ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.

Why you should listen

Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.

A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.

More profile about the speaker
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Emtithal Mahmoud: A young poet tells the story of Darfur

Емтітал Махмуд: Молода поетеса розповідає історію Дарфура

Filmed:
1,059,568 views

Емтітал "Емі" Махмуд складає поезію волі до життя, розказуючи про власний досвід втечі від геноциду в Дарфурі у віршах. Вона ділиться двома власними хвилюючими душу віршами про біженців, радість і скорботу, запитуючи: "Чи помітите ви мене?"
- Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was 10 yearsроків oldстарий when I learnedнавчився
what the wordслово "genocideгеноцид" meantозначало.
0
994
4117
Мені було 10 років, коли я дізналася,
що означає слово "геноцид".
Це був 2003 рік
00:18
It was 2003,
1
6755
1704
і мій народ був підданий жорсткій
атаці через нашу расу -
00:20
and my people were beingбуття brutallyжорстоко
attackedнапали because of theirїх raceгонка --
2
8483
4102
сотні тисяч вбитих,
00:24
hundredsсотні of thousandsтисячі murderedвбито,
3
12609
1804
00:26
millionsмільйони displacedзміщений,
4
14437
1948
мільйони переміщених,
00:28
a nationнація tornрозірваний apartокремо at the handsруки
of its ownвласний governmentуряд.
5
16409
3299
нація була розділена
за посередництвом власного уряду.
Моя мати і батько негайно почали
виступати проти кризи.
00:32
My motherмама and fatherбатько immediatelyнегайно beganпочався
speakingкажучи out againstпроти the crisisкриза.
6
20199
4190
Я не дуже розуміла все, що відбувається,
00:36
I didn't really understandзрозуміти it,
7
24413
1486
00:37
exceptокрім for the factфакт
that it was destroyingруйнуючи my parentsбатьки.
8
25923
2846
окрім факту, що це
знищувало моїх батьків.
Одного дня я застала свою матір в сльозах
00:41
One day, I walkedпішов in on my motherмама cryingплакати,
9
29391
3713
і запитала її, чому ми
ховаємо стільки людей.
00:45
and I askedзапитав her why
we are buryingховати so manyбагато хто people.
10
33128
4647
Я не пам'ятаю слів, які вона підібрала,
00:50
I don't rememberзгадаймо the wordsслова that she choseвибрав
11
38400
2703
щоб пояснити геноцид
своїй 10-річній дочці,
00:53
to describeопишіть genocideгеноцид to her
10-year-old-років daughterдочка,
12
41127
4237
але пам'ятаю відчуття.
00:57
but I rememberзгадаймо the feelingпочуття.
13
45388
1629
Ми почували себе самотніми,
00:59
We feltвідчував completelyповністю aloneпоодинці,
14
47741
3055
ніби ніхто нас не чує,
01:02
as if no one could hearпочуй us,
15
50820
1918
ніби ми були невидимі.
01:04
as if we were essentiallyпо суті invisibleневидимий.
16
52762
2809
Ось коли я написала свій перший вірш
про Дарфур (Судан).
01:08
This is when I wroteписав
my first poemвірш about DarfurДарфур.
17
56359
4029
Я писала вірші, щоб змусити людей
почути і побачити нас,
01:13
I wroteписав poetryпоезія to convinceпереконати people
to hearпочуй and see us,
18
61144
4988
так я зрозуміла те, що змінило мене.
01:18
and that's how I learnedнавчився
the thing that changedзмінився me.
19
66156
2470
Бути помітною - легко.
01:21
It's easyлегко to be seenбачив.
20
69291
1796
01:23
I mean, look at me -- I'm a youngмолодий
AfricanАфриканський womanжінка with a scarfшарф around my headголова,
21
71111
5110
Тобто, подивіться на мене, я молода
африканська жінка з шарфом на голові,
01:28
an AmericanАмериканський accentакцент on my tongueязик
22
76245
2163
з американським акцентом,
01:30
and a storyісторія that makesробить even the mostнайбільше
brutalжорстокий of MondayПонеділок morningsЩоранку для гостей сервірують seemздається invitingзапрошувати.
23
78432
4358
і з історією, після якої навіть найгірші
ранки понеділка виглядатимуть приємними.
Але людей дуже важко переконати в тому,
що вони варті бути поміченими.
01:36
But it's hardважко to convinceпереконати people
that they deserveзаслуговуй to be seenбачив.
24
84031
3603
Я помітила це в своїй
старшій школі одного дня,
01:40
I learnedнавчився this in my highвисокий schoolшкола
classroomкласна кімната one day,
25
88741
2411
коли мій вчитель попросив мене
виступити з презентацією про Дарфур.
01:43
when my teacherвчитель askedзапитав me
to give a presentationпрезентація about DarfurДарфур.
26
91176
2875
01:46
I was settingналаштування up the projectorпроектор
when a classmateоднокласник of mineШахта said,
27
94075
3895
Я встановлювала проектор, коли
однокласниця запитала мене:
"Навіщо ти розповідаєш про це?
01:49
"Why do you have to talk about this?
28
97994
2095
01:52
Can't you think about us
and how it will make us feel?"
29
100113
3050
Ти не думаєш про нас і
як це змушує нас почувати себе?"
01:55
(LaughterСміх)
30
103187
2140
(Сміх)
14-річна я не знала,
що їй відповісти,
01:57
My 14-year-old-років selfсамоврядування didn't know
what to say to her,
31
105351
4064
чи як пояснити біль,
який я відчувала на той момент,
02:01
or how to explainпояснити the painболі
that I feltвідчував in that momentмомент,
32
109439
3862
і кожного моменту, коли нам
забороняли говорити про "це".
02:05
and in everyкожен momentмомент that we were forcedзмушений
not to talk about "this."
33
113325
4071
Її слова перенесли мене назад
в ті дні і ночі на території Дарфура,
02:09
Her wordsслова tookвзяв me back to the daysдні
and nightsночі on the groundземля in DarfurДарфур,
34
117420
4844
де нас змушували мовчати;
02:14
where we were forcedзмушений to remainзалишитися silentтихий;
35
122288
2454
де ми не розмовляли під час ранкового чаю
02:16
where we didn't speakговорити over morningранок teaчай
36
124766
2191
через те, що воєнні літаки над головою
заглушували будь-який шум;
02:18
because the warplanesWarplanes overheadнакладні
would swallowпроковтнути any and all noiseшум;
37
126981
4453
назад в ті дні, коли нам казали,
02:23
back to the daysдні when we were told
38
131458
2123
що ми не тільки не
заслуговуємо бути почутими,
02:25
not only that we don't
deserveзаслуговуй to be heardпочув
39
133605
2789
але й не маємо права на існування.
02:28
but that we do not have a right to existіснувати.
40
136418
2816
І ось, де трапилось диво,
02:31
And this is where the magicмагія happenedсталося,
41
139963
2479
02:34
in that classroomкласна кімната when all the studentsстуденти
startedпочався takingвзяти theirїх seatsмісць
42
142466
3223
в класі, коли всі учні
почали займати місця
і я стала говорити,
02:37
and I beganпочався to speakговорити,
43
145713
1269
02:39
despiteне дивлячись this renewedОновлено feelingпочуття
that I didn't deserveзаслуговуй to be there,
44
147006
3739
всупереч згаданим відчуттям того,
що я не заслуговую бути там,
що мені нема там місця
02:42
that I didn't belongналежати there
45
150769
1440
02:44
or have a right to breakперерва the silenceтиша.
46
152233
2378
і я не маю права порушити мовчання.
Коли я говорила,
02:47
As I talkedговорив,
47
155110
1684
02:48
and my classmatesоднокласники listenedслухав,
48
156818
2643
а мої однокласники слухали,
мій страх зник.
02:51
the fearстрах ebbedebbed away.
49
159485
1470
Мій розум заспокоївся
02:54
My mindрозум becameстає calmспокійний,
50
162022
1577
і я відчула себе в безпеці.
02:55
and I feltвідчував safeбезпечний.
51
163623
1677
Це був звук нашого смутку,
02:58
It was the soundзвук of our grievingсумує,
52
166796
2897
відчуття присутності рук довкола мене,
03:01
the feel of theirїх armsзброю around me,
53
169717
2723
- міцних стін, які тримають нас разом.
03:04
the steadyстійкий wallsстіни that heldвідбувся us togetherразом.
54
172464
2281
Я відчувала себе у вакуумі.
03:07
It feltвідчував nothing like a vacuumвакуум.
55
175926
1931
Я вибрала поезію тому,
що це настільки глибинне.
03:10
I chooseвибирай poetryпоезія because it's so visceralвісцерального.
56
178801
3276
Коли хтось стоїть перед тобою
з відкритим розумом, тілом і душею,
03:14
When someoneхтось is standingстоячи in frontфронт of you,
mindрозум, bodyтіло and soulдуша,
57
182821
3310
кажучи: "Побач мене,"
03:18
sayingкажучи "WitnessСвідок me,"
58
186155
1201
неможливо не усвідомити
свою власну людяність.
03:19
it's impossibleнеможливо not to becomeстати
keenlyгостро awareусвідомлювати of your ownвласний humanityлюдство.
59
187380
3814
Це змінило для мене все.
03:23
This changedзмінився everything for me.
60
191593
1800
Це дало мені мужність.
03:25
It gaveдав me courageмужність.
61
193417
1546
Кожного дня я пізнаю
силу "бути поміченим"
03:27
EveryКожен day I experienceдосвід
the powerвлада of witnessсвідок,
62
195883
2591
і через це я відчуваю
себе цілісною.
03:30
and because of that, I am wholeцілий.
63
198498
2101
І тепер я запитую:
03:32
And so now I askзапитай:
64
200623
1482
Чи помітите ви мене?
03:34
Will you witnessсвідок me?
65
202129
1366
Мені дали мікрофон,
03:37
They handрука me the microphoneмікрофон
66
205401
2034
коли мої плечі схилилися під вагою стресу.
03:39
as my shouldersплечі sinkраковина
underпід the weightвага of this stressстрес.
67
207459
3301
Жінка каже:
03:44
The womanжінка saysкаже,
68
212343
1958
"Один мільйон біженців щойно
покинули Південний Судан.
03:46
"The one millionthмільйонний refugeeбіженець
just left SouthПівдень SudanСудан.
69
214325
2441
Можете прокоментувати?"
03:48
Can you commentкоментар?"
70
216790
1457
Я відчуваю, як мої ноги підкошуються,
в черевиках, які купила моя мама,
03:50
I feel my feetноги rockрок back and forthчетвертий
on the heelsкаблуки my motherмама boughtкупив,
71
218271
4020
напрошується питання:
03:54
beggingжебрацтво the questionпитання:
72
222315
1178
Чи залишимось ми,
чи безпечніше полетіти геть?
03:55
Do we stayзалишитися, or is it saferбезпечніше
to chooseвибирай flightполіт?
73
223517
2750
Мій розум прокручує цифри:
03:58
My mindрозум echoesвідгомони the numbersномери:
74
226826
2251
один мільйон зниклих,
04:01
one millionмільйон goneпішов,
75
229741
1663
два мільйони виселених,
04:03
two millionмільйон displacedзміщений,
76
231428
1622
400,000 померлих в Дарфурі.
04:05
400,000 deadмертвий in DarfurДарфур.
77
233074
2720
І якийсь комок перекриває мені горло,
04:07
And this lumpодноразовий takes over my throatгорло,
78
235818
1706
04:09
as if eachкожен of those bodiesтіла
just foundзнайдено a graveмогила
79
237548
2622
ніби кожне з тих тіл
щойно знайшло могилу
прямо тут, в моєму стравоході.
04:12
right here in my esophagusстравохід.
80
240194
1933
Наша єдина країна:
04:14
Our onceодин раз countryкраїна,
81
242593
1151
уся північ і південь, і схід, і захід
04:15
all northпівніч and southпівдень and eastсхід and westзахід,
82
243768
2230
такі неспокійні, що навть Ніл
не зміг втримати нас разом,
04:18
so restlessнеспокійний the NileНіл couldn'tне міг
holdтримайся us togetherразом,
83
246022
2918
і ви просите, щоб я підбила підсумки.
04:20
and you askзапитай me to summarizeузагальнити.
84
248964
1859
Вони говорять про цифри так,
ніби нічого вже не відбувається,
04:23
They talk about the numbersномери
as if this isn't still happeningвідбувається,
85
251354
3035
ніби 500,000 людей щойно
не загинули в Сирії,
04:26
as if 500,000 didn't just dieвмирати in SyriaСирія,
86
254413
3217
ніби 3,000 людей не знайшли
свій останній притулок
04:29
as if 3,000 aren'tні still makingвиготовлення
theirїх finalфінал standстояти
87
257654
2894
04:32
at the bottomдно of the MediterraneanСередземне море,
88
260572
3164
на дні Середземного моря,
ніби не існує цілих томів,
заповнених фактами геноцидів;
04:35
as if there aren'tні entireцілий volumesтоми
fullповний of factфакт sheetsаркуші about our genocidesгеноцид,
89
263760
4739
і тепер вони хочуть, щоб я
написала іще один.
04:40
and now they want me to writeписати one.
90
268523
1854
Факт:
04:43
FactФакт:
91
271254
1163
ми ніколи не розмовляли під час сніданку
04:45
we never talkedговорив over breakfastсніданок,
92
273883
2262
через те, що воєнні літаки
заглушували наші голоси.
04:48
because the warplanesWarplanes
would swallowпроковтнути our voicesголоси.
93
276169
2715
Факт:
04:50
FactФакт:
94
278908
1578
мій дідусь не хотів покидати
власну домівку,
04:52
my grandfatherдідусь didn't want to leaveзалишати home,
95
280510
2464
тому він загинув у воєнній зоні.
04:54
so he diedпомер in a warвійна zoneзона.
96
282998
2029
Факт:
04:57
FactФакт:
97
285647
1340
04:59
a burningгоріння bushкущ withoutбез God is just a fireвогонь.
98
287011
3075
палаючий кущ без Бога
- просто вогонь.
Я вимірюю дистанцію між тим, що я знаю,
05:02
I measureміра the distanceвідстань betweenміж what I know
99
290652
2186
і тим, що можна казати в мікрофон.
05:04
and what is safeбезпечний to say on a microphoneмікрофон.
100
292862
2250
Чи говорю я про страждання? Виселення?
05:07
Do I talk about sorrowгоре? DisplacementВодотоннажність?
101
295136
2894
Чи згадую про насилля?
05:10
Do I mentionзгадати the violenceнасильство,
102
298054
1393
05:11
how it's never as simpleпростий
as what you see on TVТЕЛЕВІЗОР,
103
299471
2680
Що насправді це і близько не те, що
ви бачите по телебаченню,
05:14
how there are weeks'тижнів worthварто of fearстрах
before the cameraкамера is on?
104
302175
3818
що цілі тижні наповнені страхом
ще до того, як увімкнеться камера.
Чи говорила я їй про наші тіла,
05:19
Do I tell her about our bodiesтіла,
105
307654
2620
що вони на 60% складаються з води,
05:22
how they are 60 percentвідсоток waterвода,
106
310298
1451
а ми все одно горимо, як сухі щепки,
05:23
but we still burnгоріти like driftwoodDriftwood,
107
311773
1917
роблячи пальне з власних жертв?
05:25
makingвиготовлення fuelпаливо of our sacrificeжертва?
108
313714
1882
05:27
Do I tell her the menчоловіки diedпомер first,
mothersматерів forcedзмушений to watch the slaughterзабій?
109
315620
4108
Чи говорила я їй, що першими вбивали чоловіків,
а матерів змушували дивитися на це?
Що вони прийшли за нашими дітьми,
05:31
That they cameприйшов for our childrenдіти,
110
319752
1602
05:33
scatteringрозсіювання them acrossпоперек the continentконтинент
untilдо our homesбудинки sankзатонув?
111
321378
3154
розганяючи їх по континенту, поки
наші домівки не були знищені?
Що навіть палаци руйнуються
під спалахами бомб.
05:36
That even castlesзамки sinkраковина
at the biteкусати of the bombбомба?
112
324556
3129
Чи говорю я про старих людей,
05:41
Do I talk about the elderlyлітні люди,
113
329773
1867
наших героїв,
05:43
our heroesгерої,
114
331664
1635
занадто слабких, щоб бігти,
надто дорого витрачати патрони;
05:45
too weakслабкий to runбіжи, too expensiveдорогий to shootстріляти,
115
333323
2611
як вони посилали їх
05:47
how they would marchмарш them,
116
335958
1383
з піднятими руками з гвинтівками за їх спинами
05:49
handsруки raisedпіднятий, riflesгвинтівки at theirїх backsспиною,
117
337365
2247
прямо у вогнище?
05:51
into the fireвогонь?
118
339636
1156
Як їх палиці підтримували вогнище?
05:52
How theirїх walkingходити sticksпалички
keptзбережений the flamesполум'я aliveживий?
119
340816
2270
Це занадто жорстоко для купки
мікрофонів і публіки, щоб перетравити.
05:55
It feelsвідчуваєш too harshсувора for a bundleпучок of wiresдроти
and an audienceаудиторія to swallowпроковтнути.
120
343110
5184
Занадто огидно,
06:00
Too relentlessНеустанної,
121
348318
1436
як долина наповнена
смогом гнилих мертвих тіл.
06:01
like the valleyдолина that filledзаповнений
with the putridтрупний smokeкурити of our deathsсмерть.
122
349778
3859
Це краще в віршах?
06:05
Is it better in verseвірш?
123
353661
1833
Чи може строфа стати
поховальною плащаницею?
06:08
Can a stanzaStanza becomeстати a burialпоховання shroudПлащаниці?
124
356114
2701
Чи буде боліти менше ,
якщо я висловлюся м'якше?
06:10
Will it stingжало lessменше if I say it softlyтихо?
125
358839
1831
06:12
If you don't see me cryплакати,
will you listen better?
126
360694
2303
Якщо ви не будете бачити моїх сліз,
чи будете ви уважніше слухати?
06:15
Will the painболі leaveзалишати
when the microphoneмікрофон does?
127
363021
2116
Чи відступить біль, якщо
я скажу про нього в мікрофон?
06:17
Why does everyкожен wordслово feel
as if I'm sayingкажучи my last?
128
365161
3194
Чому кожне слово
відчувається як останнє?
Тридцять секунд для відчуття болю,
06:22
ThirtyТридцять secondsсекунд for the soundзвук biteкусати,
129
370256
2167
а тепер три хвилини для вірша.
06:24
and now threeтри minutesхвилин for the poemвірш.
130
372447
2100
Мій язик стає сухим,
так само, як ми вмирали,
06:27
My tongueязик goesйде dryсухий the sameтой же way we diedпомер,
131
375320
4064
перетворившись в попіл і
вже ніколи не будемо вугіллям.
06:31
becomingстає ashзоли, havingмаючи never been coalвугілля.
132
379408
3192
Я відчуваю, моя ліва нога німіє
06:36
I feel my left legноги go numbоніміння,
133
384311
2286
і розумію, що я стиснула коліна,
06:38
and I realizeусвідомити that I lockedзаблокований my kneesколіна,
134
386621
2857
готуючись до удару.
06:41
bracingкріплення for impactвплив.
135
389502
1588
Я ніколи не ношу взуття,
в якому не зможу втекти.
06:43
I never wearносити shoesвзуття I can't runбіжи in.
136
391737
3024
Дякую.
06:48
Thank you.
137
396330
1157
(Оплески)
06:49
(ApplauseОплески)
138
397988
6094
Але я хотіла б закінчити на позитивній ноті,
06:56
So, I wanted to leaveзалишати on a positiveпозитивний noteПримітка,
139
404847
4237
07:01
because that's the paradoxпарадокс
that this life has been:
140
409108
3476
тому що це парадокс,
яким є життя:
в місцях, де я навчилася гірко плакати,
07:04
in the placesмісць where I learnedнавчився
to cryплакати the mostнайбільше,
141
412608
3000
я також навчилася,
як посміхатися після усього.
07:07
I alsoтакож learnedнавчився how to smileусмішка after.
142
415632
3316
Отже, вірш.
07:11
So, here goesйде.
143
419615
2507
"У тебе бурхлива уява
07:16
"You Have a BigВеликий ImaginationУява
144
424837
2854
чи
07:20
or
145
428325
1277
400,000 способів плакати"
07:21
400,000 WaysШляхи to CryПлакати."
146
429626
3636
Для Зейнаб.
07:26
For [ZainabЗайнаб].
147
434434
1151
Я сумна дівчина,
07:28
I am a sadсумний girlдівчина,
148
436784
1508
але моє обличчя має на мене інші плани,
07:31
but my faceобличчя makesробить other plansплани,
149
439325
2685
зосереджуючи енергію на посмішці,
щоб не витрачати її на біль.
07:34
focusingфокусування energyенергія on this smileусмішка,
so as not to wasteвідходи it on painболі.
150
442034
4822
Першим вони забрали мій сон,
07:38
The first thing they tookвзяв was my sleepспати,
151
446880
2523
очі важкі, але широко відкриті,
07:41
eyesочі heavyважкий but wideширокий openВІДЧИНЕНО,
152
449427
2318
думаю, можливо, я щось пропустила
07:43
thinkingмислення maybe I missedпропустив something,
153
451769
2024
можливо, війська все ще йдуть.
07:45
maybe the cavalryкіннота is still comingприходить.
154
453817
2174
Вони не прийшли,
07:48
They didn't come,
155
456015
1245
і я купила більші подушки.
07:49
so I boughtкупив biggerбільший pillowsподушки.
156
457284
1812
07:51
(LaughterСміх)
157
459120
1303
(Сміх)
Моя бабуся могла вилікувати що завгодно,
07:53
My grandmotherбабуся could cureвилікувати anything
158
461508
3704
розказуючи історії з життя.
07:57
by talkingговорити the life out of it.
159
465236
2587
І вона казала, що я можу розсмішити
навіть злодія в бункері
07:59
And she said that I could make
a thiefзлодій in a siloсилос laughсміятися
160
467847
3265
посеред лютої війни.
08:03
in the middleсередній of our ragingбурхливий warвійна.
161
471136
2080
Війна перетворює подружнє ложе
в місце для скорботи.
08:05
WarВійна makesробить a brokenзламаний marriageшлюб bedліжко
out of sorrowгоре.
162
473240
4422
Ви нічого не хочете, окрім як зникнути,
08:10
You want nothing more than to disappearзникати,
163
478198
2181
але те, що ви пережили,
не дасть вам спокійно піти.
08:12
but your heartсерце can't salvageЗалишкова
enoughдостатньо remnantsзалишки to leaveзалишати.
164
480403
3733
Але радість -
08:16
But joyрадість --
165
484848
1344
радість - це броня, яку ми проносили
крізь кордони нашої зломленої батьківщини.
08:18
joyрадість is the armorброня we carriedносили acrossпоперек
the bordersкордони of our brokenзламаний homelandБатьківщина.
166
486216
4327
Горюча суміш історій і облич,
08:24
A hastyпоспішних mixзмішати of storiesоповідання and facesобличчя
167
492687
3552
яка залишиться з вами
до кінця ваших днів.
08:28
that lastsтриває long after the flavorсмак is goneпішов.
168
496263
2824
М'язова пам'ять, яка
подолала навіть найгірші з часів.
08:32
A muscleм'язи memoryпам'ять that overcomesдолає
even the mostнайбільше bitterгіркий of timesразів,
169
500018
3910
Моя пам'ять наповнена днями,
коли я сміялася до сліз
08:35
my memoryпам'ять is spottedплямистий with
daysдні of laughingсміється untilдо I criedплакав,
170
503952
4549
або плакала до сміху.
08:40
or cryingплакати untilдо I laughedсміявся.
171
508525
1635
Сміх і сльози - мимовільні
людські реакції,
08:42
LaughterСміх and tearsсльози are bothобидва
involuntaryнебажаний humanлюдина reactionsреакції,
172
510184
3969
прояв нашої здатності
виражати почуття.
08:46
testamentsЗавітів to our capacityємність for expressionвираз.
173
514177
3173
Так дозвольте мені виразитись,
08:49
So allowдозволити me to expressвиразити
174
517374
1833
і якщо я змушу вас сміятись,
08:51
that if I make you laughсміятися,
175
519231
1690
то, зазвичай, це навмисно.
08:52
it's usuallyзазвичай on purposeмета.
176
520945
2079
І навіть, якщо я доведу вас до сліз,
08:55
And if I make you cryплакати,
177
523048
1727
для мене ви все одно будете прекрасні.
08:56
I'll still think you are beautifulгарний.
178
524799
1979
Це для моєї кузини Зейнаб,
08:59
This is for my cousinдвоюрідний брат ZainabЗайнаб,
179
527267
2695
котра одного дня опинилася
прикутою до ліжка.
09:02
bedriddenдо ліжка on a randomвипадковий afternoonвдень.
180
530696
3014
Я не бачила її з тих пір,
як ми разом були у Судані.
09:06
I hadn'tне було seenбачив her sinceз the last time
we were in SudanСудан togetherразом,
181
534131
4026
І я була в лікарні біля її ліжка
09:10
and there I was at her hospitalлікарня bedsideТумбочка
182
538181
3954
в 400-літній будівлі у Франції.
09:14
in a 400-year-old-років buildingбудівля in FranceФранція.
183
542159
3358
Зейнаб хотіла слухати вірші.
09:19
ZainabЗайнаб wanted to hearпочуй poemsвірші.
184
547047
2245
Раптово англійської, арабської
і французької було вже недостатньо.
09:22
SuddenlyРаптом, Englishанглійська, Arabicарабська
and Frenchфранцузька were not enoughдостатньо.
185
550179
4050
Всі слова, які я знала,
стали порожнім звуком
09:26
EveryКожен wordслово I knewзнав becameстає emptyпорожній noiseшум,
186
554253
3387
09:29
and ZainabЗайнаб said, "Well, get on with it."
187
557664
2274
і Зейнаб сказала: "Ну ж бо, починай."
09:31
(LaughterСміх)
188
559962
1077
(Сміх)
09:33
And I readчитати her everything that I could,
189
561063
3162
І я прочитала їй все, що могла,
09:36
and we laughedсміявся,
190
564249
1336
і ми сміялися,
09:37
and we lovedлюбив it,
191
565609
1156
і нам подобалося,
09:38
and it was the mostнайбільше importantважливо stageетап
that I've ever stoodстояв on,
192
566789
3975
і це була найвизначніша сцена, на якій
мені коли-небудь доводилося стояти,
в оточенні сім'ї,
09:42
surroundedоточений by familyсім'я,
193
570788
1811
людей, котрі були як придане
після безжалісної війни,
09:44
by remnantsзалишки of a people who were givenдано
as a dowryпридане to a relentlessНеустанної warвійна
194
572623
4776
09:49
but still managedкерований
to make pearlsперли of this life;
195
577423
3456
але які змогли взяти
найкраще від цього життя;
людей, які навчили мене
не тільки сміятися,
09:52
by the onesті, хто who taughtнавчав me
to not only laughсміятися,
196
580903
3716
але як жити перед обличчям смерті;
09:56
but to liveжити in the faceобличчя of deathсмерть;
197
584643
2870
09:59
who placedпоміщений theirїх handsруки acrossпоперек the skyнебо,
198
587537
2406
які простягали руки до неба,
10:01
measuringвимірювання the distanceвідстань to the sunсонце
and sayingкажучи, "SmileПосмішка;
199
589967
3367
вимірюючи відстань до сонця,
говорячи: "Посміхнись.
10:05
I'm gonna meetзустрітися you there."
200
593358
1655
Ми зустрінемось там."
10:07
And for ZainabЗайнаб --
201
595798
1580
І для Зейнаб -
Зейнаб, яка навчила
мене любити у Франції;
10:10
ZainabЗайнаб, who taughtнавчав me love
in a placeмісце like FranceФранція,
202
598122
3571
Зейнаб, яка хотіла слухати вірші
на смертному одрі,
10:14
ZainabЗайнаб, who wanted to he.arAR
poemsвірші on her deathbedсмертному одрі --
203
602424
4565
страждаючи фіброміалгілією.
10:20
DilatedРозширені fibromyalgiaфибромиалгии.
204
608471
2423
Її серцевий м'яз збільшувався,
10:23
Her heartсерце musclesм'язи expandedрозширено
205
611783
2233
поки не перестав функціонувати.
10:26
untilдо they couldn'tне міг functionфункція.
206
614938
1601
Вона тримала мене і я
відчувала себе вагомою.
10:29
And she heldвідбувся me,
and she madeзроблений me feel like goldзолото.
207
617190
3873
І я запитала її: "Зейнаб,
10:33
And I said, "ZainabЗайнаб,
208
621087
1545
чи не дивно, що
єдина твоя проблема в тому,
10:35
isn't it strangeдивно that your only problemпроблема
209
623481
3520
що твоє серце занадто велике?"
10:39
is that your heartсерце was too bigвеликий?"
210
627025
2884
Дякую.
10:44
Thank you.
211
632420
1199
(Оплески)
10:45
(ApplauseОплески)
212
633643
4785
Translated by Khrystyna Romashko
Reviewed by Hanna Leliv

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emtithal Mahmoud - Poet
Emtithal "Emi" Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over.

Why you should listen

Emtithal "Emi" Mahmoud is the reigning 2015 Individual World Poetry Slam Champion and 2016 Woman of the World Co-champion. One of BBC's 100 Most Inspirational Women of 2015, Mahmoud studied anthropology and molecular, cellular amd developmental biology at Yale University and is a Darfur native from the heart of Philadelphia.

A UNHCR High Profile Supporter, a Yale Global Health Fellow and Leonore Annenberg Scholar, Mahmoud dedicates her time to spreading understanding through poetry and advocacy, particularly for the cause of refugees and disadvantaged communities the world over. A closing speaker for Yale University's 2016 graduation ceremony, Mahmoud has part-taken in multiple White House round-table discussions, including a session with President Obama and has presented at multiple United Nations events, opening and closing for the Secretary General. In December 2016, she spoke at the Laureates and Leaders Summit in New Delhi and launched the 100 Million for 100 Million child advocacy campaign alongside the Dalai Lama, Indian President Pranab Mukherjee, Kailash Satyarthi and 14 other Nobel laureates and Leaders. A member of the Philanthropy Age "How to Do Good" speaking tour and a Hedgebrook writing fellow, Mahmoud has entered profound spaces across countless audiences -- spanning four continents in person and the entire international community digitally.

More profile about the speaker
Emtithal Mahmoud | Speaker | TED.com