ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.

Why you should listen

Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.

A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.

More profile about the speaker
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Emtithal Mahmoud: A young poet tells the story of Darfur

Emtithal Mahmoud: Una joven poeta cuenta la historia de Darfur

Filmed:
1,059,568 views

Emtithal "Emi" Mahmoud escribe poesía de resistencia, enfrentando en verso su experiencia al escapar del genocidio en Darfur. Ella nos comparte dos emotivos poemas originales sobre los refugiados, la familia, la alegría y la tristeza, y nos pregunta: "¿Serían mis testigos?".
- Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Tenía 10 años cuando supe
lo que significaba la palabra "genocidio".
00:12
I was 10 yearsaños oldantiguo when I learnedaprendido
what the wordpalabra "genocidegenocidio" meantsignificado.
0
994
4117
00:18
It was 2003,
1
6755
1704
Era el 2003,
00:20
and my people were beingsiendo brutallybrutalmente
attackedatacado because of theirsu racecarrera --
2
8483
4102
y mi pueblo estaba siendo brutalmente
atacado debido a su raza...
00:24
hundredscientos of thousandsmiles murderedasesinado,
3
12609
1804
cientos de miles asesinados,
00:26
millionsmillones displaceddesplazado,
4
14437
1948
millones desplazados,
00:28
a nationnación tornRasgado apartaparte at the handsmanos
of its ownpropio governmentgobierno.
5
16409
3299
una nación desgarrada a manos
de su propio gobierno.
00:32
My mothermadre and fatherpadre immediatelyinmediatamente beganempezó
speakingHablando out againsten contra the crisiscrisis.
6
20199
4190
Mi madre y mi padre de inmediato
se manifestaron en contra de la crisis.
00:36
I didn't really understandentender it,
7
24413
1486
Realmente no lo entendía,
00:37
exceptexcepto for the facthecho
that it was destroyingdestruyendo my parentspadres.
8
25923
2846
salvo por el hecho de que estaba
destruyendo a mis padres.
00:41
One day, I walkedcaminado in on my mothermadre cryingllorando,
9
29391
3713
Un día, encontré a mi madre llorando,
00:45
and I askedpreguntó her why
we are buryingenterrar so manymuchos people.
10
33128
4647
y le pregunté por qué estábamos
sepultando a tanta gente.
00:50
I don't rememberrecuerda the wordspalabras that she choseElegir
11
38400
2703
No recuerdo las palabras que eligió
00:53
to describedescribir genocidegenocidio to her
10-year-old-edad daughterhija,
12
41127
4237
para describirle el genocidio
a su hija de 10 años,
00:57
but I rememberrecuerda the feelingsensación.
13
45388
1629
pero recuerdo el sentimiento.
00:59
We feltsintió completelycompletamente alonesolo,
14
47741
3055
Nos sentimos completamente solas,
01:02
as if no one could hearoír us,
15
50820
1918
como si nadie pudiera oírnos,
01:04
as if we were essentiallyesencialmente invisibleinvisible.
16
52762
2809
como si fuéramos prácticamente invisibles.
01:08
This is when I wroteescribió
my first poempoema about DarfurDarfur.
17
56359
4029
Fue cuando escribí
mi primer poema sobre Darfur.
01:13
I wroteescribió poetrypoesía to convinceconvencer people
to hearoír and see us,
18
61144
4988
Escribí poesía para convencer a la gente
de que nos escuchara y nos viera,
01:18
and that's how I learnedaprendido
the thing that changedcambiado me.
19
66156
2470
y así es como descubrí
aquello que me cambiaría.
01:21
It's easyfácil to be seenvisto.
20
69291
1796
Es fácil ser visto.
01:23
I mean, look at me -- I'm a youngjoven
Africanafricano womanmujer with a scarfbufanda around my headcabeza,
21
71111
5110
Quiero decir, mírenme: soy una joven
africana con un pañuelo en mi cabeza,
01:28
an Americanamericano accentacento on my tonguelengua
22
76245
2163
acento americano en mi lengua,
y una historia que hace
que parezcan atractivas
01:30
and a storyhistoria that makeshace even the mostmás
brutalbrutal of Mondaylunes morningsmañanas seemparecer invitingatractivo.
23
78432
4358
las más brutales mañanas de lunes.
01:36
But it's harddifícil to convinceconvencer people
that they deservemerecer to be seenvisto.
24
84031
3603
Pero es difícil convencer a la gente
de que merecen ser vistos.
Lo aprendí un día en la secundaria,
cuando mi profesor me pidió
01:40
I learnedaprendido this in my highalto schoolcolegio
classroomaula one day,
25
88741
2411
01:43
when my teacherprofesor askedpreguntó me
to give a presentationpresentación about DarfurDarfur.
26
91176
2875
que hiciera una presentación sobre Darfur.
01:46
I was settingajuste up the projectorproyector
when a classmatecompañera de clases of minemía said,
27
94075
3895
Estaba configurando el proyector
cuando una compañera de clase dijo:
01:49
"Why do you have to talk about this?
28
97994
2095
"¿Por qué tienes que hablar de esto?
01:52
Can't you think about us
and how it will make us feel?"
29
100113
3050
¿Qué no piensas en nosotros
y en cómo nos hará sentir?".
01:55
(LaughterRisa)
30
103187
2140
(Risas)
01:57
My 14-year-old-edad selfyo didn't know
what to say to her,
31
105351
4064
Mi ser de 14 años de edad
no sabía qué decirle,
02:01
or how to explainexplique the paindolor
that I feltsintió in that momentmomento,
32
109439
3862
o cómo explicar el dolor
que sentí en ese momento,
02:05
and in everycada momentmomento that we were forcedforzado
not to talk about "this."
33
113325
4071
y en cada momento que nos vimos
forzados a no hablar de "esto".
02:09
Her wordspalabras tooktomó me back to the daysdías
and nightsnoches on the groundsuelo in DarfurDarfur,
34
117420
4844
Sus palabras me remontaron a los días
y las noches en el suelo en Darfur,
cuando nos vimos forzados
a permanecer en silencio;
02:14
where we were forcedforzado to remainpermanecer silentsilencio;
35
122288
2454
02:16
where we didn't speakhablar over morningMañana tea
36
124766
2191
cuando no platicábamos
en el té de la mañana
02:18
because the warplanesaviones de guerra overheadgastos generales
would swallowgolondrina any and all noiseruido;
37
126981
4453
porque los aviones de guerra sobrevolando
se tragarían cualquier sonido;
02:23
back to the daysdías when we were told
38
131458
2123
a los días en que nos dijeron
02:25
not only that we don't
deservemerecer to be heardoído
39
133605
2789
no solo que no merecíamos
ser escuchados
02:28
but that we do not have a right to existexiste.
40
136418
2816
sino que no teníamos derecho a existir.
02:31
And this is where the magicmagia happenedsucedió,
41
139963
2479
Y ahí fue donde ocurrió la magia,
02:34
in that classroomaula when all the studentsestudiantes
startedempezado takingtomando theirsu seatsasientos
42
142466
3223
en esa aula cuando todas
las estudiantes comenzaron a sentarse
02:37
and I beganempezó to speakhablar,
43
145713
1269
y empecé a hablar,
02:39
despiteA pesar de this renewedrenovado feelingsensación
that I didn't deservemerecer to be there,
44
147006
3739
a pesar de esa renovada sensación
de que no merecía estar allí,
02:42
that I didn't belongpertenecer a there
45
150769
1440
de que no pertenecía allí
02:44
or have a right to breakdescanso the silencesilencio.
46
152233
2378
y de que no tenía derecho
a romper el silencio.
02:47
As I talkedhabló,
47
155110
1684
Mientras hablaba,
02:48
and my classmatescompañeros de clase listenedescuchado,
48
156818
2643
y mis compañeras de clase escuchaban,
02:51
the fearmiedo ebbedmenguó away.
49
159485
1470
el miedo menguó.
02:54
My mindmente becameconvirtió calmcalma,
50
162022
1577
Mi mente se calmó
02:55
and I feltsintió safeseguro.
51
163623
1677
y me sentí segura.
02:58
It was the soundsonar of our grievingduelo,
52
166796
2897
Fue el sonido de nuestra aflicción,
03:01
the feel of theirsu armsbrazos around me,
53
169717
2723
la sensación de sus brazos envolviéndome,
03:04
the steadyestable wallsmuros that heldretenida us togetherjuntos.
54
172464
2281
las firmes paredes
que nos mantenían unidas.
03:07
It feltsintió nothing like a vacuumvacío.
55
175926
1931
No se sintió como un vacío.
03:10
I chooseescoger poetrypoesía because it's so visceralvisceral.
56
178801
3276
Elegí la poesía porque es muy visceral.
03:14
When someonealguien is standingen pie in frontfrente of you,
mindmente, bodycuerpo and soulalma,
57
182821
3310
Cuando alguien está de pie delante
de uno, mente, cuerpo y alma,
03:18
sayingdiciendo "WitnessTestigo me,"
58
186155
1201
diciendo "Sé mi testigo",
03:19
it's impossibleimposible not to becomevolverse
keenlyde modo penetrante awareconsciente of your ownpropio humanityhumanidad.
59
187380
3814
es imposible no ser profundamente
consciente de la propia humanidad.
03:23
This changedcambiado everything for me.
60
191593
1800
Esto cambió todo para mí.
03:25
It gavedio me couragevalor.
61
193417
1546
Me dio coraje.
03:27
EveryCada day I experienceexperiencia
the powerpoder of witnesstestigo,
62
195883
2591
Cada día experimento
el poder del testimonio,
03:30
and because of that, I am wholetodo.
63
198498
2101
y por ello, soy plena.
03:32
And so now I askpedir:
64
200623
1482
Y ahora pregunto:
03:34
Will you witnesstestigo me?
65
202129
1366
¿Serían mis testigos?
03:37
They handmano me the microphonemicrófono
66
205401
2034
Me dan el micrófono
03:39
as my shouldersespalda sinklavabo
underdebajo the weightpeso of this stressestrés.
67
207459
3301
al tiempo en que mis hombros se hunden
bajo el peso de este estrés.
03:44
The womanmujer saysdice,
68
212343
1958
La mujer dice,
03:46
"The one millionthmillonésimo refugeerefugiado
just left SouthSur SudanSudán.
69
214325
2441
"El refugiado un millón acaba
de salir de Sudán del Sur.
03:48
Can you commentcomentario?"
70
216790
1457
¿Algún comentario?".
03:50
I feel my feetpies rockrock back and forthadelante
on the heelstalones my mothermadre boughtcompró,
71
218271
4020
Siento mis pies balancearse
sobre los tacones que mi madre compró,
03:54
beggingmendicidad the questionpregunta:
72
222315
1178
insinuando la pregunta:
03:55
Do we staypermanecer, or is it safermás seguro
to chooseescoger flightvuelo?
73
223517
2750
¿Nos quedamos, o es más seguro
si elegimos volar?
03:58
My mindmente echoesecos the numbersnúmeros:
74
226826
2251
En mi mente resuenan los números:
04:01
one millionmillón goneido,
75
229741
1663
un millón fallecidos,
04:03
two millionmillón displaceddesplazado,
76
231428
1622
dos millones desplazados,
04:05
400,000 deadmuerto in DarfurDarfur.
77
233074
2720
400 000 muertos en Darfur.
04:07
And this lumpterrón takes over my throatgarganta,
78
235818
1706
Y este nudo ahoga mi garganta,
04:09
as if eachcada of those bodiescuerpos
just foundencontró a gravetumba
79
237548
2622
como si cada cuerpo acabara
de encontrar una tumba
04:12
right here in my esophagusesófago.
80
240194
1933
aquí mismo en mi esófago.
El que fuera nuestro país,
04:14
Our onceuna vez countrypaís,
81
242593
1151
04:15
all northnorte and southsur and easteste and westOeste,
82
243768
2230
todo el norte y sur y este y oeste,
04:18
so restlessinquieto the NileNilo couldn'tno pudo
holdsostener us togetherjuntos,
83
246022
2918
tan inquieto que ni el Nilo
podía mantenernos unidos,
04:20
and you askpedir me to summarizeresumir.
84
248964
1859
y me pides que resuma.
04:23
They talk about the numbersnúmeros
as if this isn't still happeningsucediendo,
85
251354
3035
Hablan de los números como si
todavía no estuviera sucediendo,
04:26
as if 500,000 didn't just diemorir in SyriaSiria,
86
254413
3217
como si 500 000 no hubieran
muerto en Siria,
04:29
as if 3,000 aren'tno son still makingfabricación
theirsu finalfinal standestar
87
257654
2894
como si 3 000 no fuesen testigos
04:32
at the bottomfondo of the MediterraneanMediterráneo,
88
260572
3164
en el fondo del Mediterráneo,
04:35
as if there aren'tno son entiretodo volumesvolúmenes
fullcompleto of facthecho sheetssábanas about our genocidesgenocidios,
89
263760
4739
como si no hubiera volúmenes enteros
llenos de hojas con hechos
sobre nuestros genocidios,
04:40
and now they want me to writeescribir one.
90
268523
1854
y ahora quieren que escriba uno.
04:43
FactHecho:
91
271254
1163
Hecho:
04:45
we never talkedhabló over breakfastdesayuno,
92
273883
2262
nunca hablamos durante el desayuno,
04:48
because the warplanesaviones de guerra
would swallowgolondrina our voicesvoces.
93
276169
2715
porque los aviones de guerra
se tragaban nuestras voces.
04:50
FactHecho:
94
278908
1578
Hecho:
04:52
my grandfatherabuelo didn't want to leavesalir home,
95
280510
2464
mi abuelo no quiso abandonar su casa,
04:54
so he diedmurió in a warguerra zonezona.
96
282998
2029
así que murió en zona de guerra.
04:57
FactHecho:
97
285647
1340
Hecho:
04:59
a burningardiente busharbusto withoutsin God is just a firefuego.
98
287011
3075
un arbusto ardiente sin Dios
es solo un fuego.
05:02
I measuremedida the distancedistancia betweenEntre what I know
99
290652
2186
Mido la distancia entre lo que sé
05:04
and what is safeseguro to say on a microphonemicrófono.
100
292862
2250
y lo que es seguro decir en un micrófono.
05:07
Do I talk about sorrowdolor? DisplacementDesplazamiento?
101
295136
2894
¿Hablo de pena? ¿De desplazamiento?
05:10
Do I mentionmencionar the violenceviolencia,
102
298054
1393
¿Hablo de la violencia,
05:11
how it's never as simplesencillo
as what you see on TVtelevisión,
103
299471
2680
de cómo nunca es tan simple
como se ve en la televisión,
05:14
how there are weeks'semanas' worthvalor of fearmiedo
before the cameracámara is on?
104
302175
3818
de cómo pasan semanas plagadas de miedo
antes de que enciendan la cámara?
05:19
Do I tell her about our bodiescuerpos,
105
307654
2620
¿Le hablo de nuestros cuerpos,
05:22
how they are 60 percentpor ciento wateragua,
106
310298
1451
de que son 60 % agua,
pero aun así, ardemos como madera seca,
05:23
but we still burnquemar like driftwooddriftwood,
107
311773
1917
haciendo combustible
de nuestro sacrificio?
05:25
makingfabricación fuelcombustible of our sacrificesacrificio?
108
313714
1882
05:27
Do I tell her the menhombres diedmurió first,
mothersmadres forcedforzado to watch the slaughtersacrificio?
109
315620
4108
¿Le digo que los hombres murieron primero,
las madres forzadas vieron la matanza?
05:31
That they camevino for our childrenniños,
110
319752
1602
¿Que vinieron por nuestros hijos,
05:33
scatteringdispersión them acrossa través de the continentcontinente
untilhasta our homeshogares sankhundirse?
111
321378
3154
y los dispersaron por el continente
hasta hundir nuestros hogares?
05:36
That even castlescastillos sinklavabo
at the bitemordedura of the bombbomba?
112
324556
3129
¿Que hasta los castillos se hunden
ante la voracidad de las bombas?
05:41
Do I talk about the elderlymayor,
113
329773
1867
¿Le hablo de los ancianos,
05:43
our heroeshéroes,
114
331664
1635
nuestros héroes,
05:45
too weakdébiles to runcorrer, too expensivecostoso to shootdisparar,
115
333323
2611
demasiado débiles para correr,
demasiado caro dispararles,
05:47
how they would marchmarzo them,
116
335958
1383
cómo marchaban,
05:49
handsmanos raisedelevado, riflesrifles at theirsu backsespaldas,
117
337365
2247
manos levantadas, rifles a sus espaldas,
05:51
into the firefuego?
118
339636
1156
hacia el fuego?
05:52
How theirsu walkingpara caminar stickspalos
keptmantenido the flamesllamas aliveviva?
119
340816
2270
¿Cómo sus bastones
mantuvieron vivas las llamas?
05:55
It feelssiente too harshduro for a bundlehaz of wiresalambres
and an audienceaudiencia to swallowgolondrina.
120
343110
5184
Demasiado duro de tragar
para un fardo de alambre y una audiencia.
06:00
Too relentlessimplacable,
121
348318
1436
Demasiado implacable,
06:01
like the valleyValle that filledlleno
with the putridpodrido smokefumar of our deathsmuertes.
122
349778
3859
como el valle repleto
del humo pútrido de nuestras muertes.
06:05
Is it better in verseverso?
123
353661
1833
¿Es mejor en verso?
06:08
Can a stanzaestrofa becomevolverse a burialentierro shroudsudario?
124
356114
2701
¿Puede una estrofa convertirse en sudario?
06:10
Will it stingpicadura lessMenos if I say it softlysuavemente?
125
358839
1831
¿Dolerá menos si lo digo suavemente?
06:12
If you don't see me cryllorar,
will you listen better?
126
360694
2303
Si no me ves llorar, ¿escucharás mejor?
¿El dolor desaparecerá
cuando el micrófono lo haga?
06:15
Will the paindolor leavesalir
when the microphonemicrófono does?
127
363021
2116
06:17
Why does everycada wordpalabra feel
as if I'm sayingdiciendo my last?
128
365161
3194
¿Por qué a cada palabra siento
como si estuviera diciendo mi última?
06:22
ThirtyTreinta secondssegundos for the soundsonar bitemordedura,
129
370256
2167
Treinta segundos para el comentario,
06:24
and now threeTres minutesminutos for the poempoema.
130
372447
2100
y ahora tres minutos para el poema.
06:27
My tonguelengua goesva dryseco the samemismo way we diedmurió,
131
375320
4064
Mi lengua se seca de la misma
manera en que morimos,
06:31
becomingdevenir ashceniza, havingteniendo never been coalcarbón.
132
379408
3192
convirtiéndose en ceniza,
sin nunca haber sido carbón.
06:36
I feel my left legpierna go numbentumecido,
133
384311
2286
Siento mi pierna izquierda entumecerse,
06:38
and I realizedarse cuenta de that I lockedbloqueado my kneesrodillas,
134
386621
2857
y me doy cuenta
de que flexioné las rodillas,
06:41
bracingvigorizante for impactimpacto.
135
389502
1588
preparándolas para el impacto.
06:43
I never wearvestir shoesZapatos I can't runcorrer in.
136
391737
3024
Nunca uso zapatos
que no me permitan correr.
06:48
Thank you.
137
396330
1157
Gracias.
06:49
(ApplauseAplausos)
138
397988
6094
(Aplausos)
06:56
So, I wanted to leavesalir on a positivepositivo noteNota,
139
404847
4237
Quiero dejar una nota positiva,
07:01
because that's the paradoxparadoja
that this life has been:
140
409108
3476
porque esa es la paradoja
que ha sido esta vida:
07:04
in the placeslugares where I learnedaprendido
to cryllorar the mostmás,
141
412608
3000
en los lugares donde aprendí a llorar más,
07:07
I alsoademás learnedaprendido how to smilesonreír after.
142
415632
3316
también aprendí a sonreír después.
07:11
So, here goesva.
143
419615
2507
Así que, aquí va.
07:16
"You Have a BigGrande ImaginationImaginación
144
424837
2854
"Tienes una Gran Imaginación
07:20
or
145
428325
1277
o
07:21
400,000 WaysFormas to CryLlorar."
146
429626
3636
400 000 maneras de llorar".
07:26
For [ZainabZainab].
147
434434
1151
Para Zeinab.
07:28
I am a sadtriste girlniña,
148
436784
1508
Soy una chica triste
07:31
but my facecara makeshace other plansplanes,
149
439325
2685
pero mi cara tiene otros planes,
07:34
focusingenfoque energyenergía on this smilesonreír,
so as not to wasteresiduos it on paindolor.
150
442034
4822
concentra la energía en esta sonrisa,
para no desperdiciarla en el dolor.
07:38
The first thing they tooktomó was my sleepdormir,
151
446880
2523
Lo primero que me quitaron fue el sueño,
07:41
eyesojos heavypesado but wideamplio openabierto,
152
449427
2318
ojos pesados ​​pero bien abiertos,
07:43
thinkingpensando maybe I missedperdido something,
153
451769
2024
pensando que tal vez me perdí algo,
07:45
maybe the cavalrycaballería is still comingviniendo.
154
453817
2174
quizá la caballería aun viene en camino.
07:48
They didn't come,
155
456015
1245
Ellos no vinieron,
07:49
so I boughtcompró biggermás grande pillowsalmohadas.
156
457284
1812
así que compré almohadas más grandes.
07:51
(LaughterRisa)
157
459120
1303
(Risas)
07:53
My grandmotherabuela could curecura anything
158
461508
3704
Mi abuela podía curar cualquier cosa
07:57
by talkinghablando the life out of it.
159
465236
2587
hablando hasta quitarle la vida.
07:59
And she said that I could make
a thiefladrón in a silosilo laughrisa
160
467847
3265
Y ella dijo que yo podría hacer
a un ladrón en un silo reír
08:03
in the middlemedio of our ragingfurioso warguerra.
161
471136
2080
en medio de nuestra guerra furiosa.
08:05
WarGuerra makeshace a brokenroto marriagematrimonio bedcama
out of sorrowdolor.
162
473240
4422
La guerra hace del sufrimiento
una cama de matrimonio rota.
08:10
You want nothing more than to disappeardesaparecer,
163
478198
2181
No quieres nada más que desaparecer,
08:12
but your heartcorazón can't salvagesalvar
enoughsuficiente remnantsremanentes to leavesalir.
164
480403
3733
pero tu corazón no puede rescatar
suficientes restos para huir.
08:16
But joyalegría --
165
484848
1344
Pero la alegría...
08:18
joyalegría is the armorarmadura we carriedllevado acrossa través de
the bordersfronteras of our brokenroto homelandpatria.
166
486216
4327
es la armadura con que atravesamos
las fronteras de nuestra tierra rota.
08:24
A hastyapresurado mixmezcla of storiescuentos and facescaras
167
492687
3552
Una mezcla precipitada
de historias y rostros
08:28
that laststiene una duración long after the flavorsabor is goneido.
168
496263
2824
que dura mucho tiempo después
de que el sabor se ha ido.
08:32
A musclemúsculo memorymemoria that overcomessupera
even the mostmás bitteramargo of timesveces,
169
500018
3910
Una memoria muscular que supera
incluso el más amargo de los tiempos,
08:35
my memorymemoria is spottedmanchado with
daysdías of laughingriendo untilhasta I criedllorado,
170
503952
4549
a mi memoria asoman
días en que reí hasta llorar,
08:40
or cryingllorando untilhasta I laughedSe rió.
171
508525
1635
o lloré hasta reír.
08:42
LaughterRisa and tearslágrimas are bothambos
involuntaryinvoluntario humanhumano reactionsreacciones,
172
510184
3969
La risa y las lágrimas son
reacciones humanas involuntarias,
08:46
testamentstestamentos to our capacitycapacidad for expressionexpresión.
173
514177
3173
testimonios de nuestra
capacidad de expresión.
08:49
So allowpermitir me to expressexprimir
174
517374
1833
Así que permítanme expresar
08:51
that if I make you laughrisa,
175
519231
1690
que si los hago reír,
08:52
it's usuallygeneralmente on purposepropósito.
176
520945
2079
suele ser a propósito.
08:55
And if I make you cryllorar,
177
523048
1727
Y si los hago llorar,
08:56
I'll still think you are beautifulhermosa.
178
524799
1979
sigo pensando que son hermosos.
08:59
This is for my cousinprima ZainabZainab,
179
527267
2695
Esto es para mi prima Zeinab,
09:02
bedriddenpostrado en cama on a randomaleatorio afternoontarde.
180
530696
3014
postrada en cama una tarde cualquiera.
09:06
I hadn'tno tenía seenvisto her sinceya que the last time
we were in SudanSudán togetherjuntos,
181
534131
4026
No la había visto desde la última vez
que estuvimos juntas en Sudán,
09:10
and there I was at her hospitalhospital bedsidecabecera
182
538181
3954
y allí estaba yo en su cama de hospital
09:14
in a 400-year-old-edad buildingedificio in FranceFrancia.
183
542159
3358
en un edificio de 400 años
de antigüedad en Francia.
09:19
ZainabZainab wanted to hearoír poemspoemas.
184
547047
2245
Zeinab quería oír poemas.
09:22
SuddenlyRepentinamente, EnglishInglés, ArabicArábica
and Frenchfrancés were not enoughsuficiente.
185
550179
4050
De repente, el inglés, el árabe
y el francés no fueron suficientes.
09:26
EveryCada wordpalabra I knewsabía becameconvirtió emptyvacío noiseruido,
186
554253
3387
Cada palabra que conocía
se convirtió en un ruido vacío,
09:29
and ZainabZainab said, "Well, get on with it."
187
557664
2274
y Zeinab dijo: "Bueno, continúa".
09:31
(LaughterRisa)
188
559962
1077
(Risas)
09:33
And I readleer her everything that I could,
189
561063
3162
Y le leí todo lo que pude,
09:36
and we laughedSe rió,
190
564249
1336
y nos reímos,
09:37
and we lovedamado it,
191
565609
1156
y nos encantó,
09:38
and it was the mostmás importantimportante stageescenario
that I've ever stooddestacado on,
192
566789
3975
y fue la etapa más importante
en la que he estado,
09:42
surroundedrodeado by familyfamilia,
193
570788
1811
rodeada de familia,
09:44
by remnantsremanentes of a people who were givendado
as a dowrydote to a relentlessimplacable warguerra
194
572623
4776
de los restos de un pueblo que fue dado
como dote a una guerra implacable
09:49
but still managedmanejado
to make pearlsperlas of this life;
195
577423
3456
pero que aún así logró hacer
perlas de esta vida;
09:52
by the onesunos who taughtenseñó me
to not only laughrisa,
196
580903
3716
aquéllos que me enseñaron no solo a reír,
09:56
but to livevivir in the facecara of deathmuerte;
197
584643
2870
sino a vivir en la cara de la muerte;
09:59
who placedmetido theirsu handsmanos acrossa través de the skycielo,
198
587537
2406
que pusieron sus manos en el cielo,
10:01
measuringmedición the distancedistancia to the sunsol
and sayingdiciendo, "SmileSonreír;
199
589967
3367
midieron la distancia al sol
y dijeron: "Sonríe;
10:05
I'm gonna meetreunirse you there."
200
593358
1655
te voy a encontrar allí".
10:07
And for ZainabZainab --
201
595798
1580
Y para Zeinab...
10:10
ZainabZainab, who taughtenseñó me love
in a placelugar like FranceFrancia,
202
598122
3571
Zeinab, que me enseñó el amor
en un lugar como Francia,
10:14
ZainabZainab, who wanted to he.arArkansas
poemspoemas on her deathbedlecho de muerte --
203
602424
4565
Zeinab, que quería oír poemas
en su lecho de muerte...
10:20
DilatedDilatado fibromyalgiafibromialgia.
204
608471
2423
Fibromialgia dilatada.
10:23
Her heartcorazón musclesmúsculos expandedexpandido
205
611783
2233
Los músculos de su corazón se expandieron
10:26
untilhasta they couldn'tno pudo functionfunción.
206
614938
1601
hasta que no pudieron funcionar.
10:29
And she heldretenida me,
and she madehecho me feel like goldoro.
207
617190
3873
Y ella me abrazó,
y me hizo sentir como oro.
10:33
And I said, "ZainabZainab,
208
621087
1545
Y dije: "Zeinab,
10:35
isn't it strangeextraño that your only problemproblema
209
623481
3520
¿no es extraño que tu único problema
10:39
is that your heartcorazón was too biggrande?"
210
627025
2884
sea que tu corazón es demasiado grande?".
10:44
Thank you.
211
632420
1199
Gracias.
10:45
(ApplauseAplausos)
212
633643
4785
(Aplausos)
Translated by Ciro Gomez
Reviewed by Claudia Viveros

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.

Why you should listen

Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.

A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.

More profile about the speaker
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com