a newνέος buildingΚτίριο, going up,
414
1082000
2000
Υπήρχε ένα καινούργιο κτήριο που χτιζόταν,
18:19
that was beingνα εισαι builtχτισμένο right outsideεξω απο, acrossαπέναντι the streetδρόμος from our hotelξενοδοχειο.
415
1084000
3000
ακριβώς μπροστά, απέναντι από το ξενοδοχείο.
18:22
And there, in the buildingΚτίριο were photographersφωτογράφους
416
1087000
1000
Εκεί στο κτήριο βρίσκονταν φωτογράφοι
18:23
waitingαναμονή for people to jumpάλμα.
417
1088000
2000
περιμένοντας να δουν κόσμο να πηδάει.
18:25
ElevenΈντεκα people endedέληξε up dyingβαφή in the fireΦωτιά.
418
1090000
3000
Έντεκα άνθρωποι πέθαναν στη φωτιά.
18:28
FiveΠέντε people jumpedπήδηξε and diedπέθανε, other people were killedσκοτώθηκαν by the smokeκαπνός.
419
1093000
6000
Πέντε πήδηξαν και πέθαναν, άλλοι πέθαναν από τον καπνό.
18:34
And there's this loudμεγαλόφωνος thumpingπελώριος on the doorθύρα after about 45 minutesλεπτά
420
1099000
3000
Ξαφνικά, ακούμε δυνατά χτυπήματα στην πόρτα μετά από 45 λεπτά,
18:37
in all this, and people were shoutingκραυγές in KoreanΚορεατικά.
421
1102000
2000
σε όλο αυτό, και άνθρωποι φωνάζουν στα Κορεάτικα.
18:39
And I rememberθυμάμαι, NatashaΝατάσα didn't want us openingάνοιγμα the doorθύρα --
422
1104000
7000
Θυμάμαι ότι η Νατάσα δεν ήθελε να ανοίξουμε την πόρτα --
18:46
sorry, I was tryingπροσπαθεί not to openΆνοιξε the doorθύρα,
423
1111000
2000
συγγνώμη, εγώ προσπαθούσα να μην ανοίξουμε την πόρτα,
18:48
because we'dνυμφεύω spentξόδεψε so much time barricadingοδοφράγματα the roomδωμάτιο.
424
1113000
2000
επειδή είχαμε περάσει τόση ώρα μονώνοντάς το δωμάτιο.
18:50
I didn't know who it was, I didn't know what they wanted,
425
1115000
2000
Δεν ήξερα ποιος ήταν, δεν ήξερα τι ήθελαν,
18:52
and NatashaΝατάσα could tell they were firemenπυροσβέστες tryingπροσπαθεί to get us out.
426
1117000
4000
και η Νατάσα κατάλαβε πως ήταν πυροσβέστες που προσπαθούσαν να μας βγάλουν.
18:56
I rememberθυμάμαι a sortείδος of a tussleσυμπλοκή at the doorθύρα, tryingπροσπαθεί to get the doorθύρα openΆνοιξε.
427
1121000
3000
Θυμάμαι τη φασαρία στην πόρτα, προσπαθώντας να την ανοίξουν.
18:59
In any caseπερίπτωση, 12 hoursώρες laterαργότερα, I mean, they put us in the lobbyαίθουσα.
428
1124000
6000
Τελικά 12 ώρες αργότερα είμαστε στο λόμπι.
19:05
GeneΓονίδιο endedέληξε up usingχρησιμοποιώντας his coatπαλτό, and his fistγροθιά in the coatπαλτό, to breakΔιακοπή openΆνοιξε a liquorαλισίβα cabinetΥπουργικό Συμβούλιο.
429
1130000
4000
Ο Τζην τελικά χρησιμοποίησε το παλτό του και τη γροθιά του ώστε να ανοίξει το ντουλάπι με τα ποτά.
19:09
People were lyingξαπλωμένη on the floorπάτωμα.
430
1134000
2000
Κόσμος στο πάτωμα.
19:11
It was one of just the mostπλέον horrifyingφοβερός nightsνύχτες.
431
1136000
3000
Ήταν από τις πιο τρομαχτικές νύχτες.
19:14
And then 12 hoursώρες laterαργότερα, we rentedμισθωμένο a carαυτοκίνητο, as we had plannedσχεδιασμένος to,
432
1139000
3000
Μετά από 12 ώρες, νοικιάσαμε ένα αυτοκίνητο, όπως είχαμε σχεδιάσει,
19:17
and droveοδήγησε back to Natasha'sΝατάσα villageχωριό.
433
1142000
2000
και οδηγήσαμε πίσω στο χωριό της Νατάσας.
19:19
And we keptδιατηρούνται sayingρητό, "Do you realizeσυνειδητοποιώ we were dyingβαφή in a hotelξενοδοχειο fireΦωτιά,
434
1144000
2000
Και συνεχίσαμε να λέμε: «Συνειδητοποιείς πως πεθαίναμε σε πυρκαγιά στο ξενοδοχείο
19:21
like eightοκτώ hoursώρες agoπριν?"
435
1146000
2000
8 ώρες πριν;»
19:23
It's so weirdΠερίεργο how life just goesπηγαίνει on.
436
1148000
2000
Είναι τόσο περίεργο πως η ζωή απλά συνεχίζεται.
19:25
NatashaΝατάσα wanted to introduceπαρουσιάζω her brotherαδελφός and fatherπατέρας to all the villagersχωρικούς,
437
1150000
3000
Η Νατάσα ήθελε να γνωρίσει τον αδελφό και τον πατέρα της στο χωριό,
19:28
and the day we showedέδειξε up turnedγύρισε out to be a 60-year-old-ετών man'sτου ανθρώπου birthdayγενέθλια.
438
1153000
4000
και την ημέρα που φτάσαμε έτυχε να είναι τα 60α γενέθλια ενός άνδρα.
19:32
This guy'sπαιδιά 60 yearsχρόνια oldπαλαιός.
439
1157000
2000
Αυτός ο άνθρωπος είναι 60 χρονών.
19:34
So it turnedγύρισε into a dualδιπλός celebrationγιορτή, because NatashaΝατάσα was the first personπρόσωπο
440
1159000
2000
Έτσι ήταν διπλή γιορτή, επειδή η Νατάσα ήταν η πρώτη
19:36
from this villageχωριό ever to go to the UnitedΕνωμένοι StatesΚράτη μέλη.
441
1161000
2000
από το χωριό της που θα πήγαινε στην Αμερική.
19:38
So, these are the greenhouseΘερμοκήπιο tentsσκηνές.
442
1163000
2000
Αυτές είναι οι σκηνές-θερμοκήπια.
19:40
This is the eldersοι πρεσβύτεροι teachingδιδασκαλία GeneΓονίδιο theirδικα τους dancesχοροί.
443
1165000
3000
Εδώ οι μεγάλοι μαθαίνουν στον Τζην τους χορούς τους.
19:43
We drankήπιε a lot of riceρύζι wineκρασί. We were bothκαι τα δυο so drunkμεθυσμένος,
444
1168000
3000
Ήπιαμε πολύ κρασί από ρύζι. Ήμασταν και οι δύο τόσο μεθυσμένοι,
19:46
I couldn'tδεν μπορούσε believe it.
445
1171000
3000
δεν το πίστευα.
19:50
This is the last pictureεικόνα before GeneΓονίδιο and TimTim headedμε επικεφαλής back.
446
1175000
4000
Εδώ είναι η τελευταία φωτογραφία πριν ο Τζην και ο Τιμ πάνε πίσω.
19:54
The adoptionυιοθεσία people told us it was going to take a yearέτος for the adoptionυιοθεσία to go throughδιά μέσου.
447
1179000
5000
Μας είχαν πει πως θα χρειαζόταν να περάσει ένας χρόνος για προχωρήσει η υιοθεσία.
19:59
Like, what could you do for a yearέτος?
448
1184000
2000
Τι μπορεί να κάνουν ένα χρόνο;
20:01
So I foundβρέθηκαν out the nameόνομα of everyκάθε officialεπίσημος ανώτερος υπάλληλος on bothκαι τα δυο the KoreanΚορεατικά and AmericanΑμερικανική sideπλευρά,
449
1186000
3000
Έτσι βρήκα τα ονόματα όλων των υπευθύνων από τη μεριά της Κορέας και της Αμερικής,
20:04
and I photographedφωτογραφήθηκε them, and told them
450
1189000
2000
τους φωτογράφησα, και τους είπα
20:06
how famousπερίφημος they were going to be when this bookΒιβλίο was doneΈγινε.
451
1191000
3000
πόσο διάσημοι θα γίνουν όταν τελειώσει αυτό το βιβλίο.
20:09
And fourτέσσερα monthsμήνες laterαργότερα, the adoptionυιοθεσία papersχαρτιά cameήρθε throughδιά μέσου.
452
1194000
4000
Τέσσερις μήνες αργότερα, πέρασαν τα χαρτιά υιοθεσίας.
20:13
This is sayingρητό goodbyeΑντίο to everybodyόλοι at the orphanageορφανοτροφείο.
453
1198000
3000
Εδώ λέει αντίο σε όλους στο ορφανοτροφείο.
20:16
This is FatherΟ πατέρας KeeneKeene with NatashaΝατάσα at the busλεωφορείο stop.
454
1201000
3000
Εδώ ο Πατέρας Κην με τη Νατάσα στη στάση λεωφορείου.
20:19
Her great auntθεία at the airportαεροδρόμιο.
455
1204000
2000
Η θεία της στο αεροδρόμιο.
20:21
I had a wonderfulεκπληκτικός dealσυμφωνία with CathayCathay PacificΕιρηνικού airlinesαεροπορικών εταιρειών for manyΠολλά yearsχρόνια,
456
1206000
4000
Είχα μια απίστευτη συμφωνία με τις αερογραμμές της Cathay Pacific για πολλά χρόνια,
20:25
where they gaveέδωσε me freeΕλεύθερος passesπερνάει on all theirδικα τους airlinesαεροπορικών εταιρειών in returnΕΠΙΣΤΡΟΦΗ for photographyφωτογραφία.
457
1210000
4000
όπου μου έδιναν δωρεάν πτήσεις με αντάλλαγμα φωτογραφίες.
20:29
It was like the ultimateτελικός perkστολίζω.
458
1214000
2000
Ήταν το απόλυτο προνόμιο.
20:31
And the pilotπιλότος, I actuallyπράγματι knewήξερε -- because they used to let me sitκαθίζω
459
1216000
3000
Και ο πιλότος, που βασικά τον ήξερα -- επειδή με αφήναν να κάθομαι
20:34
in the jumpάλμα seatέδρα, to tell you how long agoπριν this was.
460
1219000
2000
μπροστά, για να καταλάβετε πόσο παλιά ήταν.
20:36
This is a Tri-StarTri-Star, and so they let NatashaΝατάσα actuallyπράγματι sitκαθίζω in the jumpάλμα seatέδρα.
461
1221000
4000
Αυτό ήταν ένα Tri-Star κι έτσι άφησαν τη Νατάσα να κάτσει μπροστά.
20:40
And the pilotπιλότος, JeffJeff CowleyCowley, actuallyπράγματι wentπήγε back
462
1225000
3000
Και ο πιλότος, ο Τζεφ Κάουλι, γύρισε πίσω
20:43
and adoptedθετός one of the other kidsπαιδιά at the orphanageορφανοτροφείο after meetingσυνάντηση NatashaΝατάσα.
463
1228000
4000
και υιοθέτησε ένα από τα παιδιά του ορφανοτροφείου αφού γνώρισε τη Νατάσα.
20:47
This is 28 hoursώρες laterαργότερα in AtlantaΑτλάντα. It's a very long flightπτήση.
464
1232000
3000
Αυτό είναι 28 ώρες αργότερα στην Ατλάντα. Είναι πολύ μεγάλη πτήση.
20:50
Just to make things even crazierπιο τρελός,
465
1235000
2000
Και απλά για να γίνουν ακόμα πιο παράξενα όλα,
20:52
GailGail, Natasha'sΝατάσα newνέος momμαμά, was threeτρία daysημέρες away
466
1237000
2000
η Γκέιλ, η καινούργια μαμά της Νατάσας, ήταν 3 μέρες
20:54
from givingδίνοντας birthγέννηση to her ownτα δικά daughterκόρη.
467
1239000
3000
από το να γεννήσει την κόρη της.
20:57
So you know, if you were writingΓραφή this, you'dεσείς say,
468
1242000
3000
Άμα το γράφατε αυτό, θα λέγατε:
21:00
"No, we'veέχουμε got to writeγράφω the scriptδέσμη ενεργειών differentlyδιαφορετικά."
469
1245000
2000
«Ωχ, πρέπει να ξαναγράψουμε το σενάριο αλλιώς».
21:02
This is the first night showingεπίδειξη NatashaΝατάσα her newνέος cousinsξαδερφια and unclesθείοι and auntsθείες.
470
1247000
4000
Αυτό είναι το πρώτο βράδυ που γνωρίζει η Νατάσα τα νέα της ξαδέλφια, θείους και θείες.
21:06
GeneΓονίδιο and GailGail know everyoneΟλοι in AtlantaΑτλάντα --
471
1251000
2000
Ο Τζην και η Γκέιλ τους ξέρουν όλους στην Ατλάντα --
21:08
they're the mostπλέον socialκοινωνικός coupleζευγάρι imaginableμπορεί να φανταστεί κανείς.
472
1253000
2000
είναι το πιο κοινωνικό ζευγάρι που μπορείτε να φανταστείτε.
21:10
So, at this pointσημείο, NatashaΝατάσα doesn't speakμιλώ a wordλέξη of EnglishΑγγλικά,
473
1255000
2000
Σε αυτό το σημείο η Νατάσα δεν μιλάει λέξη Αγγλικά
21:12
other than what little FatherΟ πατέρας KeeneKeene taughtδιδακτός her.
474
1257000
4000
εκτός από τα λίγα που της έμαθε ο Πατέρας Κην.
21:16
This is KylieKylie, her sisterαδελφή, who'sποιος είναι now a doctorγιατρός, on the right.
475
1261000
6000
Αυτή είναι η Κάιλι, η αδελφή της, που τώρα είναι γιατρός, στα δεξιά.
21:22
This is a dealσυμφωνία I had with NatashaΝατάσα, whichοι οποίες is that when we got to AtlantaΑτλάντα
476
1267000
4000
Αυτή ήταν μια συμφωνία που είχα με τη Νατάσα: όταν φτάναμε στην Ατλάντα
21:26
she could take -- she could cutΤομή off my beardγενειάδα.
477
1271000
2000
μπορούσε να μου κόψει το μούσι.
21:28
She never likedάρεσε it very much.
478
1273000
2000
Ποτέ δεν της άρεσε.
21:31
She learnedέμαθα EnglishΑγγλικά in threeτρία monthsμήνες.
479
1276000
2000
Έμαθε Αγγλικά σε τρεις μήνες.
21:33
She enteredεισήχθη seventhέβδομος gradeΒαθμός at her ownτα δικά ageηλικία levelεπίπεδο.
480
1278000
4000
Πήγε στην 1η Γυμνασίου χωρίς να χάσει χρόνο.
21:37
PledgeΕνέχυρο of AllegianceΥποταγή for the first time.
481
1282000
2000
Ο όρκος στη σημαία για πρώτη φορά.
21:40
This is her cookingμαγείρεμα teacherδάσκαλος.
482
1285000
2000
Αυτή είναι η δασκάλα της μαγειρικής της.
21:42
NatashaΝατάσα told me that a lot of the kidsπαιδιά thought she was stuckκολλήσει up,
483
1287000
2000
Η Νατάσα μου είπε πως πολλά από τα παιδιά τη θεωρούσαν φαντασμένη
21:44
because they would talk to her and she wouldn'tδεν θα ήταν answerαπάντηση,
484
1289000
2000
επειδή όταν της μιλούσαν εκείνη δεν απαντούσε
21:46
and they didn't realizeσυνειδητοποιώ she didn't actuallyπράγματι speakμιλώ EnglishΑγγλικά very well, in the beginningαρχή.
485
1291000
3000
και δεν καταλάβαιναν πως δεν μιλούσε καλά Αγγλικά στην αρχή.
21:49
But what I noticedπαρατήρησα, again as an observerπαρατηρητής,
486
1294000
2000
Αλλά αυτό που πρόσεξα, ως παρατηρητής και πάλι,
21:51
was she was choosingεπιλογή who was going to be on her teamομάδα,
487
1296000
4000
ήταν πως εκείνη διάλεγε ποιος θα είναι στην ομάδα της και πάλι,
21:56
and seemedφαινόταν to be very popularδημοφιλής very, very quicklyγρήγορα.
488
1301000
4000
φαινόταν πολύ δημοφιλής, πολύ γρήγορα.
22:00
Now, rememberθυμάμαι the pictureεικόνα,
489
1305000
2000
Θυμάστε στη φωτογραφία,
22:02
how much she lookedκοίταξε like her grandmotherγιαγιά, at the beginningαρχή?
490
1307000
2000
πόσο έμοιαζε στη γιαγιά της στην αρχή;
22:04
People were always tellingαποτελεσματικός NatashaΝατάσα how much she looksφαίνεται like her motherμητέρα, GailGail.
491
1309000
6000
Πολλοί λένε στη Νατάσα πόσο πολύ μοιάζει στη μητέρα της, τη Γκέιλ.
22:10
This is a tenseσε υπερένταση momentστιγμή in the first footballποδόσφαιρο gameπαιχνίδι, I think.
492
1315000
6000
Αυτή είναι μια στιγμή έντασης στον πρώτο αγώνα ποδοσφαίρου, νομίζω.
22:16
And KylieKylie -- I mean, it was almostσχεδόν like KylieKylie was her ownτα δικά childπαιδί.
493
1321000
5000
Και η Κάιλι -- ήταν σχεδόν σαν να είναι κόρη της η Κάιλι.
22:25
She's beingνα εισαι baptizedβάφτισε.
494
1330000
2000
Εδώ βαφτίζεται.
22:27
Now, a lot of parentsγονείς, when they adoptενστερνίζομαι,
495
1332000
2000
Πολλοί γονείς, όταν υιοθετούν,
22:29
actuallyπράγματι want to eraseεξάλειψη theirδικα τους children'sπαιδιά historyιστορία.
496
1334000
2000
θέλουν να σβήσουν την ιστορία των παιδιών.
22:31
And GailGail and GeneΓονίδιο did the completeπλήρης oppositeαπεναντι απο.
497
1336000
2000
Η Γκέιλ και ο Τζην έκαναν το εντελώς αντίθετο.
22:33
They were studyingμελετώντας KoreanΚορεατικά; they boughtαγορασμένος KoreanΚορεατικά clothesρούχα.
498
1338000
3000
Μάθαιναν Κορεάτικα, αγόρασαν Κορεάτικα ρούχα.
22:36
GeneΓονίδιο even did a little tileπλακάκι work in the kitchenκουζίνα,
499
1341000
3000
Ο Τζην έκανε λίγη δουλειά με τα πλακάκια στην κουζίνα,
22:39
whichοι οποίες was that, "OnceΜια φορά uponεπάνω σε a time, there was a beautifulπανεμορφη girlκορίτσι
500
1344000
2000
που έλεγαν «Μια φορά κι έναν καιρό, ήταν ένα όμορφο κορίτσι
22:41
that cameήρθε from hillsλόφους of KoreaΚορέα to liveζω happilyΕυτυχώς ever after in AtlantaΑτλάντα."
501
1346000
4000
που ήρθε από τους λόφους της Κορέας για να ζήσει αυτή καλά κι εμείς καλύτερα στην Ατλάντα».
22:45
She hatesμισεί this pictureεικόνα -- it was her first jobδουλειά.
502
1350000
2000
Μισεί αυτή τη φωτογραφία -- ήταν η πρώτη της δουλειά.
22:47
She boughtαγορασμένος a brightΛΑΜΠΡΌΣ redτο κόκκινο KarmannХ53 GhiaGhia
503
1352000
3000
Αγόρασε ένα κόκκινο αυτοκίνητο
22:50
with the moneyχρήματα she madeέκανε workingεργαζόμενος at BurgerΜπιφτέκι KingΟ βασιλιάς.
504
1355000
3000
με τα χρήματα που έβγαλε δουλεύοντας στο Burger King.
22:53
The captainΚαπετάνιος of the cheerleadersμαζορέτες.
505
1358000
2000
Αρχηγός στις μαζορέτες.
22:55
BeautyΟμορφιά pageantπομπή.
506
1360000
2000
Καλλιστεία.
22:57
Used to do theirδικα τους ChristmasΧριστούγεννα cardκάρτα everyκάθε yearέτος.
507
1362000
3000
Έκανα τη χριστουγεννιάτικη κάρτα τους κάθε χρόνο.
23:00
Gene'sΤου γονιδίου been restoringαποκατάσταση this carαυτοκίνητο for a millionεκατομμύριο yearsχρόνια.
508
1365000
4000
Ο Τζην φτιάχνει αυτό το αμάξι εδώ και εκατό χρόνια.
23:06
KodakKodak hiredμισθωτός NatashaΝατάσα to be a translatorμεταφράστης for them at the OlympicsΟλυμπιακοί Αγώνες in KoreaΚορέα.
509
1371000
4000
Η Κόντακ προσέλαβε τη Νατάσα ως μεταφράστρια στους Ολυμπιακούς στην Κορέα.
23:10
Her futureμελλοντικός husbandσύζυγος, JeffJeff, was workingεργαζόμενος for CanonCanon camerasκάμερες,
510
1375000
4000
Ο μελλοντικός άντρας της, Τζεφ, δούλευε για την Κάνον,
23:14
and metσυνάντησε NatashaΝατάσα at the OlympicΟλυμπιακή VillageΧωριό.
511
1379000
4000
και γνώρισε τη Νατάσα στο Ολυμπιακό Χωριό.
23:18
This is her first tripταξίδι back to KoreaΚορέα, so there's her uncleθείος.
512
1383000
3000
Αυτό είναι το πρώτο της ταξίδι στην Κορέα, εδώ ο θείος της.
23:22
This is her half-sisterετεροθαλή αδελφή.
513
1387000
2000
Η μισή αδελφή της.
23:25
She wentπήγε back to the villageχωριό. That's her bestκαλύτερος friend'sτου φίλου motherμητέρα.
514
1390000
3000
Επέστρεψε στο χωριό. Αυτή είναι η μητέρα της καλύτερής της φίλης.
23:32
And I always thought that was a very AnnieAnnie HallΑίθουσα kindείδος of outfitστολή.
515
1397000
4000
Πάντα μου θύμιζε την Άννυ Χωλ με αυτά τα ρούχα.
23:36
It's just, you know, it was just so interestingενδιαφέρων, just to watch --
516
1401000
3000
Είναι απλά τόσο ενδιαφέρον, απλά να παρακολουθείς --
23:39
this is her motherμητέρα in the backgroundΙστορικό there.
517
1404000
3000
αυτή είναι η μητέρα της στο βάθος.
23:46
This is Natasha'sΝατάσα weddingΓάμος day.
518
1411000
3000
Η μέρα του γάμου της Νατάσας.
23:53
GeneΓονίδιο is looking a little olderΠαλαιότερα.
519
1418000
3000
Ο Τζην δείχνει λίγο μεγαλύτερος.
24:06
This is SydneyΣίδνεϊ, who'sποιος είναι going to be threeτρία yearsχρόνια oldπαλαιός in a coupleζευγάρι of daysημέρες.
520
1431000
4000
Αυτός είναι ο Σίντεϊ, που γίνεται 3 ετών σε λίγες μέρες.
24:11
And there's EvanEvan.
521
1436000
2000
Αυτός είναι ο Έβαν.
24:13
NatashaΝατάσα, would you just come up, for a secondδεύτερος,
522
1438000
2000
Νατάσα, μπορείς να σηκωθείς λίγο,
24:15
just maybe to say helloΧαίρετε to everybodyόλοι?
523
1440000
2000
ίσως απλά να πεις γεια σε όλους;
24:17
(ApplauseΧειροκροτήματα)
524
1442000
10000
(Χειροκρότημα)
24:28
Natasha'sΝατάσα actuallyπράγματι never heardακούσει me tell the storyιστορία.
525
1453000
2000
Η Νατάσα δεν με έχει ακούσει πότε να λέω την ιστορία.
24:30
I mean, she -- you know, we'veέχουμε lookedκοίταξε at the picturesεικόνες togetherμαζί.
526
1455000
3000
Δηλαδή -- έχουμε δει τις φωτογραφίες μαζί.
24:33
NatashaΝατάσα: I've seenείδα picturesεικόνες millionsεκατομμύρια of timesφορές,
527
1458000
2000
Νατάσα: Έχω δει τις φωτογραφίες ένα εκατομμύριο φορές,
24:35
but todayσήμερα was the first time I'm actuallyπράγματι seeingβλέπων him give the wholeολόκληρος presentationπαρουσίαση.
528
1460000
4000
αλλά σήμερα ήταν η πρώτη φορά που τον βλέπω να κάνει ολόκληρη την παρουσίαση.
24:39
I startedξεκίνησε cryingκλάμα.
529
1464000
2000
Έβαλα τα κλάματα.
24:41
RickRick SmolanSmolan: I'm sure there's about 40 things she's going to tell me,
530
1466000
2000
Ρικ Σμόλαν: Είμαι σίγουρος υπάρχουν 40 πράγματα που θα μου πει:
24:43
"That wasn'tδεν ήταν what happenedσυνέβη, that wasn'tδεν ήταν what you said."
531
1468000
2000
«Δεν έγινε έτσι, δεν είπες αυτό».
24:45
NatashaΝατάσα: LaterΑργότερα, I'll do that laterαργότερα.
532
1470000
2000
Νατάσα: Αργότερα θα τα πούμε.
24:47
(LaughterΤο γέλιο)
533
1472000
1000
(Γέλια)
24:48
RSRS: AnywayΟύτως ή άλλως, thank you, MikeMike and RichardΡίτσαρντ,
534
1473000
2000
ΡΣ: Ευχαριστούμε Μάικ και Ρίτσαρντ,
24:50
so much for lettingαφήνοντας us tell the storyιστορία.
535
1475000
2000
που μας αφήσατε να πούμε την ιστορία.
24:52
Thank you all of you.
536
1477000
2000
Σας ευχαριστώ όλους.
24:54
(ApplauseΧειροκροτήματα)
537
1479000
2000
(Χειροκρότημα)
Translated by Sofia Kalamatianou
Reviewed by Mary Keramida

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com