ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com
EG 2007

Rick Smolan: The story of a girl

Рик Смолън разказва историята на едно момиче

Filmed:
1,360,498 views

Фотографът Рик Смолън разказва незабравимата история на малкото американо-азиатско момиченце, съдбоносната снимка и осиновителната сага с обрат.
- Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Some of you have heardчух the storyистория before,
0
0
2000
Някои от вас са чували тази история и преди,
00:17
but, in factфакт, there's somebodyнякой in the audienceпублика
1
2000
2000
но всъщност има някои хора в публиката,
00:19
who'sкой е never heardчух this storyистория -- in frontпреден of an audienceпублика -- before,
2
4000
2000
които никога не са чували историята, разказана пред публика,
00:21
so I'm a little more nervousнервен than I normallyнормално am tellingказвам this storyистория.
3
6000
4000
затова съм малко по-нервен отколкото, когато по принцип разказвам тази история.
00:26
I used to be a photographerфотограф for manyмного yearsгодини.
4
11000
2000
Аз съм фотограф от много години.
00:28
In 1978, I was workingработа for Time magazineсписание,
5
13000
3000
През 1978 година работех за списание "Тайм"
00:31
and I was givenдаден a three-dayтри дни assignmentназначение
6
16000
2000
и имах задачата за три дни
00:33
to photographснимка AmerasianАмерикано-азиатски childrenдеца,
7
18000
2000
да снимам американо-азиатски деца,
00:35
childrenдеца who had been fatheredбаща by AmericanАмерикански GIsГИС
8
20000
2000
чиито бащи са американски редници
00:37
all over SoutheastЮгоизток AsiaАзия, and then abandonedизоставен --
9
22000
3000
из цяла югоизточна Азия, а след това са изоставени.
00:40
40,000 childrenдеца all over AsiaАзия.
10
25000
2000
40,000 деца из цяла Азия.
00:42
I had never heardчух the wordдума AmerasianАмерикано-азиатски before.
11
27000
2000
Никога преди това, не бях чувал думата "американо-азиатски".
00:44
I spentпрекарах a fewмалцина daysдни photographingфотографиране childrenдеца in differentразличен countriesдържави,
12
29000
4000
Прекарах няколко дни, снимайки деца в различни страни,
00:48
and like a lot of photographersфотографи and a lot of journalistsжурналисти,
13
33000
3000
и както много фотографи и журналисти,
00:51
I always hopeнадявам се that when my picturesснимки were publishedпубликувано,
14
36000
2000
винаги съм се надявал, че когато снимките ми бъдат публикувани,
00:53
they mightбиха могли, може actuallyвсъщност have an effectефект on a situationситуация,
15
38000
2000
те евентуално ще имат ефект върху ситуацията,
00:55
insteadвместо of just documentingдокументиране it.
16
40000
2000
а не просто да я документират.
00:57
So, I was so disturbedнарушен by what I saw,
17
42000
5000
Бях толкова разстроен от това, което видях
01:02
and I was so unhappyнещастен with the articleстатия that ranзавтече afterwardsпо-късно,
18
47000
4000
и толкова нещастен от статията, която излезе след това,
01:06
that I decidedреши I would take sixшест monthsмесеца off.
19
51000
2000
че реших, да се оттегля за шест месеца.
01:08
I was 28 yearsгодини oldстар.
20
53000
2000
Тогава бях на 28 години.
01:10
I decidedреши I would find sixшест childrenдеца in differentразличен countriesдържави,
21
55000
3000
Реших, че искам да намеря шест деца от различни страни
01:13
and actuallyвсъщност go spendхарча some time with the kidsдеца,
22
58000
2000
и да прекарам известно време с тях,
01:15
and try to tell theirтехен storyистория a little bitмалко better
23
60000
2000
като се опитам да разкажа тяхната история малко по-добре,
01:17
than I thought I had doneСвършен for Time magazineсписание.
24
62000
3000
след което си помислих, че е трябвало да го направя за списание "Тайм".
01:20
In the courseкурс of doing the storyистория,
25
65000
3000
Докато търсех историята,
01:23
I was looking for childrenдеца who hadn'tне е имал been photographedснимана before,
26
68000
5000
търсех деца, които не бяха снимани преди
01:28
and the PearlПерла BuckБък FoundationФондация told me
27
73000
3000
и от фондация "Пърл Бък" ми казаха,
01:31
that they workedработил with a lot of AmericansАмериканците who were
28
76000
2000
че работят с много американци,
01:33
donatingдаряването moneyпари to help some of these kidsдеца.
29
78000
3000
които даряват пари, за да помогнат на някои от тези деца.
01:36
And a man told me, who ranзавтече the PearlПерла BuckБък FoundationФондация in KoreaКорея,
30
81000
4000
Мъжът, който управляваше фондация "Пърл Бък" в Корея ми каза,
01:40
that there was a youngмлад girlмомиче, who was 11 yearsгодини oldстар, beingсъщество raisedувеличен by her grandmotherбаба.
31
85000
3000
че там има момиченце, което е на 11 години и е отгледано от баба си.
01:43
And the grandmotherбаба had never let any WesternersЗападняците ever see her.
32
88000
3000
Баба му никога не е позволявала на чужденците да го видят.
01:46
EveryВсеки time any WesternersЗападняците cameдойде to the villageсело, she hidскри the girlмомиче.
33
91000
3000
Всеки път, когато чужденци от Запад са идвали в селото, тя е криела момиченцето.
01:49
And of courseкурс, I was immediatelyведнага intriguedзаинтригуван.
34
94000
2000
Разбира се, аз веднага бях заинтригуван.
01:51
I saw photographsфотографии of her, and I thought I wanted to go.
35
96000
3000
Видях снимки на момиченцето и си помислих, че искам да отида там.
01:54
And the guy just told me, "There's no way. This grandmotherбаба won'tняма да even -- you know,
36
99000
3000
Тогава мъжът ми каза: "Няма начин. Тази баба никога не би....
01:57
there's no way she's ever going to let you meetСреща this girlмомиче that's she's raisingповишаване."
37
102000
2000
...няма начин да ти позволи да се срещнеш с момиченцето, което тя е отгледала".
01:59
I tookвзеха a translatorпреводач with me, and wentотидох to this villageсело,
38
104000
3000
Взех преводач и отидох в това село,
02:02
foundнамерено the grandmotherбаба, satсб down with her.
39
107000
2000
намерих бабата и седнах до нея.
02:04
And to my astonishmentучудване, she agreedсъгласуван to let me
40
109000
2000
И за мое учудване, тя се съгласи
02:06
photographснимка her granddaughterвнучка.
41
111000
2000
да снимам нейната внучка.
02:08
And I was payingизплащане for this myselfсебе си, so I askedпопитах the translatorпреводач
42
113000
3000
Плащах си сам разноските, затова попитах преводача,
02:11
if it would be OK if I stayedостанал for the weekседмица.
43
116000
2000
дали ще може да остана за една седмица.
02:13
I had a sleepingспален bagчанта.
44
118000
2000
Имах си спален чувал.
02:15
The familyсемейство had a smallмалък shedнавес on the sideстрана of the houseкъща,
45
120000
3000
Семейството имаше малка барака до къщата си,
02:18
so I said, "Could I sleepсън in my sleepingспален bagчанта in the eveningsвечери?"
46
123000
3000
затова попитах "Мога ли да спя там през нощта в моя спален чувал?"
02:21
And I just told the little girlмомиче, whoseкойто nameиме was Hyun-SookХун СУК LeeЛий,
47
126000
5000
Казах на момиченцето, което се казваше Хун Сук Лий,
02:26
that if I ever did anything to embarrassзатруднявам her --
48
131000
2000
че ако някога направя нещо, с което да я притесня -
02:28
she didn't speakговоря a wordдума of EnglishАнглийски, althoughмакар че she lookedпогледнах very AmericanАмерикански --
49
133000
2000
тя не говореше английски, въпреки че изглеждаше като американка -
02:30
she could just put up her handръка and say, "Stop,"
50
135000
2000
тя може просто да вдигне ръката си и да каже "стоп".
02:32
and I would stop takingприемате picturesснимки.
51
137000
2000
И аз ще престана да я снимам.
02:34
And then, my translatorпреводач left.
52
139000
1000
След това, моят преводач ме остави.
02:35
So there I was, I couldn'tне можех speakговоря a wordдума of KoreanКорейски,
53
140000
2000
И ето ме там - не можех да кажа и дума на корейски,
02:37
and this is the first night I metсрещнах Hyun-SookХун СУК.
54
142000
2000
това беше първата вечер, в която срещнах Хун Сук.
02:39
Her motherмайка was still aliveжив.
55
144000
2000
Майка й все още беше жива.
02:41
Her motherмайка was not raisingповишаване her, her grandmotherбаба was raisingповишаване her.
56
146000
2000
Не я беше отгледала майка и, а нейната баба.
02:43
And what struckпоразен me immediatelyведнага was
57
148000
3000
Това, което веднага ме впечатли беше
02:46
how in love the two of these people were.
58
151000
4000
това, колко силно се обичаха двете.
02:50
The grandmotherбаба was incrediblyневероятно fondлюбители, deeplyдълбоко in love with this little girlмомиче.
59
155000
3000
Бабата беше невероятно любяща, дълбоко обичаща това малко момиченце.
02:53
They sleptспал on the floorетаж at night.
60
158000
2000
През нощта те спяха на земята.
02:55
The way they heatтоплина theirтехен homesдомове in KoreaКорея is to put bricksтухли underпри the floorsподове,
61
160000
3000
Начинът, по който в Корея отопляваха домовете си, беше да сложат тухли под пода,
02:58
so the heatтоплина actuallyвсъщност radiatesсе излъчва from underneathотдолу the floorетаж.
62
163000
2000
и по този начин топлината да идва отдолу.
03:00
Hyun-SookХун СУК was 11 yearsгодини oldстар.
63
165000
2000
Хун Сук беше на 11 години.
03:02
I had photographedснимана, as I said, a lot of these kidsдеца.
64
167000
2000
Както казах, бях снимал много от тези деца.
03:04
Hyun-SookХун СУК was in factфакт the fifthпети childдете that I foundнамерено to photographснимка.
65
169000
4000
Всъщност, Хун Сук беше петото дете, което намерих, за да снимам.
03:08
And almostпочти universallyуниверсално, amongstсред all the kidsдеца,
66
173000
2000
Повечето от тези деца,
03:10
they were really psychologicallyпсихологически damagedповреден by
67
175000
3000
бяха наистина психически повредени от
03:13
havingкато been madeизработен funшега of, ridiculedподиграват, pickedизбран on and been rejectedотхвърлена.
68
178000
4000
това, че бяха осмени и отхвърлени.
03:17
And KoreaКорея was probablyвероятно the placeмясто I foundнамерено
69
182000
2000
И Корея може би беше
03:19
to be the worstнай-лошото for these kidsдеца.
70
184000
2000
най-лошото място за тях.
03:21
And what struckпоразен me immediatelyведнага in meetingсреща Hyun-SookХун СУК
71
186000
3000
Това, което веднага ме впечатли, когато срещнах Хун Сук
03:24
was how confidentуверен she appearedсе появява to be,
72
189000
2000
беше това, колко е уверена,
03:26
how happyщастлив she seemedизглеждаше to be in her ownсобствен skinкожа.
73
191000
2000
колко щастлива изглежда в собствената си кожа.
03:28
And rememberпомня this pictureснимка,
74
193000
1000
Запомнете тази снимка,
03:29
because I'm going to showшоу you anotherоще pictureснимка laterпо късно,
75
194000
2000
защото по-късно ще ви покажа друга снимка,
03:31
but you can see how much she looksвъншност like her grandmotherбаба,
76
196000
2000
може да видите колко много прилича на баба си,
03:33
althoughмакар че she looksвъншност so WesternЗападна.
77
198000
2000
въпреки че изглежда като чужденец от Запада.
03:35
I decidedреши to followпоследвам her to schoolучилище.
78
200000
1000
Реших да я последвам в училище.
03:36
This is the first morningсутрин I stayedостанал with her.
79
201000
2000
Това беше първата сутрин, в която останах с нея.
03:38
This is on the way to schoolучилище.
80
203000
2000
Това е по пътя за училището.
03:40
This is the morningсутрин assemblyмонтаж outsideизвън her schoolучилище.
81
205000
4000
Това е сутрешното събиране пред нейното училище.
03:47
And I noticedзабелязах that she was clowningclowning around.
82
212000
3000
Забелязах, че тя беше много енергична.
03:50
When the teachersучители would askпитам questionsвъпроси,
83
215000
2000
Когато учителите задаваха въпроси,
03:52
she'dи без друго be the first personчовек to raiseповишаване на her handръка.
84
217000
2000
тя беше първият човек, който си вдигаше ръката.
03:54
Again, not at all shyсрамежлив or withdrawnоттеглени,
85
219000
2000
Отново, въобще не беше притеснителна или необщителна
03:56
or anything like the other childrenдеца that I'd photographedснимана.
86
221000
3000
както другите деца, които бях снимал.
03:59
Again, the first one to go to the blackboardчерна дъска to answerотговор questionsвъпроси.
87
224000
2000
Отново тя беше първият желаещ, който да отиде на черната дъска и да отговаря на въпросите.
04:01
GettingПолучаване in troubleбеда for whisperingшепне into her bestнай-доброто friend'sна приятел earsушите
88
226000
2000
Докарваше си неприятности, защото си шушукаше с най-добрата си приятелка
04:03
in the middleсреден of classклас.
89
228000
2000
по средата на класа.
04:05
And one of the other things that I said to her throughпрез the translatorпреводач --
90
230000
2000
Едно от нещата, които й казах, чрез преводача -
04:07
again, this thing about sayingпоговорка stop -- was to not payплащам attentionвнимание to me.
91
232000
6000
отново, онова нещо за казването на "стоп" - беше за да не ми обръща внимание.
04:13
And so, she really just completelyнапълно ignoredигнорирани me mostнай-много of the time.
92
238000
2000
И наистина, през по-голямата част от времето тя напълно ме игнорираше.
04:15
I noticedзабелязах that at recessваканция, she was the girlмомиче
93
240000
3000
Забелязах, че по време на междучасието, тя беше момичето,
04:18
who pickedизбран the other girlsмомичета to be on her teamекип.
94
243000
3000
което избираше момичетата, които да бъдат в нейния отбор.
04:21
It was very obviousочевиден, from the very beginningначало, that she was a leaderводач.
95
246000
2000
Още от началото беше очевидно, че тя е лидер.
04:23
This is on the way home.
96
248000
1000
Това е по пътя за вкъщи.
04:24
And that's NorthСеверна KoreaКорея up alongзаедно the hillхълм.
97
249000
2000
А това е Северна Корея, където е хълма.
04:26
This is up alongзаедно the DMZDMZ.
98
251000
2000
Това е по протежение на невоенната зона.
04:28
They would actuallyвсъщност coverПокрийте the windowsпрозорци everyвсеки night, so that lightсветлина couldn'tне можех be seenвидян,
99
253000
3000
Те всъщност покриват прозорците си всяка нощ, за да не може да се вижда светлината,
04:31
because the SouthЮжна KoreanКорейски governmentправителство has said for yearsгодини
100
256000
3000
защото правителството на Южна Корея от години казва,
04:34
that the NorthСеверна KoreansКорейците mayможе invadeнахлувам at any time.
101
259000
2000
че Северна Корея може да нахлуе във всеки един момент.
04:36
So there's always this -- the closerпо близо you were to NorthСеверна KoreaКорея, the more terrifyingужасяващо it was.
102
261000
4000
Винаги е било така - колкото по-близо си до Северна Корея, толкова е по-ужасяващо.
04:40
Very oftenчесто at schoolучилище, I'd be takingприемате picturesснимки,
103
265000
2000
Много често в училище, докато я снимах,
04:42
and she would whisperшепот into her girlfriends'приятелки earsушите,
104
267000
3000
тя прошушваше нещо на приятелките си,
04:45
and then look at me and say, "Stop."
105
270000
2000
след което ме поглеждаше и казваше "Стоп".
04:47
And I would standстоя at attentionвнимание, and all the girlsмомичета would crackцепнатина up,
106
272000
2000
Аз заставах мирно и всички момичета се заливаха от смях -
04:49
and it was sortвид of a little jokeшега.
107
274000
2000
това беше нещо като малка шегичка.
04:51
(LaughterСмях)
108
276000
1000
Смях.
04:53
The endкрай of the weekседмица cameдойде and my translatorпреводач cameдойде back,
109
278000
1000
Краят на седмицата настъпи и моят преводач се завърна,
04:54
because I'd askedпопитах her to come back,
110
279000
2000
защото го бях помолил да се върне,
04:56
so I could formallyофициално thank the grandmotherбаба and Hyun-SookХун СУК.
111
281000
4000
затова можех официално да благодаря на бабата и на Хун Сук.
05:00
And in the courseкурс of the grandmotherбаба talkingговорим to the translatorпреводач,
112
285000
2000
И докато бабата говореше с преводача,
05:02
the grandmotherбаба startedзапочна cryingплаче.
113
287000
2000
тя започна да плаче.
05:04
And I said to my translatorпреводач, "What's going on, why is she cryingплаче?"
114
289000
3000
Аз попитах моя преводач "Какво става, защо тя плаче?".
05:07
And she spokeспица to the grandmotherбаба for a momentмомент,
115
292000
2000
Тя поговори с бабата за момент
05:09
and then she startedзапочна gettingполучаване на tearsплач in her eyesочи.
116
294000
2000
след което и тя започна да плаче.
05:11
And I said, "OK, what did I do? What's going on?
117
296000
2000
Аз казах "Добре, какво направих, какво става,
05:13
Why is everyoneвсеки cryingплаче?"
118
298000
2000
защо всички плачат?"
05:15
And the translatorпреводач said, "The grandmotherбаба saysказва
119
300000
2000
Преводачът ми каза "Бабата казва,
05:17
that she thinksмисли she's dyingумиращ,
120
302000
2000
че мисли, че умира
05:19
and she wants to know if you would take Hyun-SookХун СУК to AmericaАмерика with you."
121
304000
4000
и иска да знае дали ще вземете Хун Сук с Вас в Америка".
05:23
And I said, "I'm 28 yearsгодини oldстар, and I liveживея in hotelsхотели,
122
308000
5000
Аз отвърнах,"Аз съм на 28 години, живея по хотели
05:28
and I'm not marriedженен."
123
313000
2000
и не съм женен".
05:30
I mean I had fallenпаднал in love with this girlмомиче,
124
315000
3000
Имам предвид, заобичах това момиче,
05:33
but I -- you know, it was, like, emotionallyемоционално I was about 12 yearsгодини oldстар.
125
318000
3000
но аз -- беше толкова емоционално, както когато бях на 12 години.
05:36
If you know of photographersфотографи, the jokeшега is
126
321000
2000
Ако сте чували от фотографи, шегата е
05:38
it's the finestнай-добрите formформа of delayedотложен adolescenceюношеството ever inventedизобретен.
127
323000
3000
че фотографията е най-добрата форма на закъсняло детство, която някога е измисляна --
05:41
"Sorry, I have to go on an assignmentназначение, I'll be back" --
128
326000
2000
"Съжалявам, имам ангажимент, ще се върна".
05:43
and then you never come back.
129
328000
2000
И след това, никога не се завръщаш.
05:45
So, I askedпопитах the translatorпреводач why she thought she was dyingумиращ.
130
330000
6000
Затова, попитах преводача, защо мисли, че умира.
05:51
Can I get her to a hospitalболница? Could I payплащам to get her a doctorлекар?
131
336000
2000
Мога ли да я заведа до болницата, да платя за да отиде на доктор?
05:53
And she refusedотказва any help at all.
132
338000
2000
Бабата отказа всякаква помощ.
05:55
And so, when I got outsideизвън,
133
340000
2000
Когато излезнах отвън,
05:57
I actuallyвсъщност gaveдадох the translatorпреводач some moneyпари and said,
134
342000
2000
дадох на преводача малко пари и казах:
05:59
"Please go back and see if you can do something."
135
344000
2000
"Моля ви, върнете се и вижте с какво може да помогнете".
06:01
And I gaveдадох the grandmotherбаба my businessбизнес cardкарта.
136
346000
2000
Дадох на бабата визитната си картичка.
06:03
And I said, "If you're seriousсериозно, I will try to find a familyсемейство for her."
137
348000
3000
Казах й "ако сте сериозна, ще се опитам да намеря семейство за момиченцето".
06:06
And I immediatelyведнага wroteнаписах a letterписмо to my bestнай-доброто friendsприятели
138
351000
2000
Веднага написах писмо на моите най-добри приятели
06:08
in AtlantaАтланта, GeorgiaГрузия, who had an 11-year-old-годишен sonсин.
139
353000
3000
в Атланта, Джорджия, които имаха 11-годишен син.
06:11
And my bestнай-доброто friendприятел had mistakenlyпогрешно one day
140
356000
3000
Един ден, моят най-добър приятел по погрешка
06:14
said something about wishingжелаещи he had anotherоще childдете.
141
359000
4000
каза нещо, за това че иска още едно дете.
06:18
So here my friendsприятели GeneГен and GailГейл had not heardчух from me in about a yearгодина,
142
363000
4000
Приятелите ми Джин и Гейл не бяха ме чували около една година.
06:22
and suddenlyвнезапно I was callingповикване, sayingпоговорка "I'm in KoreaКорея,
143
367000
2000
И изведнъж, аз се обаждам и казвам "Аз съм в Корея,
06:24
and I've metсрещнах this extraordinaryнеобикновен girlмомиче."
144
369000
2000
и намерих това удивително момиченце".
06:26
And I said, "The grandmotherбаба thinksмисли she's sickболен,
145
371000
3000
Казах: "баба му мисли, че е болна,
06:29
but I think maybe we would have to bringвъвеждат the grandmotherбаба over alsoсъщо."
146
374000
3000
но мисля, че може би трябва да доведем и нея въпреки всичко".
06:33
And I said, "I'll payплащам for the ... " I mean, I had this wholeцяло sortвид of pictureснимка.
147
378000
3000
"Аз ще платя за.." -- Така си представях нещата.
06:36
So anywayтака или иначе, I left.
148
381000
2000
Както и да е, заминах.
06:38
And my friendsприятели actuallyвсъщност said they were very interestedзаинтересован in adoptingприемане her.
149
383000
5000
Моите приятели, казаха, че са много заинтересовани да осиновят момиченцето.
06:43
And I said, "Look, I think I'll scareплаша the grandmotherбаба to deathсмърт,
150
388000
2000
Аз им казах "Вижте, мисля че бабата ще се изплаши до смърт,
06:45
if I actuallyвсъщност writeпиша to her and tell her
151
390000
2000
ако й пиша и й кажа,
06:47
that you're willingсклонен to adoptприеме her, I want to go back and talk to her."
152
392000
2000
че вие искате да осиновите момиченцето. Искам да се върна и да поговоря с нея".
06:49
But I was off on assignmentназначение.
153
394000
2000
Но аз работех по проект тогава.
06:51
I figuredпомислих I'd come back in a coupleдвойка of weeksседмици and talk to the grandmotherбаба.
154
396000
3000
Мислех си да се върна след няколко седмици и да говоря с бабата.
06:54
And on ChristmasКоледа Day,
155
399000
2000
На Коледа,
06:56
I was in BangkokБанкок with a groupгрупа of photographersфотографи
156
401000
2000
бях в Банкок заедно с група фотографи
06:58
and got a telegramтелеграма -- back in those daysдни, you got telegramsтелеграми --
157
403000
3000
и получих телеграма -- тогава получавахме телеграми --
07:01
from Time magazineсписание sayingпоговорка someoneнякой in KoreaКорея had diedпочинал,
158
406000
2000
от списание "Тайм" ми казаха, че някой в Корея е починал
07:03
and left theirтехен childдете in a will to me.
159
408000
3000
и е оставил детето си на моята воля.
07:06
Did I know anything about this?
160
411000
2000
Казах ли им нещо за това?
07:08
Because I hadn'tне е имал told them what I was doing,
161
413000
2000
Защото не бях им казал какво правя,
07:10
because I was so upsetразстроен with the storyистория they'dте биха runтичам.
162
415000
2000
бях толкова разстроен от историята, която бяха публикували.
07:12
So, I wentотидох back to KoreaКорея, and I wentотидох back to Hyun-Sook'sХун СУК villageсело,
163
417000
3000
Затова се върнах в Корея, отидох в селото на Хун Сук,
07:15
and she was goneси отиде.
164
420000
2000
но нея я нямаше.
07:17
And the houseкъща that I had spentпрекарах time in was emptyпразен.
165
422000
2000
Къщата, в която прекарах известно време беше празна.
07:19
It was incrediblyневероятно coldстуд.
166
424000
2000
Беше изключително студено.
07:21
No one in the villageсело would tell me where Hyun-SookХун СУК was,
167
426000
2000
Никой в селото нямаше да ми каже къде е Хун Сук,
07:23
because the grandmotherбаба had always hiddenскрит her from WesternersЗападняците.
168
428000
3000
защото баба й винаги я е крила от чужденците.
07:26
And they had no ideaидея about this requestзаявка that she'dи без друго madeизработен of me.
169
431000
3000
А и те нямаха представа за молбата, която тя беше отправила към мен.
07:29
So I finallyнакрая foundнамерено MyungМунг SungПял,
170
434000
3000
Най-накрая намерих Мунг Сунг,
07:32
her bestнай-доброто friendприятел that she used to playиграя with after schoolучилище everyвсеки day.
171
437000
2000
нейната най-добра приятелка, с която всеки ден след училище си играеха.
07:34
And MyungМунг SungПял, underпри some pressureналягане from me and the translatorпреводач,
172
439000
4000
Под малко повече натиск от моя страна и на преводача,
07:38
gaveдадох us an addressадрес on the outsideизвън of SeoulСеул.
173
443000
3000
Мунг Сунг ни даде адрес в покрайнините на Сеул.
07:41
And I wentотидох to that addressадрес and knockedпочука on the doorврата,
174
446000
3000
Отидох на този адрес и почуках на вратата -
07:44
and a man answeredотговори the doorврата.
175
449000
2000
един мъж ми отвори.
07:46
It was not a very niceприятен area■ площ of SeoulСеул,
176
451000
3000
Не беше от хубавите части на Сеул,
07:49
as there were mudкал streetsулици outsideизвън of it.
177
454000
2000
улиците бяха кални.
07:51
And I knockedпочука on the doorврата, and Hyun-SookХун СУК answeredотговори the doorврата,
178
456000
3000
Почуках на вратата и Хун Сук ми отвори.
07:54
and her eyesочи were bloodshotзачервени, and she seemedизглеждаше to be in shockшок.
179
459000
3000
Очите й бяха зачервени, изглеждаше шокирана -
07:57
She didn't recognizeпризнавам me -- there was no recognitionпризнаване whatsoeverкаквото и.
180
462000
3000
дори не ме разпозна, всъщност нямаше никакво разпознаване.
08:00
And this man cameдойде to the doorврата and kindмил of barkedКресна something in KoreanКорейски.
181
465000
2000
Мъжът дойде до вратата и сякаш излая нещо на корейски.
08:02
And I said to the translatorпреводач, "What did he say?"
182
467000
3000
Аз попитах преводача: "Какво каза той?"
08:05
And she said, "He wants to know who you are."
183
470000
2000
Тя ми отвърна: "Той иска да разбере, кой сте вие".
08:07
And I said, "Well, tell him that I am a photographerфотограф."
184
472000
2000
"Е, кажете му, че съм фотограф".
08:09
I startedзапочна explainingобяснявайки who I was, and he interruptedпрекъсната.
185
474000
3000
Започнах да обяснявам кой съм аз, а той ме прекъсна.
08:12
And she said, "He saysказва he knowsзнае who you are, what do you want?"
186
477000
3000
Преводачката ми каза: "Той казва, че знае кой сте, но какво искате?"
08:15
I said, "Well, tell him that I was askedпопитах
187
480000
3000
Отвърнах : "Кажете му, че бях помолен
08:18
by this little girl'sна момичето grandmotherбаба to find a familyсемейство for her."
188
483000
4000
от бабата на това малко момиченце, да му намеря семейство".
08:22
And he said, "I'm her uncleчичо, she's fine, you can leaveоставям now."
189
487000
5000
Той отговори: "Аз съм нейн чичо, тя е добре, сега може да си вървите".
08:27
So I was -- you know, the doorврата was beingсъщество slammedзатръшна in my faceлице,
190
492000
4000
И така, затръшнаха ми вратата под носа,
08:31
it's incrediblyневероятно coldстуд, and I'm tryingопитвайки to think,
191
496000
2000
беше невероятно студено и започнах да мисля -
08:33
"What would the heroгерой do in a movieфилм,
192
498000
2000
"Какво ли би направил героят във филма,
08:35
if I was writingписане this as a movieфилм scriptскрипт?"
193
500000
2000
ако бях написал от тази ситуация сценарий за филм?"
08:37
So I said, "Listen, it's really coldстуд, I've come a very long way,
194
502000
2000
Затова му казах: "Чуйте, много е студено, дошъл съм от много далеч,
08:39
do you mindум if I just come in for a minuteминута? I'm freezingзамразяване."
195
504000
2000
имате ли нещо против, ако влезна за минутка? Замръзвам."
08:41
So the guy kindмил of reluctantlyнеохотно let us in and we satсб down on the floorетаж.
196
506000
3000
Мъжът неохотно ни пусна и ние седнахме на пода.
08:44
And as we startedзапочна talkingговорим, I saw him yellкрещя something,
197
509000
3000
Както започнахме да говорим, той започна да крещи нещо
08:47
and Hyun-SookХун СУК cameдойде and broughtдонесе us some foodхрана.
198
512000
4000
и Хун Сук дойде и ни донесе храна.
08:51
And I had this wholeцяло mentalумствен pictureснимка of, sortвид of like CinderellaПепеляшка.
199
516000
3000
Представих си цялата тази картинка, като в приказката за Пепеляшка.
08:54
I sortвид of had this pictureснимка of this incrediblyневероятно wonderfulчудесен,
200
519000
3000
Спомних си невероятно красивото,
08:57
brightярък, happyщастлив little childдете, who now appearedсе появява to be very withdrawnоттеглени,
201
522000
5000
светло, щастливо малко момиченце, което сега беше затворено в себе си,
09:02
beingсъщество enslavedпоробени by this familyсемейство.
202
527000
2000
заробено от това семейство.
09:04
And I was really appalledужасена, and I couldn'tне можех figureфигура out what to do.
203
529000
3000
Аз бях наистина ужасен и не можех да реша какво да направя.
09:07
And the more I triedопитах talkingговорим to him, the lessпо-малко friendlyприятелски he was gettingполучаване на.
204
532000
3000
Колкото повече се опитвах да говоря с чичото, той толкова по-неприятелски се настройваше.
09:10
So I finallyнакрая decidedреши, I said "Look," --
205
535000
2000
Затова накрая реших и му казах "Вижте" --
09:12
this is all throughпрез the translatorпреводач, because, this is all,
206
537000
2000
всичко това чрез преводачката,
09:14
you know, I don't speakговоря a wordдума of KoreanКорейски --
207
539000
2000
вие знаете, аз не говоря корейски --
09:16
and I said, "Look, I'm really gladдоволен that Hyun-SookХун СУК has a familyсемейство to liveживея with.
208
541000
3000
и му казах "Вижте, много се радвам, че Хун Сук има семейство, с което да живее.
09:19
I was very worriedразтревожен about her.
209
544000
2000
Много се притеснявах за нея.
09:21
I madeизработен a promiseобещание to her grandmotherбаба, your motherмайка, that I would find a familyсемейство,
210
546000
4000
Аз обещах на баба й, на вашата майка, че ще й намеря семейство
09:25
and now I'm so happyщастлив that you're going to take careгрижа of her."
211
550000
2000
и сега съм много щастлив, че вие ще се грижите за нея".
09:27
I said, "But you know, I boughtкупих an airlineавиолиния ticketбилет,
212
552000
2000
"Но, знаете ли, купих самолетен билет
09:29
and I'm stuckзаби here for a weekседмица."
213
554000
1000
и сега ще съм тук цяла седмица".
09:30
And I said, "I'm stayingпребиваващ in a hotelхотел downtownв центъра.
214
555000
2000
"Отседнал съм в хотел в центъра на града.
09:32
Would you like to come and have lunchобяд tomorrowутре?
215
557000
2000
Искате ли утре да обядваме заедно?
09:34
And you can practiceпрактика your EnglishАнглийски." Because he told me --
216
559000
2000
Може да упражните английския си."
09:36
I was tryingопитвайки to askпитам him questionsвъпроси about himselfсебе си.
217
561000
2000
Опитвах се да му задавам въпроси за него.
09:38
And so I wentотидох to the hotelхотел, and I foundнамерено two olderпо-стари AmerasiansАмерикано-азиатци.
218
563000
7000
Прибрах се в хотела и се натъкнах на двама по-големи американо-азиатци.
09:45
A girlмомиче whoseкойто motherмайка had been a prostituteпроститутка,
219
570000
4000
Момиче, чиято майка беше проститутка
09:49
and she was a prostituteпроститутка,
220
574000
2000
и тя самата беше проститутка
09:51
and a boyмомче who'dкой би been in and out of jailзатвор.
221
576000
2000
и момче, което беше излязло от затвора.
09:53
And I said to them, "Look, there's a little girlмомиче
222
578000
2000
Казах им: "Вижте, има едно момиченце,
09:55
who has a tinyмъничък chanceшанс of gettingполучаване на out of here and going to AmericaАмерика."
223
580000
4000
което има малкия шанс да се измъкне от тук и да отиде в Америка".
09:59
I said, "I don't know if it's the right decisionрешение or not,
224
584000
3000
"Не знам дали това е правилното решение или не,
10:02
but I would like you to come to lunchобяд tomorrowутре
225
587000
2000
но искам да дойдете утре на обяд
10:04
and tell the uncleчичо what it's like to walkразходка down the streetулица,
226
589000
2000
и да кажете на чичото, какво е да се разхождаш по улицата,
10:06
what people say to you, what you do for a livingжив.
227
591000
3000
какво ви казват хората и какво правите, за да живеете.
10:09
And just -- I want him to understandразбирам what happensслучва се if she staysпрестой here.
228
594000
3000
И просто -- искам той да разбере, какво ще стане, ако тя остане тук.
10:12
And I could be wrongпогрешно, I don't know, but I wishпожелавам you would come tomorrowутре."
229
597000
3000
Може и да греша, не знам, но искам да дойдете утре."
10:15
So, these two cameдойде to lunchобяд, and
230
600000
3000
Двамата дойдоха на обяда и
10:18
we got thrownхвърлен out of the restaurantресторант.
231
603000
2000
ни изхвърлиха от ресторанта.
10:20
They were yellingвикане at him, they were -- it got to be really uglyгрозен.
232
605000
3000
Двамата крещяха на чичото -- сигурно е било много грозно.
10:23
And we wentотидох outsideизвън, and he was just furiousяростен.
233
608000
2000
Излезнахме навън и той беше просто бесен.
10:25
And I knewЗнаех I had totallyнапълно blownиздухан this wholeцяло thing.
234
610000
2000
Знаех, че тотално съм провалил нещата.
10:27
Here I was again, tryingопитвайки to figureфигура out what to do.
235
612000
2000
И ето, пак бях там, опитвайки се да измисля какво да направя.
10:29
And he startedзапочна yellingвикане at me, and I said to the translatorпреводач,
236
614000
2000
Чичото започна да ми крещи и аз казах на преводача:
10:31
"OK, tell him to calmспокоен down, what is he sayingпоговорка?"
237
616000
2000
"Кажете му да се успокои, какво казва?"
10:33
And she said, "Well, he's sayingпоговорка,
238
618000
2000
Тя ми преведе:
10:35
'Who the hellад are you to walkразходка into my houseкъща,
239
620000
2000
"Кой по дяволите си ти, за да идваш в къщата ми,
10:37
some richбогат AmericanАмерикански with your camerasфотоапарати around your neckврат,
240
622000
3000
някакъв богат американец, със своите камери,
10:40
accusingобвинявайки me of enslavingзаробване my nieceплеменница?
241
625000
3000
който ме обвинява, че съм поробил племенницата си?
10:43
This is my nieceплеменница, I love her, she's my sister'sна сестра daughterдъщеря.
242
628000
3000
Това е моята племенница, аз я обичам, тя е дъщеря на сестра ми.
10:46
Who the hellад are you
243
631000
3000
Кой по дяволите си ти,
10:49
to accuseобвинявам me of something like this?'"
244
634000
2000
да ме обвиняваш в нещо такова?"
10:51
And I said, you know, "Look," I said, "You're absolutelyабсолютно right.
245
636000
3000
Аз казах "Вижте"... "Вие сте абсолютно прав.
10:54
I don't pretendпреструвам се to understandразбирам what's going on here."
246
639000
2000
Не твърдя, че разбирам какво става тук."
10:56
I said, "All I know is, I've been photographingфотографиране a lot of these childrenдеца."
247
641000
2000
"Само знам, че съм снимал много от тези деца."
10:58
I said, "I'm in love with your nieceплеменница,
248
643000
4000
"Обичам вашата племенница,
11:02
I think she's an incrediblyневероятно specialспециален childдете."
249
647000
3000
мисля, че тя е изключително специално дете."
11:05
And I said, "Look, I will flyлетя my friendsприятели over here
250
650000
2000
Казах още: "Ще доведа приятелите си от Щатите
11:07
from the UnitedЮнайтед StatesДържавите if you want to meetСреща them, to see if you approveодобрявам of them.
251
652000
3000
тук и ако искате може да се срещнете с тях, за да видите дали ще ги одобрите.
11:10
I just think that -- what little I know about the situationситуация,
252
655000
4000
Просто така мисля -- колкото и малко да знам за ситуацията,
11:14
she has very little chanceшанс here of havingкато the kindмил of life
253
659000
3000
тук тя има много малък шанс да има такъв начин на живот,
11:17
that you probablyвероятно would like her to have."
254
662000
2000
какъвто може би вие искате тя да има."
11:19
So, everyoneвсеки told me afterwardsпо-късно that invitingпривлекателен the prospectiveБъдещият parentsродители over
255
664000
3000
След това, всеки ми казваше, че да поканя евентуалните родители да дойдат там,
11:22
was, again, the stupidestтъпото thing I could have possiblyвъзможно doneСвършен,
256
667000
2000
отново е най-тъпото нещо, което съм могъл да направя,
11:24
because who'sкой е ever good enoughдостатъчно for your relativeотносителен?
257
669000
4000
защото кой всъщност е достатъчно добър за нашите роднини?
11:28
But he invitedпоканена me to come to a ceremonyцеремония
258
673000
2000
Чичото ме покани да отида на церемонията,
11:30
they were havingкато that day for her grandmotherбаба.
259
675000
3000
която те правеха за баба й в този ден.
11:33
And they actuallyвсъщност take itemsелементи of clothingоблекло and photographsфотографии,
260
678000
2000
Те всъщност взимат дрехи и снимки
11:35
and they burnгоря them as partчаст of the ritualритуал.
261
680000
3000
и ги изгарят като част от ритуала.
11:38
And you can see how differentразличен she looksвъншност just in threeтри monthsмесеца.
262
683000
2000
Виждате колко различно изглежда Хун Сук след три месеца.
11:40
This was now, I think, FebruaryФевруари, earlyрано FebruaryФевруари.
263
685000
3000
Това беше.. мисля че февруари, в началото на февруари.
11:43
And the picturesснимки before were takenвзета in SeptemberСептември.
264
688000
4000
А предишните снимки са правени през септември.
11:47
Well, there was an AmericanАмерикански MarineМорски priestсвещеник that I had metсрещнах
265
692000
2000
Имаше един американски морски свещеник, когото срещнах,
11:49
in the courseкурс of doing the storyистория,
266
694000
2000
докато правех тази история,
11:51
who had 75 childrenдеца livingжив in his houseкъща.
267
696000
2000
който имаше 75 деца, живеещи в неговата къща.
11:53
He had threeтри womenДами helpingподпомагане him take careгрижа of these kidsдеца.
268
698000
2000
Имаше и три жени, които му помагаха в грижата за тези деца.
11:55
And so I suggestedпредложено to the uncleчичо that we go down
269
700000
2000
Предложих на чичото да отидем
11:57
and meetСреща FatherБаща KeeneКийн, to find out
270
702000
2000
при отец Кийни, за да разберем
11:59
how the adoptionосиновяване processпроцес workedработил.
271
704000
2000
как протича процесът на осиновяване.
12:01
Because I wanted him to feel like
272
706000
2000
Защото исках той да почувства,
12:03
this was all beingсъщество doneСвършен very much aboveпо-горе boardборд.
273
708000
2000
че всичко това се прави безкористно.
12:05
So, this is on the way down to the orphanageсиропиталище.
274
710000
2000
Това е надолу по пътя за сиропиталището.
12:08
This is FatherБаща KeeneКийн. He's just a wonderfulчудесен guy.
275
713000
4000
Това е отец Кийни. Прекрасен човек.
12:13
He had kidsдеца from all over KoreaКорея livingжив there,
276
718000
2000
При него живеят деца от цяла Корея
12:15
and he would find familiesсемейства for these kidsдеца.
277
720000
2000
и той намира семейства за тези деца.
12:18
This is a socialсоциален workerработник interviewingинтервюиране Hyun-SookХун СУК.
278
723000
3000
Това е социалният работник, който интервюира Хун Сук.
12:21
Now, I had always thought she was completelyнапълно
279
726000
2000
Винаги съм си мислел, че тя е била напълно
12:23
untouchedнедокоснат by all of this, because the grandmotherбаба, to me,
280
728000
2000
недокосната от всичко това, заради баба си,
12:25
appearedсе появява to be sortвид of the villageсело wiseмъдър womanжена, and the personчовек everybodyвсички --
281
730000
4000
която е била нещо като мъдрецът на селото --
12:29
throughoutпрез the day, I noticedзабелязах people keptсъхраняват comingидващ to visitпосещение her grandmotherбаба.
282
734000
3000
забелязах, че през деня имаше хора, които държат да посетят баба й.
12:32
And I always had this mentalумствен pictureснимка that
283
737000
2000
Винаги съм си представял тази картина,
12:34
even thoughвъпреки че they mayможе have been one of the poorerпо-бедните familiesсемейства in the villageсело,
284
739000
4000
макар че те може би бяха едно от най-бедните семейства в селото,
12:38
they were one of the mostнай-много respectedуважаван familiesсемейства in the villageсело.
285
743000
2000
те бяха и едно от най-уважаваните семейства там.
12:40
And I always feltчувствах that the grandmotherбаба had kindмил of demandedнастоя, and insistedнастоя,
286
745000
3000
Аз винаги чувствах, че бабата като че ли изисква и настоява,
12:43
that the villagersселяни treatлечение Hyun-SookХун СУК with the sameедин и същ respectотношение they treatedтретира her.
287
748000
6000
хората от селото да гледат на Хун Сук със същия респект както на нея.
12:49
Hyun-SookХун СУК stayedостанал at FatherБаща Keene'sКийн,
288
754000
2000
Хун Сук остана при отец Кийни,
12:51
and her uncleчичо agreedсъгласуван to let her stayстоя there untilдо the adoptionосиновяване wentотидох throughпрез.
289
756000
3000
а чичо й се съгласи да я остави там докато трае процедурата за осиновяване.
12:54
He actuallyвсъщност agreedсъгласуван to the adoptionосиновяване.
290
759000
3000
Той всъщност се съгласи за осиновяването.
12:57
And I wentотидох off on assignmentназначение and cameдойде back a weekседмица laterпо късно,
291
762000
1000
Когато аз приключих с моите ангажименти и се върнах седмица по-късно,
12:59
and FatherБаща KeeneКийн said, "I've got to talk to you about Hyun-SookХун СУК."
292
764000
2000
отец Кийни ми каза: "Трябва да поговоря с теб за Хун Сук."
13:01
I kindмил of said, "Oh God, now what?"
293
766000
2000
Помислих си:"О, Боже, сега пък какво има?"
13:03
And he takes me into this roomстая, and he closesсе затваря the doorврата,
294
768000
1000
Той ме заведе в неговата стая и затвори вратата.
13:04
and he saysказва, "I have 75 childrenдеца here in the orphanageсиропиталище, and it's totalобща сума bedlamлудница."
295
769000
4000
Каза ми: "Имам 75 деца в сиропиталишето и е пълна лудница."
13:08
And there's clothesдрехи, and there's kidsдеца, and, you know,
296
773000
3000
Дрехи, деца, знаеш -
13:11
there's threeтри adultsвъзрастни and 75 kidsдеца -- you can imagineПредставете си.
297
776000
2000
това са трима възрастни и 75 деца -- може да си представиш."
13:13
And he said, "The secondвтори day she was here she madeизработен up a listсписък
298
778000
3000
"На втория ден, откакто Хун Сук беше тук, тя направи списък
13:16
of all of the namesимена of the olderпо-стари kidsдеца and the youngerпо-млад kidsдеца.
299
781000
3000
с всички имена на по-големите и на по-малките деца.
13:19
And she assignedвъзложени one of the olderпо-стари kidsдеца to eachвсеки of the youngerпо-млад kidsдеца.
300
784000
3000
За всяко от по-малките деца имаше по едно по-голямо дете.
13:22
And then she setкомплект up a work detailдетайл listсписък
301
787000
2000
След което тя направи подробен работен график,
13:24
of who cleanedизчистен the orphanageсиропиталище on what day."
302
789000
3000
кой кога да чисти сиропиталището."
13:27
And he said, "She's tellingказвам me that I'm messyразхвърлян, and I have to cleanчист up my roomстая."
303
792000
3000
"Тя ми каза, че съм разхвърлян и че трябва да си почистя стаята."
13:30
And he said, "I don't know who raisedувеличен her,
304
795000
2000
"Не знам кой я е отгледал,
13:32
but," he said, "she's runningбягане the orphanageсиропиталище,
305
797000
2000
но тя започна да управлява сиропиталището,
13:34
and she's been here threeтри daysдни."
306
799000
2000
а е тук само от три дни."
13:36
(LaughterСмях)
307
801000
1000
Смях.
13:38
This was movieфилм day -- that she organizedорганизиран -- where all the kidsдеца wentотидох to the moviesкино.
308
803000
3000
Това беше денят за филми, който тя организира, в който всички деца отидоха на кино.
13:41
A lot of the kidsдеца who had been adoptedприет
309
806000
3000
Много от децата, които бяха осиновени,
13:44
actuallyвсъщност wroteнаписах back to the other kidsдеца, tellingказвам them
310
809000
2000
пишеха на другите деца, разказвайки им
13:46
about what theirтехен life was like with theirтехен newнов familiesсемейства.
311
811000
3000
за живота им с новите семейства.
13:49
So, it was a really bigголям dealсделка when the lettersписма showedпоказан up.
312
814000
2000
Затова беше много радостно, когато писмата се появяваха.
13:51
This is a womanжена who is now workingработа at the orphanageсиропиталище,
313
816000
2000
Това е жената, която сега работи в сиропиталището,
13:53
whoseкойто sonсин had been adoptedприет.
314
818000
2000
чийто син беше осиновен.
13:59
GeneГен and GailГейл startedзапочна studyingизучаване KoreanКорейски
315
824000
2000
Джин и Гейл започнаха да учат корейски,
14:01
the momentмомент they had gottenнамерила my first letterписмо.
316
826000
2000
в момента, в който получиха първото ми писмо.
14:03
They really wanted to be ableспособен to welcomeдобре дошли Hyun-SookХун СУК into theirтехен familyсемейство.
317
828000
4000
Те наистина искаха да са готови да посрещнат Хун Сук в тяхното семейство.
14:08
And one of the things FatherБаща KeeneКийн told me when I cameдойде back
318
833000
1000
Едно от нещата, които отец Кийни ми каза, когато се върнах
14:09
from one of these tripsпътувания -- Hyun-SookХун СУК had chosenизбран the nameиме NatashaНаташа,
319
834000
4000
от едно от онези пътешествия -- Хун Сук си беше избрала името Наташа,
14:13
whichкойто I understoodразбрах was from her watchingгледане
320
838000
2000
което до колкото разбрах е от гледането на
14:15
a "RockyРоки and BullwinkleBullwinkle" cartoonкарикатура on the AmericanАмерикански AirВъздух ForceСила stationстанция.
321
840000
5000
детското филмче "Роки и Бълуинкъл" по канала на Американските Въздушни Сили.
14:20
This mayможе be one of those myth-busterмит Бъстър things that we'llдобре have to clearясно up here, in a minuteминута.
322
845000
4000
Това може би е едно от онези мистични неща, които трябва да изясним сега, на минутата.
14:24
So, my friendприятел GeneГен flewотлетя over with his sonсин, TimТим.
323
849000
2000
Та, моят приятел Джин долетя със сина си Тим.
14:26
GailГейл couldn'tне можех come.
324
851000
2000
Гейл не можа да дойде.
14:28
And they spentпрекарах a lot of time huddledсгушени over a dictionaryречник.
325
853000
2000
Те прекараха много време заровени в речника.
14:30
And this was GeneГен showingпоказване the uncleчичо where AtlantaАтланта was on the mapкарта, where he livedживял.
326
855000
4000
Това е Джин, който показва на чичото къде е Атланта, където той живее.
14:36
This is the uncleчичо signingподписване the adoptionосиновяване papersкнижа.
327
861000
2000
Това е чичото, който подписва документите за осиновяване.
14:38
Now, we wentотидох out to dinnerвечеря that night to celebrateпразнувам.
328
863000
2000
Излязохме на вечеря, за да празнуваме.
14:40
The uncleчичо wentотидох back to his familyсемейство,
329
865000
2000
Чичото се върна при своето семейство,
14:42
and NatashaНаташа and TimТим and GeneГен and I wentотидох out to dinnerвечеря.
330
867000
4000
а Наташа, Тим, Джийн и аз отидохме на вечеря.
14:46
And GeneГен was showingпоказване NatashaНаташа how to use a knifeнож and forkвилица,
331
871000
4000
Джин показваше на Наташа как да използва нож и вилица,
14:50
and then NatashaНаташа was returningвръщане the utensilприбор lessonsУроци.
332
875000
4000
а Наташа връщаше уроците, само че с клечки.
14:54
We wentотидох back to our hotelхотел roomстая,
333
879000
2000
Върнахме се в нашия хотел
14:56
and GeneГен was showingпоказване NatashaНаташа alsoсъщо where AtlantaАтланта was.
334
881000
2000
и Джин също показа на Наташа къде е Атланта.
14:58
This is the thirdтрета night we were in KoreaКорея.
335
883000
2000
Това беше третата нощ, в която бяхме в Корея.
15:00
The first night we'dние искаме gottenнамерила a roomстая for the kidsдеца right nextследващия to us.
336
885000
4000
Първата нощ, взехме стая за децата точно до нас.
15:04
Now, I'd been stayingпребиваващ in this roomстая for about threeтри monthsмесеца --
337
889000
2000
Аз съм в тази стая от около три месеца,
15:06
it was a little 15-story-история KoreanКорейски hotelхотел.
338
891000
4000
беше малък корейски хотел на 15 етажа.
15:11
So, the secondвтори night, we didn't keep the kids'детски roomстая,
339
896000
2000
През втората вечер ние не запазихме стаята за децата,
15:13
because we wentотидох down and sleptспал on the floorетаж with all the kidsдеца at the orphanageсиропиталище.
340
898000
3000
защото спахме на земята с всички деца от сиропиталището.
15:16
And the thirdтрета night, we cameдойде back, we'dние искаме just goneси отиде out to dinnerвечеря,
341
901000
1000
На третата вечер се върнахме и просто отидохме на вечеря,
15:17
where you saw the picturesснимки, and we got to the frontпреден deskбюро
342
902000
2000
от където видяхте снимки, а после отидохме на рецепцията.
15:19
and the guy at the frontпреден deskбюро said,
343
904000
2000
Момчето ни каза:
15:21
"There's no other freeБезплатно roomsстаи on your floorетаж tonightТази вечер,
344
906000
2000
"Нямаме свободни стаи на вашия етаж тази вечер,
15:23
so if you want to put the kidsдеца fiveпет floorsподове belowПо-долу you, there's a roomстая there."
345
908000
4000
затова, ако искате може да сложите децата да спят пет етажа под вас, там има стая."
15:27
And GeneГен and I lookedпогледнах at eachвсеки other and said,
346
912000
2000
С Джин се спогледахме и казахме:
15:29
"No, we don't want two 11-year-olds-годишни деца fiveпет floorsподове away."
347
914000
2000
"Не, не искаме две 11-годишни деца да са на пет етажа под нас."
15:31
So, his sonсин said, "DadТатко, I have a sleepingспален bagчанта, I'll sleepсън on the floorетаж."
348
916000
3000
Неговият син каза: "Татко, аз имам спален чувал, ще спя на пода."
15:34
And I said, "Yeah, I have one too."
349
919000
2000
Аз казах: ''Да, аз също имам един."
15:36
So, TimТим and I sleptспал on the floorетаж,
350
921000
2000
Тим и аз спахме на пода,
15:38
NatashaНаташа got one bedлегло, GeneГен got the other -- kidsдеца passминавам out,
351
923000
2000
Наташа и Джин си имаха легла,
15:40
it's been very excitingвълнуващ for threeтри daysдни.
352
925000
2000
беше много вълнуващо за три дни.
15:42
We're lyingлежащ in bedлегло, and GeneГен and I are talkingговорим about how coolготино we are.
353
927000
3000
Легнахме си и с Джин си говорехме, колко сме готини.
15:46
We said, "That was so great, we savedспасени this little girl'sна момичето life."
354
931000
3000
Казахме си: "Това беше велико, спасихме живота на това малко момиченце."
15:49
We were just like, you know, ahах, just fullпълен of ourselvesсебе си.
355
934000
4000
Бяхме просто .. горди от себе си.
15:53
And we fallпадане asleepзаспал -- and I've been in this roomстая, you know,
356
938000
2000
И заспахме -- аз бях в тази стая
15:55
for a coupleдвойка of monthsмесеца now.
357
940000
2000
от няколко месеца.
15:57
And they always overheatпрегрява the hotelsхотели in KoreaКорея terriblyужасно,
358
942000
4000
Хотелите в Корея винаги са презатоплени,
16:01
so duringпо време на the day I always left the windowпрозорец openотворен.
359
946000
2000
затова през деня, винаги оставях прозореца отворен.
16:03
And then, at night, about midnightполунощ, they turnзавой the heatтоплина off in the hotelхотел.
360
948000
2000
И тогава, през нощта, около полунощ, спряха отоплението на хотела,
16:05
So at about 1 a.m., the wholeцяло roomстая would be like 20 belowПо-долу zeroнула, and I'd get up.
361
950000
4000
и към 1 часа температурата в стаята беше около минус 20 градуса и аз станах.
16:09
I'd been doing this everyвсеки night I'd been there.
362
954000
2000
Правех това всяка нощ, откакто бях там.
16:11
So, sure enoughдостатъчно, it's one o'clockчаса, room'sна стаята freezingзамразяване,
363
956000
3000
Така че сигурен, че е един през нощта, че стаята е замръзнала,
16:14
I go to closeблизо the windowпрозорец, and I hearчувам people shoutingкрясъци outsideизвън,
364
959000
4000
станах да затворя прозореца и чух хора да крещят навън.
16:18
and I thought, "Oh, the barsрешетки mustтрябва да have just gottenнамерила out."
365
963000
2000
Помислих си "Оу, сигурно са излезнали от баровете."
16:20
And I don't speakговоря KoreanКорейски, but I'm hearingслух these voicesгласове,
366
965000
2000
Не говоря корейски, но чувайки тези гласове,
16:22
and I'm not hearingслух angerгняв, I'm hearingслух terrorтерор.
367
967000
4000
усетих ужас, а не гняв.
16:26
So, I openотворен the windowпрозорец, and I look out,
368
971000
2000
Отворих прозореца и погледнах навън -
16:28
and there's flamesпламъци comingидващ up the sideстрана of our hotelхотел,
369
973000
2000
от страната на хотела излизаха пламъци,
16:30
and the hotel'sна хотела on fireпожар.
370
975000
2000
той гореше.
16:32
So, I runтичам over to GeneГен, and I wakeсъбуждам him up,
371
977000
2000
Изтичах при Джин и го събудих.
16:34
and I say, "GeneГен, don't freakкаприз out, I think the hotel'sна хотела on fireпожар."
372
979000
3000
Казах му: "Джин, не откачай, но мисля, че в хотела има пожар."
16:37
And now there's smokeдим and flamesпламъци comingидващ by our windowsпрозорци -- we're on the eleventhЕдинадесета floorетаж.
373
982000
4000
Дим и пламъци идваха към нашите прозорци, а ние бяхме на 11 етаж.
16:41
So, the two of us were just like, "Oh my God, oh my God."
374
986000
2000
Двамата само повтаряхме "О, Боже мой, о, Боже мой."
16:43
So, we're tryingопитвайки to get NatashaНаташа up, and we can't talk to her.
375
988000
4000
Опитахме се да събудим Наташа, но не можехме да й кажем нищо.
16:47
And you know what kidsдеца are like when they'veте имат been asleepзаспал for like an hourчас,
376
992000
2000
Знаете какви са децата, когато са заспали преди около час,
16:49
it's like they tookвзеха fiveпет ValiumsВалиума -- you know, they're all over the placeмясто.
377
994000
3000
все едно са взели пет валиума.
16:52
And we can't talk to her.
378
997000
2000
Ние не можехме да говорим с нея.
16:54
I rememberпомня his sonсин had the L.L. BeanБийн bootlacesbootlaces,
379
999000
2000
Спомням си, че синът на Джин имаше ботуши на L.L Bean
16:56
and we're tryingопитвайки to do up his lacesДантели.
380
1001000
2000
и се опитвахме да му оправим връзките.
16:58
So, we try to get to the doorврата, and we runтичам to the doorврата,
381
1003000
2000
Опитахме се да стигнем до вратата, стигнахме
17:00
and we openотворен the doorврата and it's like walkingходене into a blastвзрив furnaceпещ.
382
1005000
3000
и я отворихме. Беше сякаш като да вървиш във взривена пещ.
17:03
There's people screamingкрещящ, there's the soundзвук of glassстъклена чаша breakingскъсване,
383
1008000
2000
Хората крещяха, чуваше се звук от счупени стъкла,
17:05
there's these weirdстранен thumpsthumps.
384
1010000
2000
чуваха се и странни удари.
17:07
And the wholeцяло roomстая filledс примес with smokeдим in about two secondsсекунди.
385
1012000
3000
Стаята се напълни с дим за две секунди.
17:10
And GeneГен turnsзавои around and saysказва, "We're not going to make it."
386
1015000
2000
Джин се завъртя и каза: "Няма да успеем да го направим."
17:12
And he closesсе затваря the doorврата, and the wholeцяло roomстая is now filledс примес with smokeдим.
387
1017000
4000
Той затвори вратата, но цялата стая вече се беше напълнила с дим.
17:16
We're all chokingзадушаване, and there's smokeдим pouringполиване throughпрез the ventsвентилационни отвори,
388
1021000
2000
Задушавахме се, димът влизаше дори през отдушниците,
17:18
underпри the doorsврати. There's people screamingкрещящ.
389
1023000
2000
под вратата, хора пищяха...
17:20
I just rememberпомня this unbelievableневероятно, just utterкраен chaosхаос.
390
1025000
4000
Спомням си този невероятен, пълен хаос.
17:24
I rememberпомня sittingседнал nearблизо до the bedлегло, and I was just so --
391
1029000
2000
Спомням си, че седейки близо до леглото...
17:26
I had two overwhelmingпоразителен feelingsчувствата.
392
1031000
2000
изпитвах две непреодолими чувства.
17:28
One was absoluteабсолютен terrorтерор -- it's like, "Oh, please God, I just want to wakeсъбуждам up.
393
1033000
2000
Едното беше чувство на абсолютен ужас -- "О, моля ти се Господи, искам само да се събудя,
17:30
This has got to be a nightmareкошмар, this can't be happeningслучва.
394
1035000
2000
това трябва да е кошмар, не може да се случва,
17:32
Please, I just want to wakeсъбуждам up, it's got to be a nightmareкошмар."
395
1037000
2000
моля те, искам просто да се събудя, това трябва да е кошмар."
17:34
And the other is unbelievableневероятно guiltвина.
396
1039000
2000
А другото беше невероятно чувство на вина.
17:36
Here I've been, playingиграете God with my friends'"приятели' livesживота, my friends'"приятели' sonсин, with Natasha'sНа Наташа life,
397
1041000
5000
Господи, играх си с живота на приятелите си, с живота на сина им, с живота на Наташа
17:41
and this what you get when you try playingиграете God, is you hurtболи people.
398
1046000
3000
и ето какво се получава, когато се опитваш да играеш ролята на Господ - нараняваш хората.
17:44
I rememberпомня just beingсъщество so frightenedизплашен and terrifiedужасен.
399
1049000
2000
Спомянм си, че бях толкова изплашен и ужасен...
17:46
And GeneГен, who'sкой е lyingлежащ on the floorетаж, saysказва,
400
1051000
2000
А Джин, който лежеше на пода каза:
17:48
"Man, we'veние имаме got to soakНакиснете towelsкърпи." I said, "What?"
401
1053000
2000
"Човече, трябва да намокрим кърпи." Аз отвърнах: "Какво?"
17:50
He saysказва, "We'veНие сме got to soakНакиснете towelsкърпи. We're going to dieумирам from the smokeдим."
402
1055000
2000
"Трябва да намокрим кърпи. Ще умрем заради този дим."
17:52
So, we ranзавтече to the bathroomбаня, and got towelsкърпи,
403
1057000
2000
Изтичахме до банята, взехме кърпи
17:54
and put them over our facesлица, and the kidsдеца facesлица.
404
1059000
2000
и ги сложихме върху нашите и на децата лица.
17:56
Then he said, "Do you have gaffer'sчорбаджия tapeлента?"
405
1061000
2000
След това Джин каза: "Имаш ли
17:58
I said, "What?" He said, "Do you have gaffer'sчорбаджия tapeлента?"
406
1063000
2000
"Какво?". Той каза: "Имаш ли тиксо?"
18:00
I said, "Yeah, somewhereнякъде in my HalliburtonHalliburton."
407
1065000
2000
Отвърнах му: "Да, някъде в чантата".
18:02
He saysказва, "We'veНие сме got to stop the smokeдим."
408
1067000
2000
Той ми каза: "Трябва да спрем дима."
18:04
He said, "That's all we can do, we'veние имаме got to stop the smokeдим."
409
1069000
2000
"Това е всичко, което може да направим, трябва да спрем дима."
18:06
I mean, GeneГен -- thank God for GeneГен.
410
1071000
2000
Джин -- благодаря на Господ за Джин.
18:08
So, we put the roomстая serviceобслужване menusменюта over the ventsвентилационни отвори in the wallстена,
411
1073000
4000
Сложихме менютата на рум сървиз над отдушниците на стената,
18:12
we put blanketsодеала at the bottomдъно of the doorврата,
412
1077000
2000
набутахме одеяла под вратата,
18:14
we put the kidsдеца on the windowsillпанелни to try to get some airвъздух.
413
1079000
3000
сложихме децата до перваза на прозореца, за да дишат чист въздух.
18:17
And there was a buildingсграда, a newнов buildingсграда, going up,
414
1082000
2000
Там имаше нова сграда,
18:19
that was beingсъщество builtпостроен right outsideизвън, acrossпрез the streetулица from our hotelхотел.
415
1084000
3000
беше построена отсреща, на улицата срещу нашия хотел.
18:22
And there, in the buildingсграда were photographersфотографи
416
1087000
1000
В тази сграда имаше фотографи,
18:23
waitingочакване for people to jumpскок.
417
1088000
2000
които чакаха хората да скачат.
18:25
ElevenЕдинадесет people endedприключила up dyingумиращ in the fireпожар.
418
1090000
3000
11 души починаха в огъня.
18:28
FiveПет people jumpedскочи and diedпочинал, other people were killedубит by the smokeдим.
419
1093000
6000
Петима скочиха и загинаха, други бяха убити от пушека.
18:34
And there's this loudшумен thumpingбиеше on the doorврата after about 45 minutesминути
420
1099000
3000
След около 45 минути чухме силни удари по вратата
18:37
in all this, and people were shoutingкрясъци in KoreanКорейски.
421
1102000
2000
и през цялото време хората крещяха на корейски.
18:39
And I rememberпомня, NatashaНаташа didn't want us openingотвор the doorврата --
422
1104000
7000
Спомням си -- Наташа не искаше да отваряме вратата --
18:46
sorry, I was tryingопитвайки not to openотворен the doorврата,
423
1111000
2000
съжалявам, опитвах се не да отворя вратата,
18:48
because we'dние искаме spentпрекарах so much time barricadingbarricading the roomстая.
424
1113000
2000
а да я освободя, защото прекарахме доста време, за да я барикадираме.
18:50
I didn't know who it was, I didn't know what they wanted,
425
1115000
2000
Не знаех, кой чукаше по вратата и какво искаше,
18:52
and NatashaНаташа could tell they were firemenпожарникар tryingопитвайки to get us out.
426
1117000
4000
Наташа можеше да ни каже, че това са били пожарникари, опитващи се да ни измъкнат.
18:56
I rememberпомня a sortвид of a tussleбой at the doorврата, tryingопитвайки to get the doorврата openотворен.
427
1121000
3000
Спомням си, че имаше нещо като борба пред вратата, докато се опитваха да я отворят.
18:59
In any caseслучай, 12 hoursчаса laterпо късно, I mean, they put us in the lobbyлоби.
428
1124000
6000
Във всеки случай, 12 часа по-късно ни заведоха в лобито на хотела.
19:05
GeneГен endedприключила up usingизползвайки his coatпалто, and his fistюмрук in the coatпалто, to breakпочивка openотворен a liquorликьор cabinetкабинет.
429
1130000
4000
Джин уви юмрука си с палтото си, за да счупи мини бара.
19:09
People were lyingлежащ on the floorетаж.
430
1134000
2000
Хората лежаха на пода.
19:11
It was one of just the mostнай-много horrifyingужасяващо nightsнощем.
431
1136000
3000
Това беше една от най-ужасяващите нощи.
19:14
And then 12 hoursчаса laterпо късно, we rentedотдават под наем a carкола, as we had plannedпланиран to,
432
1139000
3000
12 часа след това, наехме кола, както бяхме планирали да направим
19:17
and droveизпъди back to Natasha'sНа Наташа villageсело.
433
1142000
2000
и отидохме в селото на Наташа.
19:19
And we keptсъхраняват sayingпоговорка, "Do you realizeосъзнавам we were dyingумиращ in a hotelхотел fireпожар,
434
1144000
2000
Продължавахме да се питаме" "Осъзнавате ли, че можехме да умрем в хотела
19:21
like eightосем hoursчаса agoпреди?"
435
1146000
2000
преди осем часа?"
19:23
It's so weirdстранен how life just goesотива on.
436
1148000
2000
Толкова е странно, как животът ти просто продължава.
19:25
NatashaНаташа wanted to introduceвъведат her brotherбрат and fatherбаща to all the villagersселяни,
437
1150000
3000
Наташа искаше да представи брат си и баща си на всички хора от селото,
19:28
and the day we showedпоказан up turnedоказа out to be a 60-year-old-годишен man'sмъжки birthdayрожден ден.
438
1153000
4000
а денят, в който бяхме там се оказа и 60-тият рожден ден на един мъж -
19:32
This guy'sГай 60 yearsгодини oldстар.
439
1157000
2000
60-годишнината на този мъж.
19:34
So it turnedоказа into a dualдвоен celebrationпразник, because NatashaНаташа was the first personчовек
440
1159000
2000
Така се получи двоен празник, защото Наташа беше първият човек
19:36
from this villageсело ever to go to the UnitedЮнайтед StatesДържавите.
441
1161000
2000
от това село, който някога щеше да отиде в Америка.
19:38
So, these are the greenhouseзелена къща tentsпалатки.
442
1163000
2000
Това са тентите на оранжериите.
19:40
This is the eldersстарейшини teachingобучение GeneГен theirтехен dancesтанци.
443
1165000
3000
Това са по-възрастните, които учат Джин на техните танци.
19:43
We drankDrank a lot of riceориз wineвино. We were bothи двете so drunkпиян,
444
1168000
3000
Изпихме толкова много оризово вино, че и двамата се напихме,
19:46
I couldn'tне можех believe it.
445
1171000
3000
не можех да повярвам.
19:50
This is the last pictureснимка before GeneГен and TimТим headedозаглавен back.
446
1175000
4000
Това е последната снимка, преди Джин и Тим да се завърнат.
19:54
The adoptionосиновяване people told us it was going to take a yearгодина for the adoptionосиновяване to go throughпрез.
447
1179000
5000
Социалните работници, ни казаха, че ще отнеме година, докато се осъществи процедурата.
19:59
Like, what could you do for a yearгодина?
448
1184000
2000
Какво можех да направя за една година?
20:01
So I foundнамерено out the nameиме of everyвсеки officialофициален on bothи двете the KoreanКорейски and AmericanАмерикански sideстрана,
449
1186000
3000
Намерих имената на всички, официално от корейска и американска страна,
20:04
and I photographedснимана them, and told them
450
1189000
2000
снимах ги и им казах
20:06
how famousизвестен they were going to be when this bookКнига was doneСвършен.
451
1191000
3000
колко известни ще станат един ден, когато книгата стане готова.
20:09
And fourчетирима monthsмесеца laterпо късно, the adoptionосиновяване papersкнижа cameдойде throughпрез.
452
1194000
4000
Пет месеца по-късно, документите за осиновяване бяха готови.
20:13
This is sayingпоговорка goodbyeДовиждане to everybodyвсички at the orphanageсиропиталище.
453
1198000
3000
Това е сбогуването с всички в сиропиталището.
20:16
This is FatherБаща KeeneКийн with NatashaНаташа at the busавтобус stop.
454
1201000
3000
Това са Наташа и отец Кийни, на автобусната спирка.
20:19
Her great auntлеля at the airportлетище.
455
1204000
2000
Прекрасната леля на Наташа, на летището.
20:21
I had a wonderfulчудесен dealсделка with CathayCathay PacificТихия океан airlinesавиолинии for manyмного yearsгодини,
456
1206000
4000
Аз имах страхотна сделка от много години с авиолиниите на Cathay Pacific -
20:25
where they gaveдадох me freeБезплатно passesпреминавания on all theirтехен airlinesавиолинии in returnвръщане for photographyфотография.
457
1210000
4000
те ми даваха безплатни пропуски, за всички техни полети, в замяна за моя фотография.
20:29
It was like the ultimateкраен perkвирвам.
458
1214000
2000
Това беше като последна служебна облага.
20:31
And the pilotпилот, I actuallyвсъщност knewЗнаех -- because they used to let me sitседя
459
1216000
3000
Аз всъщност познавах пилота -- защото ми позволяваха да сядам
20:34
in the jumpскок seatседалка, to tell you how long agoпреди this was.
460
1219000
2000
на мястото на стюардесите.
20:36
This is a Tri-StarTRI-Star, and so they let NatashaНаташа actuallyвсъщност sitседя in the jumpскок seatседалка.
461
1221000
4000
Това е Tri-Star, позволиха и на Наташа да седи на това място.
20:40
And the pilotпилот, JeffДжеф CowleyКоули, actuallyвсъщност wentотидох back
462
1225000
3000
Пилотът, Джеф Коули, всъщност се върна и
20:43
and adoptedприет one of the other kidsдеца at the orphanageсиропиталище after meetingсреща NatashaНаташа.
463
1228000
4000
осинови едно от децата от сиропиталището, след като се запозна с Наташа.
20:47
This is 28 hoursчаса laterпо късно in AtlantaАтланта. It's a very long flightполет.
464
1232000
3000
Това е 28 часа по-късно в Атланта, полетът беше много дълъг.
20:50
Just to make things even crazierлуд,
465
1235000
2000
За да бъдат нещата още по-откачени,
20:52
GailГейл, Natasha'sНа Наташа newнов momмама, was threeтри daysдни away
466
1237000
2000
тук Гейл, новата майка на Наташа, е на три дни
20:54
from givingдавайки birthраждане to her ownсобствен daughterдъщеря.
467
1239000
3000
преди да роди своята собствена дъщеря.
20:57
So you know, if you were writingписане this, you'dти можеш say,
468
1242000
3000
Ако вие пишехте това, щяхте да кажете -
21:00
"No, we'veние имаме got to writeпиша the scriptскрипт differentlyразлично."
469
1245000
2000
"Не, трябва да напишеш този сценарий по друг начин."
21:02
This is the first night showingпоказване NatashaНаташа her newнов cousinsбратовчеди and unclesчичовци and auntsлели.
470
1247000
4000
Това е първата вечер, когато показват на Наташа нейните нови братовчеди, чичовци и лели.
21:06
GeneГен and GailГейл know everyoneвсеки in AtlantaАтланта --
471
1251000
2000
Джин и Гейл познават всеки в Атланта,
21:08
they're the mostнай-много socialсоциален coupleдвойка imaginableможем да си представим.
472
1253000
2000
те са най-общителната двойка, която може да си представите.
21:10
So, at this pointточка, NatashaНаташа doesn't speakговоря a wordдума of EnglishАнглийски,
473
1255000
2000
Наташа не говореше и дума на английски ,
21:12
other than what little FatherБаща KeeneКийн taughtпреподава her.
474
1257000
4000
освен малкото, което бе научила от отец Кийни.
21:16
This is KylieКайли, her sisterсестра, who'sкой е now a doctorлекар, on the right.
475
1261000
6000
Отдясно е сестрата на Наташа, която сега е доктор.
21:22
This is a dealсделка I had with NatashaНаташа, whichкойто is that when we got to AtlantaАтланта
476
1267000
4000
Това е сделката, която направихме с Наташа - когато стигнем в Атланта,
21:26
she could take -- she could cutразрез off my beardбрада.
477
1271000
2000
да ми отреже брадата.
21:28
She never likedхаресали it very much.
478
1273000
2000
Тя никога не я е харесвала много.
21:31
She learnedнаучен EnglishАнглийски in threeтри monthsмесеца.
479
1276000
2000
Тя научи английски за три месеца.
21:33
She enteredвписано seventhседми gradeклас at her ownсобствен ageвъзраст levelниво.
480
1278000
4000
Започна седми клас, съвсем навреме.
21:37
PledgeЗалог of AllegianceВярност for the first time.
481
1282000
2000
За първи път - клетва за вярност.
21:40
This is her cookingготварски teacherучител.
482
1285000
2000
Това е нейният учител по готвене.
21:42
NatashaНаташа told me that a lot of the kidsдеца thought she was stuckзаби up,
483
1287000
2000
Наташа ми каза, че много от децата са си мислели, че тя е надута,
21:44
because they would talk to her and she wouldn'tне би answerотговор,
484
1289000
2000
защото те са й казвали нещо, а тя не е могла да им отговори,
21:46
and they didn't realizeосъзнавам she didn't actuallyвсъщност speakговоря EnglishАнглийски very well, in the beginningначало.
485
1291000
3000
а те не са осъзнавали, че всъщност в самото начало тя не е могла да говори английски.
21:49
But what I noticedзабелязах, again as an observerнаблюдател,
486
1294000
2000
Но какво забелязах аз, пак като наблюдател -
21:51
was she was choosingизбор who was going to be on her teamекип,
487
1296000
4000
тя отново избираше кой да бъде в нейния отбор.
21:56
and seemedизглеждаше to be very popularпопулярен very, very quicklyбързо.
488
1301000
4000
Много, много бързо стана популярна.
22:00
Now, rememberпомня the pictureснимка,
489
1305000
2000
Помните ли тази снимка?
22:02
how much she lookedпогледнах like her grandmotherбаба, at the beginningначало?
490
1307000
2000
Колко много приличаше на баба си в началото?
22:04
People were always tellingказвам NatashaНаташа how much she looksвъншност like her motherмайка, GailГейл.
491
1309000
6000
Хората винаги казваха на Наташа, колко много прилича на майка си Гейл.
22:10
This is a tenseнапрегнат momentмомент in the first footballфутбол gameигра, I think.
492
1315000
6000
Мисля, че това е напрегнат момент в първия футболен мач.
22:16
And KylieКайли -- I mean, it was almostпочти like KylieКайли was her ownсобствен childдете.
493
1321000
5000
Кайли, беше сякаш изцяло дете на Наташа.
22:25
She's beingсъщество baptizedкръсти.
494
1330000
2000
Кръстиха я.
22:27
Now, a lot of parentsродители, when they adoptприеме,
495
1332000
2000
Много родители, които осиновяват деца,
22:29
actuallyвсъщност want to eraseизтрива theirтехен children'sна децата historyистория.
496
1334000
2000
всъщност искат да заличат миналото на децата си.
22:31
And GailГейл and GeneГен did the completeпълен oppositeпротивоположен.
497
1336000
2000
Гейл и Джин обаче, направиха точно обратното.
22:33
They were studyingизучаване KoreanКорейски; they boughtкупих KoreanКорейски clothesдрехи.
498
1338000
3000
Те учиха корейски, купуваха си корейски дрехи.
22:36
GeneГен even did a little tileплочка work in the kitchenкухня,
499
1341000
3000
Джин дори измайстори една малка картина от плочки в кухнята,
22:39
whichкойто was that, "OnceВеднъж uponвърху a time, there was a beautifulкрасив girlмомиче
500
1344000
2000
която изобразяваше как едно време, едно прекрасно момиченце,
22:41
that cameдойде from hillsхълмове of KoreaКорея to liveживея happilyщастливо ever after in AtlantaАтланта."
501
1346000
4000
дошло от хълмовете на Корея, за да заживее щастливо в Атланта.
22:45
She hatesмрази this pictureснимка -- it was her first jobработа.
502
1350000
2000
Тя мразеше тази снимка -- това беше първата й работа.
22:47
She boughtкупих a brightярък redчервен KarmannKarmann GhiaGhia
503
1352000
3000
Тя си купи ярко червен Фолксваген Karmann Ghia ,
22:50
with the moneyпари she madeизработен workingработа at BurgerБургер KingКрал.
504
1355000
3000
с парите, които спечели от работата си в Бъргър Кинг.
22:53
The captainкапитан of the cheerleadersмажоретки.
505
1358000
2000
Капитан на мажоретките.
22:55
BeautyКрасота pageantпищност.
506
1360000
2000
Конкурс за красота.
22:57
Used to do theirтехен ChristmasКоледа cardкарта everyвсеки yearгодина.
507
1362000
3000
Всяка година правеха своя коледна картичка.
23:00
Gene'sГен been restoringвъзстановяване this carкола for a millionмилион yearsгодини.
508
1365000
4000
Джин поправяше тази кола от милиони години.
23:06
KodakKodak hiredнает NatashaНаташа to be a translatorпреводач for them at the OlympicsОлимпийски игри in KoreaКорея.
509
1371000
4000
Kodak наеха Наташа за преводач на Олимпийските игри в Корея.
23:10
Her futureбъдеще husbandсъпруг, JeffДжеф, was workingработа for CanonCanon camerasфотоапарати,
510
1375000
4000
Бъдещият й мъж, Джеф, работеше за "Канон",
23:14
and metсрещнах NatashaНаташа at the OlympicОлимпийски VillageСело.
511
1379000
4000
и срещна Наташа в Олимпийското село.
23:18
This is her first tripпътуване back to KoreaКорея, so there's her uncleчичо.
512
1383000
3000
Това е първото й пътуване до Корея, това е чичо й.
23:22
This is her half-sisterполусестра.
513
1387000
2000
Това е нейната доведена сестра.
23:25
She wentотидох back to the villageсело. That's her bestнай-доброто friend'sна приятел motherмайка.
514
1390000
3000
Тя се завърна в селото, това са най-добрите приятелки на майка й.
23:32
And I always thought that was a very AnnieАни HallХол kindмил of outfitинвентар.
515
1397000
4000
Винаги съм си мислел, че облеклото й тук е като от филма "Ани Хол".
23:36
It's just, you know, it was just so interestingинтересен, just to watch --
516
1401000
3000
Просто е много интересно да гледаш -
23:39
this is her motherмайка in the backgroundзаден план there.
517
1404000
3000
това отзад е майка й.
23:46
This is Natasha'sНа Наташа weddingсватба day.
518
1411000
3000
Това е сватбата на Наташа.
23:53
GeneГен is looking a little olderпо-стари.
519
1418000
3000
Джин изглежда малко по-възрастен.
24:06
This is SydneyСидни, who'sкой е going to be threeтри yearsгодини oldстар in a coupleдвойка of daysдни.
520
1431000
4000
Това е Сидни, който след няколко дни ще стане на три годинки.
24:11
And there's EvanЕвън.
521
1436000
2000
А ето това е Евън.
24:13
NatashaНаташа, would you just come up, for a secondвтори,
522
1438000
2000
Наташа, може ли да дойдеш тук за секунда,
24:15
just maybe to say helloЗдравейте to everybodyвсички?
523
1440000
2000
може би да кажеш просто "здравейте" на всички?
24:17
(ApplauseАплодисменти)
524
1442000
10000
Ръкопляскане.
24:28
Natasha'sНа Наташа actuallyвсъщност never heardчух me tell the storyистория.
525
1453000
2000
Всъщност Наташа никога не ме е чувала да разказвам тази история.
24:30
I mean, she -- you know, we'veние имаме lookedпогледнах at the picturesснимки togetherзаедно.
526
1455000
3000
Имам предвид... гледали сме заедно снимките.
24:33
NatashaНаташа: I've seenвидян picturesснимки millionsмилиони of timesпъти,
527
1458000
2000
Наташа: Гледала съм снимките милиони пъти,
24:35
but todayднес was the first time I'm actuallyвсъщност seeingвиждане him give the wholeцяло presentationпредставяне.
528
1460000
4000
но днес за първи път всъщност чух как разказва цялата история.
24:39
I startedзапочна cryingплаче.
529
1464000
2000
Започнах да плача.
24:41
RickРик SmolanСмолян: I'm sure there's about 40 things she's going to tell me,
530
1466000
2000
Рик Смолън: Сигурен съм, че има поне около 40 неща, които ще иска да ми каже.
24:43
"That wasn'tне е what happenedсе случи, that wasn'tне е what you said."
531
1468000
2000
"Това не беше така, това не беше както ти го каза."
24:45
NatashaНаташа: LaterПо-късно, I'll do that laterпо късно.
532
1470000
2000
Наташа: Това ще го направя по-късно.
24:47
(LaughterСмях)
533
1472000
1000
Смях
24:48
RSRS: AnywayТака или иначе, thank you, MikeМайк and RichardРичард,
534
1473000
2000
Както и да е, благодаря толкова много на Майк и Ричърд,
24:50
so much for lettingотдаване под наем us tell the storyистория.
535
1475000
2000
че ни разрешиха да разкажем тази история.
24:52
Thank you all of you.
536
1477000
2000
Благодаря на всички!
24:54
(ApplauseАплодисменти)
537
1479000
2000
Аплодисменти.
Translated by Debora Apostolova
Reviewed by MaYoMo com

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com