ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com
EG 2007

Rick Smolan: The story of a girl

Rick Smolan über die Geschichte eines Mädchens

Filmed:
1,360,498 views

Fotograf Rick Smolan erzählt die unvergessliche Geschichte eines jungen amerasischen Mädchens, eines schicksalhaften Fotos und einer Adoption mit überraschenden Wende.
- Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Some of you have heardgehört the storyGeschichte before,
0
0
2000
Manche haben diese Geschichte schon einmal gehört,
00:17
but, in factTatsache, there's somebodyjemand in the audiencePublikum
1
2000
2000
aber eine bestimmte Person im Publikum
00:19
who'swer ist never heardgehört this storyGeschichte -- in frontVorderseite of an audiencePublikum -- before,
2
4000
2000
hat diese Geschichte noch nicht gehört.
00:21
so I'm a little more nervousnervös than I normallynormalerweise am tellingErzählen this storyGeschichte.
3
6000
4000
Daher bin ich ein bisschen nervöser als sonst.
00:26
I used to be a photographerFotograf for manyviele yearsJahre.
4
11000
2000
Für viele Jahre war ich Fotograf.
00:28
In 1978, I was workingArbeiten for Time magazineZeitschrift,
5
13000
3000
Ich habe 1978 für das "Time Magazine" gearbeitet,
00:31
and I was givengegeben a three-daydrei Tage assignmentZuordnung
6
16000
2000
und mir wurde ein 3-Tages-Auftrag übergeben,
00:33
to photographFoto AmerasianAmerasian childrenKinder,
7
18000
2000
amerikanisch-asiatische Kinder zu fotografieren.
00:35
childrenKinder who had been fatheredgezeugt by AmericanAmerikanische GIsGIs
8
20000
2000
Kinder in Südostasien, die von amerikanischen Soldaten gezeugt
00:37
all over SoutheastSüdosten AsiaAsien, and then abandonedverlassen --
9
22000
3000
und dann verlassen worden sind.
00:40
40,000 childrenKinder all over AsiaAsien.
10
25000
2000
Insgesamt über 40.000 Kinder.
00:42
I had never heardgehört the wordWort AmerasianAmerasian before.
11
27000
2000
Ich hatte das Wort "Amerasisch" noch nie zuvor gehört.
00:44
I spentverbraucht a fewwenige daysTage photographingFotografieren childrenKinder in differentanders countriesLänder,
12
29000
4000
Ich habe für ein paar Tage Kinder in verschiedenen Ländern fotografiert
00:48
and like a lot of photographersFotografen and a lot of journalistsJournalisten,
13
33000
3000
und wie die meisten Fotografen und Journalisten auch,
00:51
I always hopeHoffnung that when my picturesBilder were publishedveröffentlicht,
14
36000
2000
hoffe ich, dass meine Bilder eine Auswirkung auf die Situation haben,
00:53
they mightMacht actuallytatsächlich have an effectbewirken on a situationLage,
15
38000
2000
wenn sie erst einmal veröffentlicht werden,
00:55
insteadstattdessen of just documentingdokumentieren it.
16
40000
2000
und nicht nur als bloße Dokumentation dienen.
00:57
So, I was so disturbedgestört by what I saw,
17
42000
5000
Was ich gesehen habe, hat mich gestört
01:02
and I was so unhappyunzufrieden with the articleArtikel that ranlief afterwardsdanach,
18
47000
4000
und ich war nicht zufrieden mit dem Artikel, der dabei rauskam.
01:06
that I decidedbeschlossen I would take sixsechs monthsMonate off.
19
51000
2000
Also entschied ich, eine 6 monatige Auszeit zu nehmen.
01:08
I was 28 yearsJahre oldalt.
20
53000
2000
Ich war 28 Jahre alt
01:10
I decidedbeschlossen I would find sixsechs childrenKinder in differentanders countriesLänder,
21
55000
3000
und habe beschlossen, 6 Kinder in verschiedenen Ländern zu finden,
01:13
and actuallytatsächlich go spendverbringen some time with the kidsKinder,
22
58000
2000
und mit ihnen Zeit zu verbringen,
01:15
and try to tell theirihr storyGeschichte a little bitBit better
23
60000
2000
um ihre Geschichte ein wenig besser zu erzählen,
01:17
than I thought I had doneerledigt for Time magazineZeitschrift.
24
62000
3000
als ich es für das "Time Magazine" getan hatte.
01:20
In the courseKurs of doing the storyGeschichte,
25
65000
3000
Als ich die Story vorbereitet habe,
01:23
I was looking for childrenKinder who hadn'thatte nicht been photographedfotografiert before,
26
68000
5000
suchte ich nach Kindern, die ich vorher noch nicht fotografiert hatte.
01:28
and the PearlPearl BuckBuck FoundationStiftung told me
27
73000
3000
Dann sagte die "Pearl Buck Foundation" in Korea,
01:31
that they workedhat funktioniert with a lot of AmericansAmerikaner who were
28
76000
2000
dass sie mit vielen Amerikanern arbeite,
01:33
donatingspenden moneyGeld to help some of these kidsKinder.
29
78000
3000
die Geld spenden, um den Kindern dort zu helfen.
01:36
And a man told me, who ranlief the PearlPearl BuckBuck FoundationStiftung in KoreaKorea,
30
81000
4000
Und ein Mann, der diese Organisation in Korea leitete, erzählte mir,
01:40
that there was a youngjung girlMädchen, who was 11 yearsJahre oldalt, beingSein raisedangehoben by her grandmotherOma.
31
85000
3000
dass es dort ein 11 jähriges Mädchen gab, das von ihrer Oma erzogen wird.
01:43
And the grandmotherOma had never let any WesternersWestler ever see her.
32
88000
3000
Diese Großfmutter hatte nie zugelassen, dass Westliche ihrer Enkelin nahekommen.
01:46
EveryJedes time any WesternersWestler camekam to the villageDorf, she hidversteckt the girlMädchen.
33
91000
3000
Und jedes Mal, wenn Westliche ins Dorf kamen, versteckte sie das Mädchen.
01:49
And of courseKurs, I was immediatelysofort intriguedfasziniert.
34
94000
2000
Natürlich war ich davon sofort fasziniert.
01:51
I saw photographsFotografien of her, and I thought I wanted to go.
35
96000
3000
Ich habe ein paar Fotos von ihr gesehen und wollte dorthin fliegen.
01:54
And the guy just told me, "There's no way. This grandmotherOma won'tGewohnheit even -- you know,
36
99000
3000
Doch dieser Mann sagte mir: "Das ist unmöglich.
01:57
there's no way she's ever going to let you meetTreffen this girlMädchen that's she's raisingAnhebung."
37
102000
2000
Sie wird das Treffen niemals zulassen."
01:59
I tookdauerte a translatorÜbersetzer with me, and wentging to this villageDorf,
38
104000
3000
Doch zusammen mit einer Dolmetscherin ging ich in dieses Dorf,
02:02
foundgefunden the grandmotherOma, satsaß down with her.
39
107000
2000
fand die Großfmutter und setzte mich mit ihr zusammen.
02:04
And to my astonishmentErstaunen, she agreedvereinbart to let me
40
109000
2000
Und zu meiner Überraschung erlaubte sie es doch,
02:06
photographFoto her granddaughterEnkelin.
41
111000
2000
ihre Enkelin zu fotografieren.
02:08
And I was payingzahlend for this myselfmich selber, so I askedaufgefordert the translatorÜbersetzer
42
113000
3000
Ich bezahlte aus eigener Kasse, deshalb fragte ich die Großmutter,
02:11
if it would be OK if I stayedblieb for the weekWoche.
43
116000
2000
ob es okay wäre, wenn ich für eine Woche bei ihr bliebe.
02:13
I had a sleepingSchlafen bagTasche.
44
118000
2000
Ich hatte einen Schlafsack dabei.
02:15
The familyFamilie had a smallklein shedSchuppen on the sideSeite of the houseHaus,
45
120000
3000
Da die Familie einen kleinen Schuppen neben dem Haus hatte,
02:18
so I said, "Could I sleepSchlaf in my sleepingSchlafen bagTasche in the eveningsAbende?"
46
123000
3000
fragte ich sie, ob ich dort übernachten könnte.
02:21
And I just told the little girlMädchen, whosederen nameName was Hyun-SookHyun Sook LeeLee,
47
126000
5000
Das Mädchen, das Hyun Sook Lee hieß, sprach kein Wort Englisch,
02:26
that if I ever did anything to embarrassin Verlegenheit bringen her --
48
131000
2000
obwohl sie amerikanisch aussah. Deshalb ließ ich ihr mitteilen,
02:28
she didn't speaksprechen a wordWort of EnglishEnglisch, althoughobwohl she lookedsah very AmericanAmerikanische --
49
133000
2000
dass sie nur ihre Hand heben und "Stopp" sagen bräuchte,
02:30
she could just put up her handHand and say, "Stop,"
50
135000
2000
und ich würde sofort auhören
02:32
and I would stop takingunter picturesBilder.
51
137000
2000
sie zu fotografieren.
02:34
And then, my translatorÜbersetzer left.
52
139000
1000
Danach verließ mich meine Dolmetscherin.
02:35
So there I was, I couldn'tkonnte nicht speaksprechen a wordWort of KoreanKoreanisch,
53
140000
2000
Da war ich also. Ohne ein Wort Koreanisch zu sprechen.
02:37
and this is the first night I metgetroffen Hyun-SookHyun Sook.
54
142000
2000
An diesem Abend traf ich zum 1. Mal Hyun Sook.
02:39
Her motherMutter was still aliveam Leben.
55
144000
2000
Zu diesem Zeitpunkt lebte ihr Mutter noch,
02:41
Her motherMutter was not raisingAnhebung her, her grandmotherOma was raisingAnhebung her.
56
146000
2000
aber nicht sie, sondern die Großmutter zog sie auf.
02:43
And what struckgeschlagen me immediatelysofort was
57
148000
3000
Was mich sofort beeindruckt hat, war,
02:46
how in love the two of these people were.
58
151000
4000
wie sehr sich die beiden liebten.
02:50
The grandmotherOma was incrediblyunglaublich fondgern, deeplytief in love with this little girlMädchen.
59
155000
3000
Die Großmutter war hin und weg von ihrem kleinen Mädchen.
02:53
They slepthabe geschlafen on the floorStock at night.
60
158000
2000
In der Nacht schliefen die beiden auf dem Boden.
02:55
The way they heatHitze theirihr homesHäuser in KoreaKorea is to put bricksZiegel underunter the floorsBöden,
61
160000
3000
In Korea heizen die Menschen ihre Häuser, indem sie Ziegelsteine unter die Fußböden legen,
02:58
so the heatHitze actuallytatsächlich radiatesstrahlt from underneathunterhalb the floorStock.
62
163000
2000
wodurch die Hitze dann direkt vom Boden aufsteigt.
03:00
Hyun-SookHyun Sook was 11 yearsJahre oldalt.
63
165000
2000
Hyun Sook war 11 Jahre alt.
03:02
I had photographedfotografiert, as I said, a lot of these kidsKinder.
64
167000
2000
Ich hatte schon eine Menge Kinder fotografiert.
03:04
Hyun-SookHyun Sook was in factTatsache the fifthfünfte childKind that I foundgefunden to photographFoto.
65
169000
4000
Hyun Sook war sogar schon das 5. Kind, das ich gefunden hatte.
03:08
And almostfast universallyallgemein, amongstunter all the kidsKinder,
66
173000
2000
Und wie fast überall auf der Welt unter Kindern,
03:10
they were really psychologicallypsychologisch damagedbeschädigt by
67
175000
3000
waren diese psychisch geschädigt
03:13
havingmit been madegemacht funSpaß of, ridiculedverspottet, pickedabgeholt on and been rejectedabgelehnt.
68
178000
4000
durch Hänseleien, Drangsalieren und Ablehnung.
03:17
And KoreaKorea was probablywahrscheinlich the placeOrt I foundgefunden
69
182000
2000
Und ich fand, dass Korea der Ort auf der Welt war,
03:19
to be the worstam schlimmsten for these kidsKinder.
70
184000
2000
der für diese Kinder am schlimmsten ist.
03:21
And what struckgeschlagen me immediatelysofort in meetingTreffen Hyun-SookHyun Sook
71
186000
3000
Als ich Hyon Sook das 1. Mal traf, war ich tief beeindruckt,
03:24
was how confidentzuversichtlich she appearederschienen to be,
72
189000
2000
wie selbstbewusst sie erschien,
03:26
how happyglücklich she seemedschien to be in her ownbesitzen skinHaut.
73
191000
2000
so glücklich mit sich selbst.
03:28
And remembermerken this pictureBild,
74
193000
1000
Merken Sie sich dieses Bild,
03:29
because I'm going to showShow you anotherein anderer pictureBild laterspäter,
75
194000
2000
denn ich werde Ihnen ein anderes Bild später zeigen.
03:31
but you can see how much she lookssieht aus like her grandmotherOma,
76
196000
2000
Hier sehen Sie, wie sehr sie ihrer Großmutter ähnelt,
03:33
althoughobwohl she lookssieht aus so WesternWestern.
77
198000
2000
obwohl sie gleichzeitig auch so westlich aussieht.
03:35
I decidedbeschlossen to followFolgen her to schoolSchule.
78
200000
1000
Ich ging mit ihr zur Schule.
03:36
This is the first morningMorgen I stayedblieb with her.
79
201000
2000
Das ist der erste Morgen, an dem ich bei ihr war.
03:38
This is on the way to schoolSchule.
80
203000
2000
Das ist auf dem Weg zur Schule.
03:40
This is the morningMorgen assemblyVersammlung outsidedraußen her schoolSchule.
81
205000
4000
Die Morgenversammlung vor der Schule
03:47
And I noticedbemerkt that she was clowningClownerie around.
82
212000
3000
Ich habe bemerkt, dass sie immer am Rumkaspern war.
03:50
When the teachersLehrer would askFragen questionsFragen,
83
215000
2000
Wenn die Lehrer Fragen stellten,
03:52
she'dSchuppen be the first personPerson to raiseerziehen her handHand.
84
217000
2000
war sie die erste, die ihre Hand hob.
03:54
Again, not at all shyschüchtern or withdrawnzurückgezogen,
85
219000
2000
Also wirklich überhaupt nicht schüchtern oder zurückgezogen,
03:56
or anything like the other childrenKinder that I'd photographedfotografiert.
86
221000
3000
oder in irgendeiner Weise vergleichbar mit den anderen Kindern, die ich schon fotografiert hatte.
03:59
Again, the first one to go to the blackboardBlackboard to answerAntworten questionsFragen.
87
224000
2000
Sie war die erste die zur Tafel ging, um Fragen zu beantworten.
04:01
GettingImmer in troubleÄrger for whisperingFlüstern into her bestBeste friend'sFreundes earsOhren
88
226000
2000
Sie bekam Ärger, weil sie während des Unterrichts
04:03
in the middleMitte of classKlasse.
89
228000
2000
ihrer Nachbarin etwas zugeflüstert hatte.
04:05
And one of the other things that I said to her throughdurch the translatorÜbersetzer --
90
230000
2000
Über die Dolmetscherin sagte ich zu ihr,
04:07
again, this thing about sayingSprichwort stop -- was to not payZahlen attentionAufmerksamkeit to me.
91
232000
6000
dass sie mich gar nicht beachten solle.
04:13
And so, she really just completelyvollständig ignoredignoriert me mostdie meisten of the time.
92
238000
2000
Und so hat sie mich die meiste Zeit komplett ignoriert.
04:15
I noticedbemerkt that at recessAussparung, she was the girlMädchen
93
240000
3000
Sie war das Mädchen, das in den Pausen
04:18
who pickedabgeholt the other girlsMädchen to be on her teamMannschaft.
94
243000
3000
die anderen für ihr Team aussuchte.
04:21
It was very obviousoffensichtlich, from the very beginningAnfang, that she was a leaderFührer.
95
246000
2000
Von Anfang an war es offensichtlich, dass sie eine Anführerin ist.
04:23
This is on the way home.
96
248000
1000
Das ist auf dem Nachhauseweg.
04:24
And that's NorthNorden KoreaKorea up alongeine lange the hillHügel.
97
249000
2000
Und das ist Nordkorea auf einem Berg entlang.
04:26
This is up alongeine lange the DMZDMZ.
98
251000
2000
Hier laufen wir an der entmilitarisierten Zone entlang.
04:28
They would actuallytatsächlich coverAbdeckung the windowsFenster everyjeden night, so that lightLicht couldn'tkonnte nicht be seengesehen,
99
253000
3000
Sie verhängen nachts ihre Fenster, damit kein Licht sichtbar ist,
04:31
because the SouthSüden KoreanKoreanisch governmentRegierung has said for yearsJahre
100
256000
3000
weil die südkoreanische Regierung seit Jahren sagt,
04:34
that the NorthNorden KoreansKoreaner maykann invadeeinfallen at any time.
101
259000
2000
dass die Nordkoreaner jederzeit einfallen könnten.
04:36
So there's always this -- the closernäher you were to NorthNorden KoreaKorea, the more terrifyingschrecklich it was.
102
261000
4000
Je näher man an Nordkorea war, desto angsterregender wurde es.
04:40
Very oftenhäufig at schoolSchule, I'd be takingunter picturesBilder,
103
265000
2000
In der Schule machte ich oft Fotos,
04:42
and she would whisperFlüstern into her girlfriends'Freundinnen earsOhren,
104
267000
3000
und während sie etwas ihren Freundinnen zuflüsterte,
04:45
and then look at me and say, "Stop."
105
270000
2000
schaute sie mich an und sagte "Stopp".
04:47
And I would standStand at attentionAufmerksamkeit, and all the girlsMädchen would crackRiss up,
106
272000
2000
Darauf stand ich kerzengerade. Die Mädchen haben sich nur kaputtgelacht.
04:49
and it was sortSortieren of a little jokeWitz.
107
274000
2000
Sie machten sich damit einen Spaß.
04:51
(LaughterLachen)
108
276000
1000
(Gelächter)
04:53
The endEnde of the weekWoche camekam and my translatorÜbersetzer camekam back,
109
278000
1000
Am Ende dieser Woche kam meine Dolmetscherin zurück,
04:54
because I'd askedaufgefordert her to come back,
110
279000
2000
weil ich sie dazu gebeten hatte,
04:56
so I could formallyformal thank the grandmotherOma and Hyun-SookHyun Sook.
111
281000
4000
um mich förmlich bei der Oma und Hyon Sook zu verabschieden.
05:00
And in the courseKurs of the grandmotherOma talkingim Gespräch to the translatorÜbersetzer,
112
285000
2000
Im Laufe des Gesprächs zwischen der Oma und der Dolmetscherin
05:02
the grandmotherOma startedhat angefangen cryingWeinen.
113
287000
2000
fing die Oma an zu weinen.
05:04
And I said to my translatorÜbersetzer, "What's going on, why is she cryingWeinen?"
114
289000
3000
Und ich fragte meine Dolmetscherin, was los sei,
05:07
And she spokeSpeiche to the grandmotherOma for a momentMoment,
115
292000
2000
und sie sprach einen Moment lang mit der Großmutter,
05:09
and then she startedhat angefangen gettingbekommen tearsTränen in her eyesAugen.
116
294000
2000
und dann kamen auch ihr Tränen in die Augen.
05:11
And I said, "OK, what did I do? What's going on?
117
296000
2000
Und ich sagte: "Was habe ich getan,
05:13
Why is everyonejeder cryingWeinen?"
118
298000
2000
warum weint hier jeder?"
05:15
And the translatorÜbersetzer said, "The grandmotherOma sayssagt
119
300000
2000
Und die Dolmetscherin sagte zu mir,
05:17
that she thinksdenkt she's dyingsterben,
120
302000
2000
dass die Großmutter denkt, sie würde bald sterben.
05:19
and she wants to know if you would take Hyun-SookHyun Sook to AmericaAmerika with you."
121
304000
4000
Und sie möchte wissen, ob du Hyon Sook mit dir nach Amerika nehmen könntest.
05:23
And I said, "I'm 28 yearsJahre oldalt, and I liveLeben in hotelsHotels,
122
308000
5000
Und ich sagte: "Ich bin 28 Jahre alt, ich lebe in Hotels
05:28
and I'm not marriedverheiratet."
123
313000
2000
und ich bin nicht verheiratet".
05:30
I mean I had fallengefallen in love with this girlMädchen,
124
315000
3000
Ich meine, ich habe mich sozusagen in das Mädchen verliebt,
05:33
but I -- you know, it was, like, emotionallyemotional I was about 12 yearsJahre oldalt.
125
318000
3000
aber ich war emotional gesehen vielleicht 12 Jahre alt.
05:36
If you know of photographersFotografen, the jokeWitz is
126
321000
2000
Wenn Sie Fotografen kennen, wissen Sie,
05:38
it's the finestfeinste formbilden of delayedverspätet adolescenceAdoleszenz ever inventederfunden.
127
323000
3000
dass sie die unreifsten Menschen überhaupt sind.
05:41
"Sorry, I have to go on an assignmentZuordnung, I'll be back" --
128
326000
2000
"Sorry, ich habe einen Auftrag zu erfüllen, aber ich komme zurück"
05:43
and then you never come back.
129
328000
2000
Und dann kommen sie doch nicht.
05:45
So, I askedaufgefordert the translatorÜbersetzer why she thought she was dyingsterben.
130
330000
6000
Deshalb fragte ich die Dolmetscherin, warum die Oma denkt, sie würde sterben.
05:51
Can I get her to a hospitalKrankenhaus? Could I payZahlen to get her a doctorArzt?
131
336000
2000
Kann ich sie in ein Krankenhaus bringen? Oder für einen Arzt zahlen?
05:53
And she refusedabgelehnt any help at all.
132
338000
2000
Doch sie lehnte jegliche Hilfe ab.
05:55
And so, when I got outsidedraußen,
133
340000
2000
Als ich dann rausging, gab ich der
05:57
I actuallytatsächlich gavegab the translatorÜbersetzer some moneyGeld and said,
134
342000
2000
Dolmetscherin Geld und sagte:
05:59
"Please go back and see if you can do something."
135
344000
2000
"Bitte gehen Sie zurück und schauen Sie, ob Sie irgendwas machen können"
06:01
And I gavegab the grandmotherOma my businessGeschäft cardKarte.
136
346000
2000
Und ich gab der Oma meine Visitenkarte
06:03
And I said, "If you're seriousernst, I will try to find a familyFamilie for her."
137
348000
3000
und ich sagte zu ihr: "Wenn Sie es ernst meinen, werde ich versuchen eine Familie für sie zu finden".
06:06
And I immediatelysofort wroteschrieb a letterBrief to my bestBeste friendsFreunde
138
351000
2000
Und gleich darauf schrieb ich einen Brief an meine besten Freunde
06:08
in AtlantaAtlanta, GeorgiaGeorgien, who had an 11-year-old-Jahr alt sonSohn.
139
353000
3000
in Atlanta, Georgia, die einen 11 jährigen Sohn hatten.
06:11
And my bestBeste friendFreund had mistakenlyirrtümlich one day
140
356000
3000
Mein bester Freund hatte eines Tages nebenbei erwähnt,
06:14
said something about wishingwollen he had anotherein anderer childKind.
141
359000
4000
dass er sich noch ein Kind wünsche.
06:18
So here my friendsFreunde GeneGen and GailGail had not heardgehört from me in about a yearJahr,
142
363000
4000
Meine Freunde Gene und Gail, die schon seit 1 Jahr nichts mehr von mir gehört hatten,
06:22
and suddenlyplötzlich I was callingBerufung, sayingSprichwort "I'm in KoreaKorea,
143
367000
2000
kriegen plötzlich einen Anruf von mir: "Ich bin in Korea,
06:24
and I've metgetroffen this extraordinaryaußergewöhnlich girlMädchen."
144
369000
2000
und ich habe dieses außergewöhnliche Mädchen getroffen.
06:26
And I said, "The grandmotherOma thinksdenkt she's sickkrank,
145
371000
3000
Ihre Oma denkt sie sei krank,
06:29
but I think maybe we would have to bringbringen the grandmotherOma over alsoebenfalls."
146
374000
3000
aber ich denke, wir müssten sie ebenfalls mit rüberbringen"
06:33
And I said, "I'll payZahlen for the ... " I mean, I had this wholeganze sortSortieren of pictureBild.
147
378000
3000
Und ich sagte: "Ich bezahle die..." - Ich hatte dieses ganze Bild im Kopf.
06:36
So anywaysowieso, I left.
148
381000
2000
Auf jeden Fall bin ich dann gegangen
06:38
And my friendsFreunde actuallytatsächlich said they were very interestedinteressiert in adoptingübernehmend her.
149
383000
5000
und meine Freunde meinten tatsächlich sie wären interessiert sie zu adoptieren.
06:43
And I said, "Look, I think I'll scareSchrecken the grandmotherOma to deathTod,
150
388000
2000
Ich sagte: "Ich werde die Oma zu Tode erschrecken,
06:45
if I actuallytatsächlich writeschreiben to her and tell her
151
390000
2000
wenn ich ihr wirklich mitteile, dass ihr bereit wärt,
06:47
that you're willingbereit to adoptadoptieren her, I want to go back and talk to her."
152
392000
2000
sie zu adoptieren. Ich gehe lieber zurück und spreche mit ihr"
06:49
But I was off on assignmentZuordnung.
153
394000
2000
Aber ich hatte einen anderen Auftrag.
06:51
I figuredabgebildet I'd come back in a couplePaar of weeksWochen and talk to the grandmotherOma.
154
396000
3000
Deshalb wollte ich ein paar Wochen später dorthin fahren und mit der Großmutter sprechen.
06:54
And on ChristmasWeihnachten Day,
155
399000
2000
Am 1. Weihnachtsfeiertag
06:56
I was in BangkokBangkok with a groupGruppe of photographersFotografen
156
401000
2000
war ich mit einer Gruppe Fotografen in Bangkok
06:58
and got a telegramTelegramm -- back in those daysTage, you got telegramsTelegramme --
157
403000
3000
und habe ein Telegramm vom "Time Magazine" erhalten - damals gab es noch Telegramme - ,
07:01
from Time magazineZeitschrift sayingSprichwort someonejemand in KoreaKorea had diedist verstorben,
158
406000
2000
das sagte, jemand sei in Korea gestorben
07:03
and left theirihr childKind in a will to me.
159
408000
3000
und überließe mir laut Testament ihr Kind.
07:06
Did I know anything about this?
160
411000
2000
Und ob ich denn irgendwas davon wüsste.
07:08
Because I hadn'thatte nicht told them what I was doing,
161
413000
2000
Ich hatte denen nichts gesagt, weil ich von der Story,
07:10
because I was so upsetverärgert with the storyGeschichte they'dSie würden runLauf.
162
415000
2000
die sie herausgebracht hatten, so enttäuscht war.
07:12
So, I wentging back to KoreaKorea, and I wentging back to Hyun-Sook'sHyun-Sook villageDorf,
163
417000
3000
Also ging in zurück nach Korea, in das Dorf von Hyun Sook,
07:15
and she was goneWeg.
164
420000
2000
doch sie war weg.
07:17
And the houseHaus that I had spentverbraucht time in was emptyleer.
165
422000
2000
Das Haus, in dem mit ihnen gewohnt hatte, war leer
07:19
It was incrediblyunglaublich coldkalt.
166
424000
2000
und unglaublich kalt.
07:21
No one in the villageDorf would tell me where Hyun-SookHyun Sook was,
167
426000
2000
Keiner im Dorf wollte mir sagen, wo Hyun Sook war,
07:23
because the grandmotherOma had always hiddenversteckt her from WesternersWestler.
168
428000
3000
weil ihre Oma sie immer vor Westliche geschützt hat.
07:26
And they had no ideaIdee about this requestAnfrage that she'dSchuppen madegemacht of me.
169
431000
3000
Sie wussten nichts von ihrem letzten Willen.
07:29
So I finallyendlich foundgefunden MyungMyung SungGesungen,
170
434000
3000
Irgendwann fand ich dann Myung Sung,
07:32
her bestBeste friendFreund that she used to playspielen with after schoolSchule everyjeden day.
171
437000
2000
ihre beste Freundin, mit der sie jeden Tag nach der Schule gespielt hat.
07:34
And MyungMyung SungGesungen, underunter some pressureDruck from me and the translatorÜbersetzer,
172
439000
4000
Myung Sung gab uns dann, nachdem wir ihr Druck machten,
07:38
gavegab us an addressAdresse on the outsidedraußen of SeoulSeoul.
173
443000
3000
eine Adresse von außerhalb Seouls.
07:41
And I wentging to that addressAdresse and knockedklopfte on the doorTür,
174
446000
3000
Ich ging dorthin und klopfte an die Tür
07:44
and a man answeredantwortete the doorTür.
175
449000
2000
und ein Mann öffnete sie.
07:46
It was not a very nicenett areaBereich of SeoulSeoul,
176
451000
3000
Es war nicht gerade ein schöner Bezirk von Seoul,
07:49
as there were mudSchlamm streetsStraßen outsidedraußen of it.
177
454000
2000
die Straßen waren schlammig.
07:51
And I knockedklopfte on the doorTür, and Hyun-SookHyun Sook answeredantwortete the doorTür,
178
456000
3000
Und ich klopfte bei Hyun Sook an die Tür und als sie aufmachte,
07:54
and her eyesAugen were bloodshotblutunterlaufen, and she seemedschien to be in shockSchock.
179
459000
3000
sah sie mich mit blutunterlaufenen Augen an, aber sie schien in Schock zu sein
07:57
She didn't recognizeerkenne me -- there was no recognitionAnerkennung whatsoeverwas auch immer.
180
462000
3000
und mich nicht zu erkennen.
08:00
And this man camekam to the doorTür and kindArt of barkedbellte something in KoreanKoreanisch.
181
465000
2000
Dann kam der Mann zur Tür und bellte mich auf Koreanisch an.
08:02
And I said to the translatorÜbersetzer, "What did he say?"
182
467000
3000
"Was hat er gesagt?", fragte ich die Dolmetscherin
08:05
And she said, "He wants to know who you are."
183
470000
2000
Er wolle wissen, wer ich sei.
08:07
And I said, "Well, tell him that I am a photographerFotograf."
184
472000
2000
Ich sagte: "Okay, sagen Sie ihm, dass ich Fotograf bin"
08:09
I startedhat angefangen explainingErklären who I was, and he interruptedunterbrochen.
185
474000
3000
Und ich beginn zu erklären, wer ich bin, aber er unterbrach mich.
08:12
And she said, "He sayssagt he knowsweiß who you are, what do you want?"
186
477000
3000
Sie übersetzte: "Er sagt, er weiß wer Sie sind. Was wollen Sie?"
08:15
I said, "Well, tell him that I was askedaufgefordert
187
480000
3000
"Sagen Sie ihm, dass mich die Oma des Mädchens gebeten hat,
08:18
by this little girl'sdes Mädchens grandmotherOma to find a familyFamilie for her."
188
483000
4000
eine Familie für sie zu finden."
08:22
And he said, "I'm her uncleOnkel, she's fine, you can leaveverlassen now."
189
487000
5000
Er sagte: "Ich bin ihr Onkel, ihr geht's gut und Sie können jetzt wieder gehen"
08:27
So I was -- you know, the doorTür was beingSein slammedzugeschlagen in my faceGesicht,
190
492000
4000
Da stand ich nun - die Tür wurde mir vor der Nase zugeschlagen,
08:31
it's incrediblyunglaublich coldkalt, and I'm tryingversuchen to think,
191
496000
2000
es war unglaublich kalt und ich dachte mir:
08:33
"What would the heroHeld do in a movieFilm,
192
498000
2000
"Was würde jetzt ein Filmheld machen,
08:35
if I was writingSchreiben this as a movieFilm scriptSkript?"
193
500000
2000
wenn ich das Drehbuch schrieb?"
08:37
So I said, "Listen, it's really coldkalt, I've come a very long way,
194
502000
2000
Ich sagte: "Es ist wirklich kalt, die Reise hierher war lang,
08:39
do you mindVerstand if I just come in for a minuteMinute? I'm freezingEinfrieren."
195
504000
2000
dürfte ich wenigstens für eine Minute reinkommen? Ich erfriere hier"
08:41
So the guy kindArt of reluctantlywiderwillig let us in and we satsaß down on the floorStock.
196
506000
3000
Zögernd ließ er uns rein und wir setzten unsauf den Boden.
08:44
And as we startedhat angefangen talkingim Gespräch, I saw him yellSchrei something,
197
509000
3000
Als wir dann angefingen uns zu unterhalten, brüllte er irgendwas
08:47
and Hyun-SookHyun Sook camekam and broughtgebracht us some foodLebensmittel.
198
512000
4000
und Hyon Sook kam und brachte uns Essen.
08:51
And I had this wholeganze mentalgeistig pictureBild of, sortSortieren of like CinderellaCinderella.
199
516000
3000
Plötzlich hatte ich dieses Bild von Aschenputtel im Kopf,
08:54
I sortSortieren of had this pictureBild of this incrediblyunglaublich wonderfulwunderbar,
200
519000
3000
dass dieses unglaublich wundervolles,
08:57
brighthell, happyglücklich little childKind, who now appearederschienen to be very withdrawnzurückgezogen,
201
522000
5000
kluges, fröhliches kleines Kind, dass jetzt sehr zurückhalten wirkt,
09:02
beingSein enslavedversklavt by this familyFamilie.
202
527000
2000
von dieser Familie versklavt wird.
09:04
And I was really appalledentsetzt, and I couldn'tkonnte nicht figureZahl out what to do.
203
529000
3000
Ich war so entsetzt und wusste nicht, was ich tun sollte.
09:07
And the more I triedversucht talkingim Gespräch to him, the lessWeniger friendlyfreundlich he was gettingbekommen.
204
532000
3000
Umso mehr ich mit ihm reden wollte, desto unfreundlicher wurde er.
09:10
So I finallyendlich decidedbeschlossen, I said "Look," --
205
535000
2000
Ich sagte "Schauen Sie "
09:12
this is all throughdurch the translatorÜbersetzer, because, this is all,
206
537000
2000
- das alles ging über die Dolmetscherin,
09:14
you know, I don't speaksprechen a wordWort of KoreanKoreanisch --
207
539000
2000
ich spreche ja kein Wort Koreanisch -
09:16
and I said, "Look, I'm really gladfroh that Hyun-SookHyun Sook has a familyFamilie to liveLeben with.
208
541000
3000
"ich bin wirklich froh, dass Hyon Sook eine Familie hat, bei der sie leben kann.
09:19
I was very worriedbesorgt about her.
209
544000
2000
Ich habe mir Sorgen um sie gemacht.
09:21
I madegemacht a promiseversprechen to her grandmotherOma, your motherMutter, that I would find a familyFamilie,
210
546000
4000
Ich habe ihrer Oma versprchen eine Familie für sie zu finden,
09:25
and now I'm so happyglücklich that you're going to take carePflege of her."
211
550000
2000
und ich finde es wirklich toll, dass Sie sich um sie kümmern.
09:27
I said, "But you know, I boughtgekauft an airlineFluggesellschaft ticketFahrkarte,
212
552000
2000
Aber wissen Sie, ich habe ein Flugticket gekauft
09:29
and I'm stuckfest here for a weekWoche."
213
554000
1000
und ich sitze hier für eine Woche fest.
09:30
And I said, "I'm stayingbleiben in a hotelHotel downtownInnenstadt.
214
555000
2000
Ich wohne in einem Hotel im Stadtzentrum.
09:32
Would you like to come and have lunchMittagessen tomorrowMorgen?
215
557000
2000
Hätten Sie Lust morgen Mittag dorthin zu kommen?
09:34
And you can practicetrainieren your EnglishEnglisch." Because he told me --
216
559000
2000
Sie könnten dann Ihr Englisch üben" - das hatte er mir erzählt -
09:36
I was tryingversuchen to askFragen him questionsFragen about himselfselbst.
217
561000
2000
Ich versuchte ihm Fragen über ihn selbst zu stellen.
09:38
And so I wentging to the hotelHotel, and I foundgefunden two olderälter AmerasiansAmerasians.
218
563000
7000
Zurück im Hotel traf ich zwei ältere Amerasians.
09:45
A girlMädchen whosederen motherMutter had been a prostituteProstituierte,
219
570000
4000
Ein Mädchen, dessen Mutter Prostituierte war
09:49
and she was a prostituteProstituierte,
220
574000
2000
und das selbst auch eine war,
09:51
and a boyJunge who'dWer würde been in and out of jailGefängnis.
221
576000
2000
und einen Jungen, der mal im Gefängnis saß.
09:53
And I said to them, "Look, there's a little girlMädchen
222
578000
2000
Ich sagte zu denen: "Passt auf, es gibt es Mädchen,
09:55
who has a tinysehr klein chanceChance of gettingbekommen out of here and going to AmericaAmerika."
223
580000
4000
das eine winzige Chance hätte hier rauszukommen und nach Amerika zu gehen.
09:59
I said, "I don't know if it's the right decisionEntscheidung or not,
224
584000
3000
Ich weiß nicht ob es die richtige Entscheidung ist oder nicht,
10:02
but I would like you to come to lunchMittagessen tomorrowMorgen
225
587000
2000
aber es wäre toll, wenn ihr morgen zum Mittagessen kämt
10:04
and tell the uncleOnkel what it's like to walkgehen down the streetStraße,
226
589000
2000
und dem Onkel sagt, wie es ist, hier die Straße runterzugehen,
10:06
what people say to you, what you do for a livingLeben.
227
591000
3000
was die Leute zu euch sagen und womit ihr euer Brot verdient.
10:09
And just -- I want him to understandverstehen what happensdas passiert if she staysbleibt here.
228
594000
3000
Ich will, dass er einfach versteht, was passiert, wenn sie hierbleibt.
10:12
And I could be wrongfalsch, I don't know, but I wishWunsch you would come tomorrowMorgen."
229
597000
3000
Ich könnte mich auch irren, ich weiß es nicht, aber ich wünsche mir, dass ihr morgen kommt.
10:15
So, these two camekam to lunchMittagessen, and
230
600000
3000
Die zwei kamen also zum Mittagessen,
10:18
we got throwngeworfen out of the restaurantRestaurant.
231
603000
2000
und wir wurden aus dem Restaurant geworfen.
10:20
They were yellingGeschrei at him, they were -- it got to be really uglyhässlich.
232
605000
3000
Sie brüllten ihn an. Es wurde wirklich ausfallend.
10:23
And we wentging outsidedraußen, and he was just furiouswütend.
233
608000
2000
Und wir gingen raus, er war fuchsteufelswild.
10:25
And I knewwusste I had totallytotal blowngeblasen this wholeganze thing.
234
610000
2000
Ich wusste, ich hatte das total versaut.
10:27
Here I was again, tryingversuchen to figureZahl out what to do.
235
612000
2000
Ich versuchte rauszufinden, was zu tun ist.
10:29
And he startedhat angefangen yellingGeschrei at me, and I said to the translatorÜbersetzer,
236
614000
2000
Er begann mich anzuschreien, und ich sagte zur Dolmetscherin:
10:31
"OK, tell him to calmruhig down, what is he sayingSprichwort?"
237
616000
2000
"OK, sagen Sie ihm er soll sich beruhigen. Was sagt er?"
10:33
And she said, "Well, he's sayingSprichwort,
238
618000
2000
Sie sagte: "Also, er sagt:
10:35
'Who the hellHölle are you to walkgehen into my houseHaus,
239
620000
2000
"Wer sind Sie, dass Sie einfach in mein Haus platzen,
10:37
some richReich AmericanAmerikanische with your camerasKameras around your neckHals,
240
622000
3000
irgendein reicher Amerikaner mit Kameras um den Hals,
10:40
accusingbeschuldigt me of enslavingVersklavung my nieceNichte?
241
625000
3000
und mich beschuldigen, meine Nichte zu versklaven?
10:43
This is my nieceNichte, I love her, she's my sister'sSchwester daughterTochter.
242
628000
3000
Das ist meine Nichte, ich liebe sie, sie ist die Tochter meiner Schwester.
10:46
Who the hellHölle are you
243
631000
3000
Wer zum Teufel sind Sie
10:49
to accusebeschuldigen me of something like this?'"
244
634000
2000
um mich wegen so etwas zu beschuldigen?"
10:51
And I said, you know, "Look," I said, "You're absolutelyunbedingt right.
245
636000
3000
Und ich sagte: "Okay, Sie haben absolut Recht,
10:54
I don't pretendso tun als ob to understandverstehen what's going on here."
246
639000
2000
Ich gebe nicht vor zu verstehen, was hier abläuft.
10:56
I said, "All I know is, I've been photographingFotografieren a lot of these childrenKinder."
247
641000
2000
Alles, was ich weiß, ist, dass ich viele solcher Kinder fotografiert habe.
10:58
I said, "I'm in love with your nieceNichte,
248
643000
4000
Und ich habe mich in ihre Nichte verliebt,
11:02
I think she's an incrediblyunglaublich specialbesondere childKind."
249
647000
3000
ich glaube, sie ist ein ganz besonderes Kind.
11:05
And I said, "Look, I will flyFliege my friendsFreunde over here
250
650000
2000
Ich werde meine Freunde aus den USA herfliegen lassen,
11:07
from the UnitedVereinigte StatesStaaten if you want to meetTreffen them, to see if you approvegenehmigen of them.
251
652000
3000
um zu sehen, ob Sie mit ihnen einverstanden sind.
11:10
I just think that -- what little I know about the situationLage,
252
655000
4000
Ich glaube einfach nur - von dem bisschen, was ich über die Situation weiß -,
11:14
she has very little chanceChance here of havingmit the kindArt of life
253
659000
3000
dass sie eine kleine Chance hat, das Leben zu leben,
11:17
that you probablywahrscheinlich would like her to have."
254
662000
2000
dass Sie ihr wahrscheinlich wünschen."
11:19
So, everyonejeder told me afterwardsdanach that invitingeinladend the prospectiveprospektive parentsEltern over
255
664000
3000
Hinterher hat mir jeder gesagt, dass das wieder einmal
11:22
was, again, the stupidestdümmste thing I could have possiblymöglicherweise doneerledigt,
256
667000
2000
das Dümmste war, das ich je hätte machen können,
11:24
because who'swer ist ever good enoughgenug for your relativerelativ?
257
669000
4000
denn wer ist schon gut genug für deinen Verwandten?
11:28
But he invitedeingeladen me to come to a ceremonyZeremonie
258
673000
2000
Aber er lud mich ein, zu einer Zeremonie,
11:30
they were havingmit that day for her grandmotherOma.
259
675000
3000
die sie für ihre Großmutter an diesem Tag hatten.
11:33
And they actuallytatsächlich take itemsArtikel of clothingKleidung and photographsFotografien,
260
678000
2000
Bei dieser nehmen sie Kleidungsstücke und Fotos
11:35
and they burnbrennen them as partTeil of the ritualRitual.
261
680000
3000
und verbrennen sie als Teil des Rituals.
11:38
And you can see how differentanders she lookssieht aus just in threedrei monthsMonate.
262
683000
2000
Sie können sehen, wie sehr sie sich in nur 3 Monaten verändert hat.
11:40
This was now, I think, FebruaryFebruar, earlyfrüh FebruaryFebruar.
263
685000
3000
Dieses Bild ist von Anfang Februar.
11:43
And the picturesBilder before were takengenommen in SeptemberSeptember.
264
688000
4000
Und die Bilder davor wurden im September gemacht.
11:47
Well, there was an AmericanAmerikanische MarineMarine priestPriester that I had metgetroffen
265
692000
2000
Es gab einen amerikanischen Priester, den ich
11:49
in the courseKurs of doing the storyGeschichte,
266
694000
2000
während dieser Zeit kennengelernt hatte.
11:51
who had 75 childrenKinder livingLeben in his houseHaus.
267
696000
2000
In seinem Haus lebten 75 Kinder.
11:53
He had threedrei womenFrau helpingPortion him take carePflege of these kidsKinder.
268
698000
2000
Er hatte 3 Frauen, die ihm geholfen haben.
11:55
And so I suggestedempfohlen to the uncleOnkel that we go down
269
700000
2000
Deshalb habe ich dem Onkel vorgeschlagen, dass wir dorthin gehen
11:57
and meetTreffen FatherVater KeeneKeene, to find out
270
702000
2000
und Pater Keene besuchen, um herauszufinden,
11:59
how the adoptionAnnahme processverarbeiten workedhat funktioniert.
271
704000
2000
wie eine Adoption funktioniert.
12:01
Because I wanted him to feel like
272
706000
2000
Denn ich wollte, dass er das Gefühl hat,
12:03
this was all beingSein doneerledigt very much aboveüber boardTafel.
273
708000
2000
dass das alles sehr ehrlich abläuft.
12:05
So, this is on the way down to the orphanageWaisenhaus.
274
710000
2000
Das ist auf dem Weg zum Waisenheim.
12:08
This is FatherVater KeeneKeene. He's just a wonderfulwunderbar guy.
275
713000
4000
Das ist Pater Keene. Er ist einfach wunderbar.
12:13
He had kidsKinder from all over KoreaKorea livingLeben there,
276
718000
2000
Er hatte Kinder aus ganz Korea bei sich leben,
12:15
and he would find familiesFamilien for these kidsKinder.
277
720000
2000
und er fand Familien für sie.
12:18
This is a socialSozial workerArbeitnehmer interviewinginterviewen Hyun-SookHyun Sook.
278
723000
3000
Hier wird Hyon Sook von einer Sozialarbeiterin interviewt.
12:21
Now, I had always thought she was completelyvollständig
279
726000
2000
Ich hatte immer gedacht, dass sie von der ganzen Sache
12:23
untouchedunberührt by all of this, because the grandmotherOma, to me,
280
728000
2000
total unberührt ist, denn ihre Oma wirkte auf mich
12:25
appearederschienen to be sortSortieren of the villageDorf wiseweise womanFrau, and the personPerson everybodyjeder --
281
730000
4000
wie eine Weise, zu der jeder hinging. Den ganzen Tag über
12:29
throughoutwährend the day, I noticedbemerkt people keptgehalten comingKommen to visitBesuch her grandmotherOma.
282
734000
3000
kamen Leute um ihre Großmutter aufzusuchen.
12:32
And I always had this mentalgeistig pictureBild that
283
737000
2000
Und ich hatte immer vor Augen, dass,
12:34
even thoughobwohl they maykann have been one of the poorerärmeren familiesFamilien in the villageDorf,
284
739000
4000
obwohl sie eine der ärmeren Familien im Dorf gewesen sein mögen,
12:38
they were one of the mostdie meisten respectedrespektierte familiesFamilien in the villageDorf.
285
743000
2000
sie dennoch eine der am meisten respektierten Familien des Dorfes waren.
12:40
And I always feltFilz that the grandmotherOma had kindArt of demandedgefordert, and insistedbeharrte,
286
745000
3000
Ich fand, die Großmutter erwartete und bestand in gewisser Weise darauf,
12:43
that the villagersDorfbewohner treatbehandeln Hyun-SookHyun Sook with the samegleich respectdie Achtung they treatedbehandelt her.
287
748000
6000
dass die Dorfbewohner Hyon Sook den gleichen Respekt gebühren wie ihr.
12:49
Hyun-SookHyun Sook stayedblieb at FatherVater Keene'sDie Keene,
288
754000
2000
Hyon Sook blieb bei Pater Keene
12:51
and her uncleOnkel agreedvereinbart to let her staybleibe there untilbis the adoptionAnnahme wentging throughdurch.
289
756000
3000
und ihr Onkel stimmte zu, sie dortzulassen bis die Adoption durch ist.
12:54
He actuallytatsächlich agreedvereinbart to the adoptionAnnahme.
290
759000
3000
Er hatte also wirklich der Adoption zugestimmt.
12:57
And I wentging off on assignmentZuordnung and camekam back a weekWoche laterspäter,
291
762000
1000
Ich hatte einen Auftrag, aber eine Woche später kehrte ich zurück
12:59
and FatherVater KeeneKeene said, "I've got to talk to you about Hyun-SookHyun Sook."
292
764000
2000
und Pater Keene sagte: "Ich muss Sie wegen Hyon Sook sprechen"
13:01
I kindArt of said, "Oh God, now what?"
293
766000
2000
Und ich sagte "Oh Gott, was kommt jetzt?"
13:03
And he takes me into this roomZimmer, and he closesschließt the doorTür,
294
768000
1000
Und dann nimmt er mich mit in seinen Raum, schließt die Tür
13:04
and he sayssagt, "I have 75 childrenKinder here in the orphanageWaisenhaus, and it's totalgesamt bedlamTollhaus."
295
769000
4000
und sagt: "Hier leben 75 Kinder. Es ist ein riesen Durcheinander.
13:08
And there's clothesKleider, and there's kidsKinder, and, you know,
296
773000
3000
So viele Sachen, so viele Kinder, und nur
13:11
there's threedrei adultsErwachsene and 75 kidsKinder -- you can imaginevorstellen.
297
776000
2000
3 Erwachsene - Sie können es sich vorstellen"
13:13
And he said, "The secondzweite day she was here she madegemacht up a listListe
298
778000
3000
Und er sagte: "Am 2. Tag, an dem sie hier war, stellte sie eine Liste auf
13:16
of all of the namesNamen of the olderälter kidsKinder and the youngerjünger kidsKinder.
299
781000
3000
mit allen Namen der älteren und der jüngeren Kinder.
13:19
And she assignedzugewiesen one of the olderälter kidsKinder to eachjede einzelne of the youngerjünger kidsKinder.
300
784000
3000
Und sie teilte jedem älteren eines der jüngeren Kinder zu.
13:22
And then she setSet up a work detailDetail listListe
301
787000
2000
Und dann hat sie einen Arbeitsplan aufgestellt,
13:24
of who cleanedgereinigt the orphanageWaisenhaus on what day."
302
789000
3000
wer an welchem Tag das Waisenhaus zu putzen hat.
13:27
And he said, "She's tellingErzählen me that I'm messyunordentlich, and I have to cleanreinigen up my roomZimmer."
303
792000
3000
Sie sagte mir, ich sei unordentlich und soll mein Zimmer aufräumen.
13:30
And he said, "I don't know who raisedangehoben her,
304
795000
2000
Ich weiß nicht, wer sie großgezogen hat,
13:32
but," he said, "she's runningLaufen the orphanageWaisenhaus,
305
797000
2000
aber", fuhr er fort, "sie leitet das Haus
13:34
and she's been here threedrei daysTage."
306
799000
2000
und sie ist gerade mal seit 3 Tagen hier"
13:36
(LaughterLachen)
307
801000
1000
(Gelächter)
13:38
This was movieFilm day -- that she organizedorganisiert -- where all the kidsKinder wentging to the moviesFilme.
308
803000
3000
Das war ein Filmabend, den sie organisiert hat, zu dem alle Kinder kamen.
13:41
A lot of the kidsKinder who had been adoptedangenommen
309
806000
3000
Viele der Kinder, die adoptiert worden sind,
13:44
actuallytatsächlich wroteschrieb back to the other kidsKinder, tellingErzählen them
310
809000
2000
schrieben den anderen Briefe, in denen sie über
13:46
about what theirihr life was like with theirihr newneu familiesFamilien.
311
811000
3000
ihr Leben bei den neuen Familien berichten.
13:49
So, it was a really biggroß dealDeal when the lettersBriefe showedzeigte up.
312
814000
2000
Es war eine große Sache, wenn solche Briefe ankamen.
13:51
This is a womanFrau who is now workingArbeiten at the orphanageWaisenhaus,
313
816000
2000
Das ist eine Frau, die jetzt im Waisenhaus arbeitet
13:53
whosederen sonSohn had been adoptedangenommen.
314
818000
2000
und deren Sohn adoptiert ist.
13:59
GeneGen and GailGail startedhat angefangen studyingstudieren KoreanKoreanisch
315
824000
2000
Gene und Gail fingen sofort an Koreanisch zu lernen,
14:01
the momentMoment they had gottenbekommen my first letterBrief.
316
826000
2000
als sie meinen ersten Brief erhalten hatten.
14:03
They really wanted to be ablefähig to welcomeherzlich willkommen Hyun-SookHyun Sook into theirihr familyFamilie.
317
828000
4000
Sie wollten Hyun Sook in ihrer Familie willkommen heißen.
14:08
And one of the things FatherVater KeeneKeene told me when I camekam back
318
833000
1000
Pater Keene erzählte mir auch noch, als ich von von einem
14:09
from one of these tripsReisen -- Hyun-SookHyun Sook had chosengewählt the nameName NatashaNatasha,
319
834000
4000
dieser Trips zurückkam, dass Hyun Sook den Namen Natasha ausgewählt hatte,
14:13
whichwelche I understoodverstanden was from her watchingAufpassen
320
838000
2000
was ich nachvollziehen konnte, weil sie
14:15
a "RockyFelsigen and BullwinkleBullwinkle" cartoonKarikatur on the AmericanAmerikanische AirLuft ForceKraft stationBahnhof.
321
840000
5000
einen "Rocky&Bullwinkle" Cartoon auf der American Air Force Station gesehen hatte.
14:20
This maykann be one of those myth-busterMythen und Fakten things that we'llGut have to clearklar up here, in a minuteMinute.
322
845000
4000
Das ist eine Sache, die wir gleich noch aufzuklären haben.
14:24
So, my friendFreund GeneGen flewgeflogen over with his sonSohn, TimTim.
323
849000
2000
Also mein Freund Gene ist dann mit seinem Sohn Tim rübergeflogen.
14:26
GailGail couldn'tkonnte nicht come.
324
851000
2000
Gail konnte nicht kommen.
14:28
And they spentverbraucht a lot of time huddleddrängten sich over a dictionaryWörterbuch.
325
853000
2000
Sie haben viel Zeit über dem Wörterbuch gekauert.
14:30
And this was GeneGen showingzeigt the uncleOnkel where AtlantaAtlanta was on the mapKarte, where he livedlebte.
326
855000
4000
Gene, wie er dem Onkel zeigt, wo seine Heimatstadt Atlanta liegt.
14:36
This is the uncleOnkel signingUnterzeichnung the adoptionAnnahme papersPapiere.
327
861000
2000
Das ist der Onkel beim Unterschreiben der Adoptionsunterlagen.
14:38
Now, we wentging out to dinnerAbendessen that night to celebratefeiern.
328
863000
2000
Hier, wie wir den Abend ausgingen um zu feiern.
14:40
The uncleOnkel wentging back to his familyFamilie,
329
865000
2000
Der Onkel kehrte zu seiner Familie zurück
14:42
and NatashaNatasha and TimTim and GeneGen and I wentging out to dinnerAbendessen.
330
867000
4000
und Natasha, Tim, Gene und ichgingen abends essen.
14:46
And GeneGen was showingzeigt NatashaNatasha how to use a knifeMesser and forkGabel,
331
871000
4000
Hier zeigt Gene Natasha, wie man mit Messer und Gabel isst,
14:50
and then NatashaNatasha was returningzurück the utensilUtensil lessonsUnterricht.
332
875000
4000
und danach gab Natasha auch Besteckunterricht.
14:54
We wentging back to our hotelHotel roomZimmer,
333
879000
2000
Wir gingen zurück in unser Hotelzimmer
14:56
and GeneGen was showingzeigt NatashaNatasha alsoebenfalls where AtlantaAtlanta was.
334
881000
2000
und Gene zeigte auch Natasha, wo sich Atlanta befindet.
14:58
This is the thirddritte night we were in KoreaKorea.
335
883000
2000
Das ist die 3. Nacht, in der wir in Korea waren.
15:00
The first night we'dheiraten gottenbekommen a roomZimmer for the kidsKinder right nextNächster to us.
336
885000
4000
In der 1. Nacht waren die Kinder im Zimmer neben uns,
15:04
Now, I'd been stayingbleiben in this roomZimmer for about threedrei monthsMonate --
337
889000
2000
in meinem Zimmer war ich schon seit etwa 3 Monaten.
15:06
it was a little 15-story-Geschichte KoreanKoreanisch hotelHotel.
338
891000
4000
es war ein kleines 15-stöckiges koreanisches Hotel.
15:11
So, the secondzweite night, we didn't keep the kids'Kinder roomZimmer,
339
896000
2000
In der 2. Nacht hatten wir aber das Nebenzimmer nicht,
15:13
because we wentging down and slepthabe geschlafen on the floorStock with all the kidsKinder at the orphanageWaisenhaus.
340
898000
3000
weil wir bei den Kindern im Waisenhaus übernachteten.
15:16
And the thirddritte night, we camekam back, we'dheiraten just goneWeg out to dinnerAbendessen,
341
901000
1000
Als wir in der 3. Nacht gerade vom Essen kamen,
15:17
where you saw the picturesBilder, and we got to the frontVorderseite deskSchreibtisch
342
902000
2000
von dem Sie die Bilder gesehen haben,
15:19
and the guy at the frontVorderseite deskSchreibtisch said,
343
904000
2000
sagte der Rezeptionist zu uns:
15:21
"There's no other freefrei roomsRäume on your floorStock tonightheute Abend,
344
906000
2000
"Es gibt keine freien Zimmer mehr auf Ihrer Etage,
15:23
so if you want to put the kidsKinder fivefünf floorsBöden belowunten you, there's a roomZimmer there."
345
908000
4000
aber 5 Etagen tiefer ist noch eins frei, wenn Sie möchten"
15:27
And GeneGen and I lookedsah at eachjede einzelne other and said,
346
912000
2000
Gene und ich haben uns nur angeguckt und gesagt:
15:29
"No, we don't want two 11-year-olds-Jährige fivefünf floorsBöden away."
347
914000
2000
"Nein, wir wollen zwei 11-Jährige nicht 5 Etagen unter uns haben."
15:31
So, his sonSohn said, "DadPapa, I have a sleepingSchlafen bagTasche, I'll sleepSchlaf on the floorStock."
348
916000
3000
Der Sohn sagte: "Ich habe einen Schlafsack, ich schlafe auf dem Boden"
15:34
And I said, "Yeah, I have one too."
349
919000
2000
Und ich sagte: "Ja, ich habe auch einen"
15:36
So, TimTim and I slepthabe geschlafen on the floorStock,
350
921000
2000
Tim und ich schliefen dann also auf dem Boden,
15:38
NatashaNatasha got one bedBett, GeneGen got the other -- kidsKinder passbestehen out,
351
923000
2000
Natasha hatte ein Bett und Gene das andere. Die Kids schliefen sofort,
15:40
it's been very excitingaufregend for threedrei daysTage.
352
925000
2000
die letzten 3 Tagen waren ja anstrengend.
15:42
We're lyingliegend in bedBett, and GeneGen and I are talkingim Gespräch about how coolcool we are.
353
927000
3000
Wir liegen im Bett und Gene und ich sprachen darüber, wie cool wir doch sind.
15:46
We said, "That was so great, we savedGerettet this little girl'sdes Mädchens life."
354
931000
3000
Wir sagten: "Das war so großartig, wir haben das Leben dieses Mädchens gerettet"
15:49
We were just like, you know, ahAh, just fullvoll of ourselvesuns selbst.
355
934000
4000
Wir waren einfach, Sie wissen schon, einfach eingenommen von uns selbst.
15:53
And we fallfallen asleepschlafend -- and I've been in this roomZimmer, you know,
356
938000
2000
Und wir schliefen ein - und, wissen Sie, ich war in diesem Zimmer
15:55
for a couplePaar of monthsMonate now.
357
940000
2000
schon für ein paar Monate.
15:57
And they always overheatüberhitzen the hotelsHotels in KoreaKorea terriblyfürchterlich,
358
942000
4000
Und in Korea überhitzen sie die Hotels schrecklich,
16:01
so duringwährend the day I always left the windowFenster openöffnen.
359
946000
2000
weshalb ich während des Tages das Fenster offenließ.
16:03
And then, at night, about midnightMitternacht, they turnWende the heatHitze off in the hotelHotel.
360
948000
2000
Und um Mitternacht herum stellen sie die Heizung im Hotel ab,
16:05
So at about 1 a.m., the wholeganze roomZimmer would be like 20 belowunten zeroNull, and I'd get up.
361
950000
4000
sodass 1 Uhr der ganze Raum so um die 20 Grad minus hat.
16:09
I'd been doing this everyjeden night I'd been there.
362
954000
2000
Ich stand dann immer auf, jede Nacht, seit meiner Ankunft.
16:11
So, sure enoughgenug, it's one o'clockUhr, room'sdes Raumes freezingEinfrieren,
363
956000
3000
Um eins ist der Raum wirklich durchgekühlt,
16:14
I go to closeschließen the windowFenster, and I hearhören people shoutingschreien outsidedraußen,
364
959000
4000
und ich stehe auf, um das Fenster zu schließen,
16:18
and I thought, "Oh, the barsRiegel mustsollen have just gottenbekommen out."
365
963000
2000
und ich höre Schreie. Ich dachte mir, die Bars schließen gerade.
16:20
And I don't speaksprechen KoreanKoreanisch, but I'm hearingHören these voicesStimmen,
366
965000
2000
Und ich spreche kein Koreanisch, aber als ich diese Stimmen hörte,
16:22
and I'm not hearingHören angerZorn, I'm hearingHören terrorTerror.
367
967000
4000
hörte ich keinen Zorn, sondern Schrecken.
16:26
So, I openöffnen the windowFenster, and I look out,
368
971000
2000
Ich öffne also das das Fenster, schaue raus,
16:28
and there's flamesFlammen comingKommen up the sideSeite of our hotelHotel,
369
973000
2000
und sehe, wie Flammen von der Seite des Hotels in die Höhe schießen.
16:30
and the hotel'sdes Hotels on fireFeuer.
370
975000
2000
Das Hotel brennt.
16:32
So, I runLauf over to GeneGen, and I wakeaufwachen him up,
371
977000
2000
Ich renne also rüber zu Gene, wecke ihn,
16:34
and I say, "GeneGen, don't freakFreak out, I think the hotel'sdes Hotels on fireFeuer."
372
979000
3000
und sage: "Gene, bleib jetzt ganz ruhig; Ich denke das Hotel brennt"
16:37
And now there's smokeRauch and flamesFlammen comingKommen by our windowsFenster -- we're on the eleventhelften floorStock.
373
982000
4000
Und dann erreicht der Rauch und die Flammen unsere Fenster. Wir sind in der 11. Etage.
16:41
So, the two of us were just like, "Oh my God, oh my God."
374
986000
2000
Und wir voller Panik: "Oh mein Gott, oh mein Gott"
16:43
So, we're tryingversuchen to get NatashaNatasha up, and we can't talk to her.
375
988000
4000
Wir versuchen, Natasha wachzukriegen, aber wir können nicht mit ihr reden.
16:47
And you know what kidsKinder are like when they'veSie haben been asleepschlafend for like an hourStunde,
376
992000
2000
Sie wissen sicher, wie Kinder sind, wenn sie geweckt werden,
16:49
it's like they tookdauerte fivefünf ValiumsValium -- you know, they're all over the placeOrt.
377
994000
3000
es ist, als ob sie 5 Pillen Valium genommen hätten, total durcheinander.
16:52
And we can't talk to her.
378
997000
2000
Und wir können einfach nicht mit ihr reden.
16:54
I remembermerken his sonSohn had the L.L. BeanBean bootlacesbootlaces,
379
999000
2000
Ich erinnere mich, dass sein Sohn diese L.L.Bean Schnürsenkel hatte,
16:56
and we're tryingversuchen to do up his lacesSchnürsenkel.
380
1001000
2000
und wir versuchten sie zuzuschnüren.
16:58
So, we try to get to the doorTür, and we runLauf to the doorTür,
381
1003000
2000
Wir rennen zur Tür,
17:00
and we openöffnen the doorTür and it's like walkingGehen into a blastsprengen furnaceOfen.
382
1005000
3000
öffnen sie und es ist, als ob man in einen Hochofen geht.
17:03
There's people screamingschreiend, there's the soundklingen of glassGlas breakingbrechen,
383
1008000
2000
Leute schreien, Glas zerbricht,
17:05
there's these weirdseltsam thumpsklopft.
384
1010000
2000
ein komisches Pochen.
17:07
And the wholeganze roomZimmer filledgefüllt with smokeRauch in about two secondsSekunden.
385
1012000
3000
Und das ganze ZImmer füllte sich mit Rauch innerhalb von 2 Sekunden.
17:10
And GeneGen turnswendet sich around and sayssagt, "We're not going to make it."
386
1015000
2000
Und Gene dreht sich rum und sagt: "Wir werden es nicht überleben"
17:12
And he closesschließt the doorTür, and the wholeganze roomZimmer is now filledgefüllt with smokeRauch.
387
1017000
4000
Und er schließt die Tür, der ganze Raum ist nun rauchig,
17:16
We're all chokingwürgend, and there's smokeRauch pouringGießen throughdurch the ventsLüftungsöffnungen,
388
1021000
2000
wir ersticken fast. Rauch kommt durch die Lüftungsschlitze,
17:18
underunter the doorsTüren. There's people screamingschreiend.
389
1023000
2000
unter den Türen durch und Leute schreien.
17:20
I just remembermerken this unbelievablenicht zu fassen, just uttervöllige chaosChaos.
390
1025000
4000
Ich erinnere mich noch an dieses unglaubliche, absolute Chaos,
17:24
I remembermerken sittingSitzung nearin der Nähe von the bedBett, and I was just so --
391
1029000
2000
wie ich am Bett saß und ich war einfach so -
17:26
I had two overwhelmingüberwältigend feelingsGefühle.
392
1031000
2000
Ich hatte zwei überwältigende Gefühle.
17:28
One was absoluteAbsolute terrorTerror -- it's like, "Oh, please God, I just want to wakeaufwachen up.
393
1033000
2000
Absolute Angst, ich dachte: "Oh, bitte lieber Gott, ich will nur aufwachen,
17:30
This has got to be a nightmareAlbtraum, this can't be happeningHappening.
394
1035000
2000
das muss ein Alptraum sein, das passiert nicht wirklich,
17:32
Please, I just want to wakeaufwachen up, it's got to be a nightmareAlbtraum."
395
1037000
2000
bitte, ich will einfach aufwachen, lass es ein Alptraum sein"
17:34
And the other is unbelievablenicht zu fassen guiltSchuld.
396
1039000
2000
Und das andere ist unglaubliches Schuldgefühl.
17:36
Here I've been, playingspielen God with my friends'Freunde livesLeben, my friends'Freunde sonSohn, with Natasha'sNataschas life,
397
1041000
5000
Ich habe Gott gespielt, mit den Leben meiner Freunde, mit dem von Tim, mit dem von Natasha,
17:41
and this what you get when you try playingspielen God, is you hurtverletzt people.
398
1046000
3000
und alles, was du erreichst, wenn du versuchst Gott zu spielen, ist Menschen zu verletzen.
17:44
I remembermerken just beingSein so frightenederschrocken and terrifiedAngst und Schrecken versetzt.
399
1049000
2000
Ich erinnere mich noch genau, wie angsterfüllt und erschreckt ich war.
17:46
And GeneGen, who'swer ist lyingliegend on the floorStock, sayssagt,
400
1051000
2000
Und Gene, der auf dem Boden liegt, sagt:
17:48
"Man, we'vewir haben got to soakEinweichen towelsHandtücher." I said, "What?"
401
1053000
2000
"Mann, wir müssen Handtücher nass machen." Ich sagte: "Was?"
17:50
He sayssagt, "We'veWir haben got to soakEinweichen towelsHandtücher. We're going to diesterben from the smokeRauch."
402
1055000
2000
Er sagte: "Wir müssen sie nass machen. Wir sterben sonst durch den Rauch"
17:52
So, we ranlief to the bathroomBadezimmer, and got towelsHandtücher,
403
1057000
2000
Also rannten wir ins Bad, nahmen Handtücher
17:54
and put them over our facesGesichter, and the kidsKinder facesGesichter.
404
1059000
2000
und hielten sie vor unsere Gesichter und die der Kinder.
17:56
Then he said, "Do you have gaffer'sGaffer tapeBand?"
405
1061000
2000
Dann sagte er: "Hast du Klebeband?"
17:58
I said, "What?" He said, "Do you have gaffer'sGaffer tapeBand?"
406
1063000
2000
- "Was?" - "Hast du Klebeband?"
18:00
I said, "Yeah, somewhereirgendwo in my HalliburtonHalliburton."
407
1065000
2000
"Ja, irgendwo in meinem Halliburton [Koffer]"
18:02
He sayssagt, "We'veWir haben got to stop the smokeRauch."
408
1067000
2000
"Wir müssen den Rauch stoppen", sagte er,
18:04
He said, "That's all we can do, we'vewir haben got to stop the smokeRauch."
409
1069000
2000
"Das ist alles, was wir tun können"
18:06
I mean, GeneGen -- thank God for GeneGen.
410
1071000
2000
Gene, Gott sei Dank gab es Gene.
18:08
So, we put the roomZimmer serviceBedienung menusMenüs over the ventsLüftungsöffnungen in the wallMauer,
411
1073000
4000
Also steckten wir die Zimmerservice-Karten auf die Lüftungsschlitze in der Wand,
18:12
we put blanketsdecken at the bottomBoden of the doorTür,
412
1077000
2000
legten Decken an die Türschlitze
18:14
we put the kidsKinder on the windowsillFensterbank to try to get some airLuft.
413
1079000
3000
und setzten die Kinder auf's Fensterbrett wegen der Luft.
18:17
And there was a buildingGebäude, a newneu buildingGebäude, going up,
414
1082000
2000
Es gab ein Gebäude, das gerade im Bau war,
18:19
that was beingSein builtgebaut right outsidedraußen, acrossüber the streetStraße from our hotelHotel.
415
1084000
3000
direkt gegenüber von unserem Hotel.
18:22
And there, in the buildingGebäude were photographersFotografen
416
1087000
1000
Und dort in diesem Gebäude waren Fotografen,
18:23
waitingwarten for people to jumpspringen.
417
1088000
2000
die darauf warteten, dass Leute aus dem Fenster springen.
18:25
ElevenElf people endedendete up dyingsterben in the fireFeuer.
418
1090000
3000
11 starben im Feuer,
18:28
FiveFünf people jumpedsprang and diedist verstorben, other people were killedermordet by the smokeRauch.
419
1093000
6000
5 sind gesprungen und starben, andere wurden durch den Rauch vergiftet.
18:34
And there's this loudlaut thumpingPochen on the doorTür after about 45 minutesProtokoll
420
1099000
3000
Nach etwa 45 min hörte man ein lautes Pochen an der Tür
18:37
in all this, and people were shoutingschreien in KoreanKoreanisch.
421
1102000
2000
und Leute, die auf Koreanisch rufen.
18:39
And I remembermerken, NatashaNatasha didn't want us openingÖffnung the doorTür --
422
1104000
7000
Ich erinnere mich - Natasha wollte nicht, dass wir die Tür aufmachten - ,
18:46
sorry, I was tryingversuchen not to openöffnen the doorTür,
423
1111000
2000
ich habe versucht nicht die Tür zu öffnen,
18:48
because we'dheiraten spentverbraucht so much time barricadingverbarrikadieren the roomZimmer.
424
1113000
2000
weil wir solange gebraucht hatten, uns zu verbarrikadieren.
18:50
I didn't know who it was, I didn't know what they wanted,
425
1115000
2000
Ich wusste nicht, wer es war, ich wusste nicht, was sie wollten,
18:52
and NatashaNatasha could tell they were firemenFeuerwehrmänner tryingversuchen to get us out.
426
1117000
4000
doch Natasha sagte, es seien Feuerwehrmänner, die uns rausholen wollen.
18:56
I remembermerken a sortSortieren of a tussleGerangel at the doorTür, tryingversuchen to get the doorTür openöffnen.
427
1121000
3000
Ich erinnere mich an ein kleines Gerangel an der Tür, um sie aufzukriegen.
18:59
In any caseFall, 12 hoursStd. laterspäter, I mean, they put us in the lobbyEmpfangshalle.
428
1124000
6000
Jedenfalls haben sie uns in die Hotelhalle gesetzt.
19:05
GeneGen endedendete up usingmit his coatMantel, and his fistFaust in the coatMantel, to breakUnterbrechung openöffnen a liquorSchnaps cabinetKabinett.
429
1130000
4000
Gene hat am Ende noch eine Bar mit ummantelter Faust aufgebrochen.
19:09
People were lyingliegend on the floorStock.
430
1134000
2000
Leute lagen auf dem Boden.
19:11
It was one of just the mostdie meisten horrifyingerschreckend nightsNächte.
431
1136000
3000
Es war einfach eine der schlimmsten Nächste überhaupt.
19:14
And then 12 hoursStd. laterspäter, we rentedgemietet a carAuto, as we had plannedgeplant to,
432
1139000
3000
Und dann 12 Stunden später, haben wir ein Auto gemietet, so wie es geplant war,
19:17
and drovefuhr back to Natasha'sNataschas villageDorf.
433
1142000
2000
und fuhren zurück in Natashas Dorf.
19:19
And we keptgehalten sayingSprichwort, "Do you realizerealisieren we were dyingsterben in a hotelHotel fireFeuer,
434
1144000
2000
Und wir hörten nicht auf zusagen: "Vor knapp 8 Stunden
19:21
like eightacht hoursStd. agovor?"
435
1146000
2000
wären wir fast durch einen Brand gestorben!"
19:23
It's so weirdseltsam how life just goesgeht on.
436
1148000
2000
Es ist merkwürdig wie das Leben einfach weitergeht.
19:25
NatashaNatasha wanted to introducevorstellen her brotherBruder and fatherVater to all the villagersDorfbewohner,
437
1150000
3000
Natasha wollte ihren Bruder und Vater allen Dorfbewohnern vorstellen
19:28
and the day we showedzeigte up turnedgedreht out to be a 60-year-old-Jahr alt man'sdes Mannes birthdayGeburtstag.
438
1153000
4000
und an dem Tag, an dem wir auftauchten,
19:32
This guy'sJungs 60 yearsJahre oldalt.
439
1157000
2000
war der Geburtstag eines 60 Jährigen.
19:34
So it turnedgedreht into a dualDual celebrationFeier, because NatashaNatasha was the first personPerson
440
1159000
2000
So wurde es also zu einer 2fachen Feier, denn Natasha war die Erste
19:36
from this villageDorf ever to go to the UnitedVereinigte StatesStaaten.
441
1161000
2000
aus diesem Dorf, die jemals in die USA gehen würde.
19:38
So, these are the greenhouseGewächshaus tentsZelte.
442
1163000
2000
Das sind die Gewächshauszelte.
19:40
This is the eldersÄlteste teachingLehren GeneGen theirihr dancesTänze.
443
1165000
3000
Hier bringen die Älteren Gene ihre Tänze bei.
19:43
We drankgetrunken a lot of riceReis wineWein. We were bothbeide so drunkbetrunken,
444
1168000
3000
Wir dranken eine Menge Reiswein, wir waren beide so betrunken,
19:46
I couldn'tkonnte nicht believe it.
445
1171000
3000
ich konnte es nicht fassen.
19:50
This is the last pictureBild before GeneGen and TimTim headedgeleitet back.
446
1175000
4000
Das ist das letzte Bild vor der Rückreise von Gene und Tim.
19:54
The adoptionAnnahme people told us it was going to take a yearJahr for the adoptionAnnahme to go throughdurch.
447
1179000
5000
Die Verantwortlichen für die Adoption sagten, es würde ein Jahr dauern,
19:59
Like, what could you do for a yearJahr?
448
1184000
2000
bis die Adoption durch ist. Ein Jahr! Was braucht da so lange?
20:01
So I foundgefunden out the nameName of everyjeden officialoffiziell on bothbeide the KoreanKoreanisch and AmericanAmerikanische sideSeite,
449
1186000
3000
Ich fand dann den Namen jedes Beamten von der korean. und amerik. Seite heraus
20:04
and I photographedfotografiert them, and told them
450
1189000
2000
und ich fotografierte sie und sagte ihnen,
20:06
how famousberühmt they were going to be when this bookBuch was doneerledigt.
451
1191000
3000
wie berühmt sie sein werden, wenn dieses Buch fertig ist.
20:09
And fourvier monthsMonate laterspäter, the adoptionAnnahme papersPapiere camekam throughdurch.
452
1194000
4000
Und 4 Monate später kamen die Adoptionspapiere an.
20:13
This is sayingSprichwort goodbyeauf Wiedersehen to everybodyjeder at the orphanageWaisenhaus.
453
1198000
3000
Hier verabschieden sie sich alle im Waisenhaus.
20:16
This is FatherVater KeeneKeene with NatashaNatasha at the busBus stop.
454
1201000
3000
Das ist Pater Keene mit Natasha an der Bushaltestelle.
20:19
Her great auntTante at the airportFlughafen.
455
1204000
2000
Ihre Großtante am Flughafen.
20:21
I had a wonderfulwunderbar dealDeal with CathayCathay PacificPazifik airlinesFluggesellschaften for manyviele yearsJahre,
456
1206000
4000
Ich hatte für viele Jahre einen tollen Deal mit Cathay Pacific Airlines:
20:25
where they gavegab me freefrei passesgeht vorbei on all theirihr airlinesFluggesellschaften in returnRückkehr for photographyFotografie.
457
1210000
4000
Ich erhielt kostenlose Flugtickets bei all ihren Fluglinien als Gegenleistung für Fotografien.
20:29
It was like the ultimateLetztendlich perkPerk.
458
1214000
2000
Es war ein super Sache .
20:31
And the pilotPilot, I actuallytatsächlich knewwusste -- because they used to let me sitsitzen
459
1216000
3000
Den Piloten kannte ich sogar, weil er mir immer erlaubte,
20:34
in the jumpspringen seatSitz, to tell you how long agovor this was.
460
1219000
2000
im Notsitz zu sitzen, um Ihnen eine Vorstellung zu geben, wie lange das schon her war.
20:36
This is a Tri-StarTri-Star, and so they let NatashaNatasha actuallytatsächlich sitsitzen in the jumpspringen seatSitz.
461
1221000
4000
Das ist ein Tri-Star, und sie haben Natasha wirklich im Notsitz sitzen lassen.
20:40
And the pilotPilot, JeffJeff CowleyCowley, actuallytatsächlich wentging back
462
1225000
3000
Und der Pilot, Jeff Cowley, ging nach dem Treffen mit Natasha
20:43
and adoptedangenommen one of the other kidsKinder at the orphanageWaisenhaus after meetingTreffen NatashaNatasha.
463
1228000
4000
nach Korea und adoptierte eines der anderen Waisenkinder.
20:47
This is 28 hoursStd. laterspäter in AtlantaAtlanta. It's a very long flightFlug.
464
1232000
3000
Das ist 28 Stunden später in Atlanta. Es war ein sehr langer Flug.
20:50
Just to make things even crazierverrückter,
465
1235000
2000
Um die Geschichte noch ein wenig verrückter zu machen,
20:52
GailGail, Natasha'sNataschas newneu momMama, was threedrei daysTage away
466
1237000
2000
Gail, Natashas neue Mutter, war 3 Tage
20:54
from givinggeben birthGeburt to her ownbesitzen daughterTochter.
467
1239000
3000
vor der Geburt ihrer eigenen Tochter.
20:57
So you know, if you were writingSchreiben this, you'ddu würdest say,
468
1242000
3000
Wenn Sie das als Drehbuch schreiben müssten, würden Sie sagen:
21:00
"No, we'vewir haben got to writeschreiben the scriptSkript differentlyanders."
469
1245000
2000
"Nein, wir müssten das anders schreiben"
21:02
This is the first night showingzeigt NatashaNatasha her newneu cousinsCousins and unclesOnkel and auntsTanten.
470
1247000
4000
Der erste Abend, an dem sich Natashas neue Cousins, Onkel und Tanten vorstellten.
21:06
GeneGen and GailGail know everyonejeder in AtlantaAtlanta --
471
1251000
2000
Gene und Gail kennen jeden in Atlanta,
21:08
they're the mostdie meisten socialSozial couplePaar imaginableman sich vorstellen kann.
472
1253000
2000
sie sind das geselligste Paar überhaupt vorstellbar.
21:10
So, at this pointPunkt, NatashaNatasha doesn't speaksprechen a wordWort of EnglishEnglisch,
473
1255000
2000
Zu diesem Zeitpunkt spricht Natasha kein Wort Englisch,
21:12
other than what little FatherVater KeeneKeene taughtgelehrt her.
474
1257000
4000
abgesehen von dem Bisschen, das Pater Keene ihr beigebracht hatte.
21:16
This is KylieKylie, her sisterSchwester, who'swer ist now a doctorArzt, on the right.
475
1261000
6000
Das rechts ist Kylie, ihre Schwester, die nun Ärztin ist.
21:22
This is a dealDeal I had with NatashaNatasha, whichwelche is that when we got to AtlantaAtlanta
476
1267000
4000
Das war eine Vereinbarung mit Natasha; Sie dürfte meinen
21:26
she could take -- she could cutschneiden off my beardBart.
477
1271000
2000
Bart abschneiden, wenn wir in Atlanta sind.
21:28
She never likedgefallen it very much.
478
1273000
2000
Sie hat ihn nie wirklich gemocht.
21:31
She learnedgelernt EnglishEnglisch in threedrei monthsMonate.
479
1276000
2000
Sie lernte Englisch in 3 Monaten.
21:33
She enteredtrat ein seventhsiebte gradeKlasse at her ownbesitzen ageAlter levelEbene.
480
1278000
4000
Sie ging in die 7. Klasse mit Gleichaltrigen.
21:37
PledgePfand of AllegianceTreue for the first time.
481
1282000
2000
Hier das erste Mal beim Treueschwur.
21:40
This is her cookingKochen teacherLehrer.
482
1285000
2000
Das ist ihre Kochlehrerin.
21:42
NatashaNatasha told me that a lot of the kidsKinder thought she was stuckfest up,
483
1287000
2000
Natasha sagte mir, viele Kinder dachten, sie wäre hochnäsig,
21:44
because they would talk to her and she wouldn'twürde nicht answerAntworten,
484
1289000
2000
weil sie nicht antwortete, wenn sie angesprochen wurde.
21:46
and they didn't realizerealisieren she didn't actuallytatsächlich speaksprechen EnglishEnglisch very well, in the beginningAnfang.
485
1291000
3000
Doch sie begriffen nicht, dass sie kaum Englisch konnte.
21:49
But what I noticedbemerkt, again as an observerBeobachter,
486
1294000
2000
Was ich bemerkte, wieder als Beobachter,
21:51
was she was choosingdie Wahl who was going to be on her teamMannschaft,
487
1296000
4000
war, dass sie wieder aussuchte, wer in ihrem Team sein darf.
21:56
and seemedschien to be very popularBeliebt very, very quicklyschnell.
488
1301000
4000
In kürzester Zeit war sie wieder sehr beliebt.
22:00
Now, remembermerken the pictureBild,
489
1305000
2000
Erinnern Sie sich an das Bild vom Anfang,
22:02
how much she lookedsah like her grandmotherOma, at the beginningAnfang?
490
1307000
2000
wo sie ihrer Oma so ähnelte?
22:04
People were always tellingErzählen NatashaNatasha how much she lookssieht aus like her motherMutter, GailGail.
491
1309000
6000
Nun sagten die Leute, wie sehr sie doch ihrer Mutter Gail ähnelte.
22:10
This is a tenseTempus momentMoment in the first footballFußball gameSpiel, I think.
492
1315000
6000
Das ist ein spannender Moment des ersten Footballspiels.
22:16
And KylieKylie -- I mean, it was almostfast like KylieKylie was her ownbesitzen childKind.
493
1321000
5000
Und Kylie war für sie fast ihr eigenes Kind.
22:25
She's beingSein baptizedgetauft.
494
1330000
2000
Bei der Taufe.
22:27
Now, a lot of parentsEltern, when they adoptadoptieren,
495
1332000
2000
Viele Menschen, wenn sie adoptieren,
22:29
actuallytatsächlich want to eraselöschen theirihr children'sKinder- historyGeschichte.
496
1334000
2000
wollen die Geschichte ihrer Kinder total auslöschen.
22:31
And GailGail and GeneGen did the completekomplett oppositeGegenteil.
497
1336000
2000
Gail und Gene hingegen haben vielmehr das Gegenteil gemacht.
22:33
They were studyingstudieren KoreanKoreanisch; they boughtgekauft KoreanKoreanisch clothesKleider.
498
1338000
3000
Sie lernten Koreanisch, kauften koreanische Kleider.
22:36
GeneGen even did a little tileFliese work in the kitchenKüche,
499
1341000
3000
Gene hat sogar in der Küche Fliesen gelegt, die eine Geschichte erzählen:
22:39
whichwelche was that, "OnceEinmal uponauf a time, there was a beautifulschön girlMädchen
500
1344000
2000
es war einmal ein schönes Mädchen,
22:41
that camekam from hillsHügel of KoreaKorea to liveLeben happilyglücklich ever after in AtlantaAtlanta."
501
1346000
4000
das von den Hügeln Koreas kam, um für immer glücklich in Atlanta zu leben.
22:45
She hateshasst this pictureBild -- it was her first jobJob.
502
1350000
2000
Sie hasst dieses Foto - bei ihrem ersten Job.
22:47
She boughtgekauft a brighthell redrot KarmannKarmann GhiaGhia
503
1352000
3000
Sie kaufte einen knallroten Karmann Ghia
22:50
with the moneyGeld she madegemacht workingArbeiten at BurgerBurger KingKönig.
504
1355000
3000
mit dem Geld, das sie sich bei Burger King verdiente.
22:53
The captainKapitän of the cheerleadersCheerleader.
505
1358000
2000
Als Kapitän der Cheerleaders.
22:55
BeautySchönheit pageantFestzug.
506
1360000
2000
Beim Schöhnheitswettbewerb.
22:57
Used to do theirihr ChristmasWeihnachten cardKarte everyjeden yearJahr.
507
1362000
3000
Sie machte jedes Jahr die Weihnachtskarte.
23:00
Gene'sGenes been restoringWiederherstellung this carAuto for a millionMillion yearsJahre.
508
1365000
4000
Gene restauriert dieses Auto schon seit Ewigkeiten.
23:06
KodakKodak hiredgemietet NatashaNatasha to be a translatorÜbersetzer for them at the OlympicsOlympische Spiele in KoreaKorea.
509
1371000
4000
Kodak stellte Natasha als Übersetzerin bei den Olympischen Spielen in Korea an.
23:10
Her futureZukunft husbandMann, JeffJeff, was workingArbeiten for CanonCanon camerasKameras,
510
1375000
4000
Ihr zukünftiger Ehemann, Jeff, der für Canon arbeitete,
23:14
and metgetroffen NatashaNatasha at the OlympicOlympia VillageDorf.
511
1379000
4000
und Natasha im Olympischen Dorf traf.
23:18
This is her first tripAusflug back to KoreaKorea, so there's her uncleOnkel.
512
1383000
3000
Das ist ihr erster Trip zurück nach Korea; Hier mit ihrem Onkel.
23:22
This is her half-sisterHalbschwester.
513
1387000
2000
Das ist ihre Halbschwester.
23:25
She wentging back to the villageDorf. That's her bestBeste friend'sFreundes motherMutter.
514
1390000
3000
Sie ging zurück zum Dorf. Hier die Mutter ihrer besten Freundin.
23:32
And I always thought that was a very AnnieAnnie HallHalle kindArt of outfitOutfit.
515
1397000
4000
Ich fand immer, sie kleidete sich swie Annie Hall.
23:36
It's just, you know, it was just so interestinginteressant, just to watch --
516
1401000
3000
Es war einfach interessant, das so zu beobachten.
23:39
this is her motherMutter in the backgroundHintergrund there.
517
1404000
3000
Dort ist ihre Mutter im Hintergrund.
23:46
This is Natasha'sNataschas weddingHochzeit day.
518
1411000
3000
Das ist Nataschas Hochzeitstag.
23:53
GeneGen is looking a little olderälter.
519
1418000
3000
Gene etwas älter.
24:06
This is SydneySydney, who'swer ist going to be threedrei yearsJahre oldalt in a couplePaar of daysTage.
520
1431000
4000
Das ist Sydney, der in ein paar Tagen 3 Jahre alt wird,
24:11
And there's EvanEvan.
521
1436000
2000
und das ist Evan.
24:13
NatashaNatasha, would you just come up, for a secondzweite,
522
1438000
2000
Natasha, könntest du kurz hochkommen,
24:15
just maybe to say helloHallo to everybodyjeder?
523
1440000
2000
um vielleicht ein paar Worte zu sagen?
24:17
(ApplauseApplaus)
524
1442000
10000
(Applaus)
24:28
Natasha'sNataschas actuallytatsächlich never heardgehört me tell the storyGeschichte.
525
1453000
2000
Natasha hat übrigens nie gehört, wie ich die Geschichte erzähle.
24:30
I mean, she -- you know, we'vewir haben lookedsah at the picturesBilder togetherzusammen.
526
1455000
3000
Wir haben immer nur die Bilder zusammen angeguckt.
24:33
NatashaNatasha: I've seengesehen picturesBilder millionsMillionen of timesmal,
527
1458000
2000
Natasha: "Ich habe diese Bilder 100 Mal gesehen,
24:35
but todayheute was the first time I'm actuallytatsächlich seeingSehen him give the wholeganze presentationPräsentation.
528
1460000
4000
aber heute war es das 1. Mal, dass ich seine ganze Präsentation sehe.
24:39
I startedhat angefangen cryingWeinen.
529
1464000
2000
Und ich musste weinen."
24:41
RickRick SmolanSmolan: I'm sure there's about 40 things she's going to tell me,
530
1466000
2000
Rick Smolan: "Ich bin sicher, es gibt ungefähr 40 Sachen, die sie mir sagen wird:
24:43
"That wasn'twar nicht what happenedpassiert, that wasn'twar nicht what you said."
531
1468000
2000
'Das stimmte so nicht; das war nicht das, was du gesagt hattest' "
24:45
NatashaNatasha: LaterSpäter, I'll do that laterspäter.
532
1470000
2000
Natasha: "Später, das mache ich später."
24:47
(LaughterLachen)
533
1472000
1000
(Gelächter)
24:48
RSRS: AnywayWie auch immer, thank you, MikeMike and RichardRichard,
534
1473000
2000
Rick Smolan: "Vielen Dank an Mike und Richard,
24:50
so much for lettingVermietung us tell the storyGeschichte.
535
1475000
2000
die uns die Geschichte haben erzählen lassen.
24:52
Thank you all of you.
536
1477000
2000
Vielen Dank an euch alle."
24:54
(ApplauseApplaus)
537
1479000
2000
(Applaus)
Translated by Carolin Siegert
Reviewed by Christian Siegert

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com