ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Asali DeVan Ecclesiastes: "Chasms"

اسالی دوان اکالیزیستیز: "شکاف"

Filmed:
222,988 views

نویسنده و عمل‌گرا اسالی دوان اکالیزیستیز با شعری قدرتمند درباره امید به صحنه نور می‌بخشد، حقیقت و فاصله بین آنچه هستیم و آنچه می‌خواهیم باشیم.
- Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are some chasmschasms so deepعمیق and so wideوسیع,
0
760
3720
شکاف‌های بسیار عمیق‌ و‌عریضی وجود دارد،
00:17
we find it hardسخت to imagineتصور کن
how we'llخوب ever make it to the other sideسمت.
1
5280
3760
تصور اینکه چطور می‌توانیم به سمت
دیگر برسیم هم برای ما دشوار است.
00:22
That spaceفضا betweenبین who we are
and who we want to be,
2
10520
3840
آن فاصله‌ی بین کسی که هستیم
و کسی که می‌خواهیم باشیم،
00:27
the gapsشکاف ها betweenبین our highبالا idealsایده آل ها
3
15480
3256
شکاف بین آرمان‌های بزرگ ما
00:30
and our baseپایه realitiesواقعیت ها.
4
18760
1880
و واقعیت‌های اساسی‌مان.
00:34
The distanceفاصله betweenبین what we say
5
22080
3816
فاصله بین چیزی که می‌گوییم
00:37
and what we really mean.
6
25920
1440
و چیزی که واقعاً منظورمان است.
00:40
The ragingمهاجم riverرودخانه that flowsجریان دارد
betweenبین what actuallyدر واقع happenedاتفاق افتاد
7
28560
4096
رودخانه خروشانی که بین آنچه
واقعاً اتفاق افتاده
00:44
and our convenientراحت memoriesخاطرات.
8
32680
2776
و خاطرات آرام ما، در جریان است.
00:47
The liesدروغ we tell ourselvesخودمان are lakesدریاچه ها,
9
35480
2856
دروغ‌هایی که به خودمان
می‌گوییم دریاچه‌هایی هستند،
00:50
overflowingسرریز theirخودشان banksبانک ها,
10
38360
1376
که از مسیرشان
طغیان کرده‌اند،
00:51
floodingسیل our speechسخنرانی - گفتار with watersآب ها,
causticسوزاننده and rankرتبه بندی.
11
39760
3480
صحبت ما را سیلابی تند و ناخوشایند می‌کند.
00:56
The only bridgeپل is the truthحقیقت,
12
44400
3016
تنها پل حقیقت است،
00:59
passingگذراندن throughاز طریق me and you,
as we look one anotherیکی دیگر eyeچشم to eyeچشم.
13
47440
3640
که همانطور که به هم نگاه می‌کنیم
از درون من و شما می‌گذرد.
01:04
But so oftenغالبا, that look
is filledپر شده with our hesitationsشک,
14
52320
3336
اما اغلب آن نگاه با
تردید‌های ما پر شده است،
01:07
and we can't help but glanceنگاه to the sideسمت.
15
55680
2400
و کاری از ما جز نگاه کردن
به گوشه‌ای ساخته نیست.
01:12
See, we'veما هستیم long agoپیش let go of the languageزبان
16
60400
2496
می‌بینید ما خیلی وقت پیش
زبانی را رها کردیم
01:14
with whichکه we describeتوصیف کردن our softerنرم تر partsقطعات.
17
62920
3216
که با آن بخش‌های لطیف‌ترمان را
توصیف می‌کردیم.
01:18
We learnیاد گرفتن earlyزود that those
with softerنرم تر heartsقلب sufferرنج بردن.
18
66160
3136
ما خیلی زود یاد می‌گیریم آن‌هایی که
قلب لطیف‌تری دارند زجر می‌کشند.
01:21
So we allowاجازه دادن leanلاغر emotionهیجانی to reignسلطنت,
19
69320
2656
بنابراین اجازه می‌دهیم
کم‌احساسی حکمرانی کند،
01:24
never noticingمتوجه شدم that only strainنژاد
has been the fruitمیوه of our restraintsمحدودیت ها.
20
72000
3416
بدون توجه به اینکه تنها فشاری که هست
محصول خود داری ما است.
01:27
We haven'tنه escapedفرار کرد painدرد.
21
75440
1896
ما از درد فرار نکرده‌ایم.
01:29
And our battleنبرد scarsزخم ها are farدور from faintاز حال رفتن.
22
77360
2296
و زخم‌های نبردمان خیلی کمرنگ هستند.
01:31
Yetهنوز and still, despiteبا وجود our desireمیل
and willingnessتمایل to healالتیام,
23
79680
4496
با این حال و با وجود تمایل ما به بهبودی،
01:36
we oftenغالبا find ourselvesخودمان
fightingدعوا کردن hardسخت in the paintرنگ,
24
84200
3216
اغلب در نقاشی به سختی خودمان را
در حال نبرد با سختی‌ها پیدا می‌کنیم،
01:39
holdingبرگزاری ontoبه سوی falseنادرست imagesتصاویر
of everything we ain'tنه.
25
87440
3600
داشتن تصویری نادرست از آنچه که نیستیم.
01:44
So while our dreamرویا coincideمصادف شدن,
our fearsترس collideبرخورد کنید.
26
92120
4696
بنابراین در حالیکه رویای ما درحال منطبق
شدن است، ترس ما در حال تضاد با آن است.
01:48
And we want to know one anotherیکی دیگر,
but think we can't.
27
96840
3320
و خواستار شناخت یکدیگر
هستیم اما فکر می‌کنیم نمی‌توانیم.
01:53
The gulfخلیج فارس betweenبین empathyیکدلی and equityانصاف
28
101680
3576
فاصله بین همدلی و عدالت
01:57
is as unfathomableنامفهوم as the fissuresشکافها
that lineخط our collectiveجمعی integrityتمامیت.
29
105280
5656
به عنوان شکاف‌های غیر قابل تشریح است
که بر پایهٔ یکپارچگی جمعی ما است.
02:02
And we spendخرج کردن eternalابدی eternitiesابدیت
30
110960
3256
و جاودانگی لایزال را می‌گذرانیم
02:06
tryingتلاش کن to translateترجمه کردن that into virtueتقوا.
31
114240
2840
تلاش برای ترجمه آن به فضیلت.
02:10
Perhapsشاید you have metملاقات کرد one or two
of the virtuousفضیلت on your pathمسیر.
32
118160
2960
شاید شما یک یا دو نفربا فضیلت
را در مسیر خود ملاقات کرده اید.
02:14
They are only very fewتعداد کمی,
33
122200
1536
آن‌ها بسیار معدود هستند،
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
123760
2176
و من می‌دانم که آن را، گهگاهی داشتم،
02:17
mistakenاشتباه pretenderspretenders for realواقعی,
35
125960
1656
تقلبی برای طرفداران واقعی،
02:19
yetهنوز still make roomاتاق for the possibilityامکان پذیری
that it's I who'sچه کسی است been pretendingوانمود کردن.
36
127640
4840
هنوز هم امکان پذیر است
که من آن را وانمود کرده‌ام.
02:25
Please, bearخرس with me, I'm still mendingترمیم,
37
133400
1936
لطفا با من بمانید، من هنوز شفا می‌دهم،
02:27
but I'm no longerطولانی تر bendingخم شدن
to the will of my injuriesصدمات,
38
135360
3336
اما دیگردر مقابل زخم‌ها تسلیم نمی‌شوم،
02:30
norنه my injurersinjurers.
39
138720
2096
همینطور در مقابل آسیب رسان ها.
02:32
I much preferترجیح می دهند to stretchکش آمدن my armsبازوها
like Nüt untilتا زمان I becomeتبدیل شدن به the skyآسمان.
40
140840
5016
من ترجیح می‌دهم بازوانم را دیوانه وار
بکشم و تبدیل به آسمان شوم.
02:37
I'd ratherنسبتا stretchکش آمدن my tongueزبان with truthحقیقت,
41
145880
2376
من ترجیح می‌دهم زبانم را با حقیقت بسط دهم،
02:40
our bridgeپل to crossصلیب
when we look one anotherیکی دیگر in the eyeچشم.
42
148280
3080
پلی برای عبور وقتی به چشمان
یکدیگر نگاه می‌کنیم.
02:44
But the tongueزبان,
like the heartقلب, getsمی شود tiredخسته شدم.
43
152720
2760
اما زبان همچون قلب، خسته می‌شود.
02:48
The weakضعیف make it hardسخت
for the strongقوی to stayاقامت کردن inspiredالهام گرفته,
44
156480
3096
ضعف آن را سخت می‌کند
برای نیرومندی که الهام بخش بماند.
02:51
like the lostکم شده preventجلوگیری کردن the foundپیدا شد
from escapingفرار کن the mireباتلاق,
45
159600
3496
به مانند جلوگیری از ازدست رفتن
مکشوف درحال فرار از منجلاب.
02:55
and the degradedتخریب شده stop the enlightenedروشنفکر
from takingگرفتن us higherبالاتر.
46
163120
2896
و توقف تخریب روشنفکر برای بالا کشیدن ما.
02:58
But no matterموضوع what you hearشنیدن
from the mouthsدهان of these liarsدروغگو,
47
166040
3536
اما اهمیتی ندارد که از دهان
این دروغگویان چه می‌شنوی،
03:01
we are one people
48
169600
1976
ما یک وجود هستیم.
03:03
with one destinyسرنوشت and the commonمشترک enemyدشمن,
49
171600
2816
با یک سرنوشت و دشمن مشترک.
03:06
that's why it really stressesتنش ها me
to see our heartsقلب so tatteredتکه تکه شده,
50
174440
4016
به همین دلیل است که تأکید من برای
دیدن قلبهایمان خیلی نخ نما شده است،
03:10
our mindsذهنها so scatteredپراکنده,
51
178480
1376
ذهن ما بسیارآشفته است.
03:11
our egosegos so easilyبه آسانی flatteredفریب خورده.
52
179880
2216
نفس ما به راحتی تملق میکند.
03:14
We're enslavedبردگی, yetهنوز think
of our shacklesزنجیر as giftsهدیه.
53
182120
3216
ما بنده ای هستیم، اما به غل و
زنجیرهایمان به عنوان هدیه فکر می‌کنیم.
03:17
Ratherنسبتا than resistمقاومت کردن our mastersکارشناسی ارشد,
we let them widenگسترش می یابد our riftsشکاف,
54
185360
3376
عوض مقاومت علیه اربابان‌،
گذاشتیم که شکاف‌هایمان را عمیق‌تر کنند،
03:20
like mindlessبی فکر, materialمواد junkiesجنجالی,
55
188760
2256
مانند معتادان بی‌خرد،
03:23
we seekبه دنبال that whichکه lowersکاهش می یابد, not liftsآسانسور.
56
191040
2680
به دنبال آن که پایین می‌آید
هستیم، نه آنکه بلند می‌شود.
03:26
But somewhereجایی in our midstدر میان,
57
194840
2136
اما جایی در میان ما،
03:29
there's been a paradigmالگو shiftتغییر مکان.
58
197000
1880
یک تغییر الگو وجود دارد.
03:31
Justiceعدالت is gettingگرفتن restlessبی قرار in its chainsزنجیر.
59
199880
3336
عدالت در زنجیره‌های خود بی‌قرار است.
03:35
Our youthجوانان find it uselessبلا استفاده
to separateجداگانه theirخودشان soulsروحیه from theirخودشان brainsمغز,
60
203240
3936
جوانان ما آن را بی‌فایده یافتند
برای جدا کردن روح خود از مغزهایشان،
03:39
theirخودشان truthحقیقت is ingrainedریشه دار,
theirخودشان integrityتمامیت insustainedinsustained.
61
207200
3376
حقیقتشان را تقویت می‌کنند،
سماجت برای یکپارچگی‌شان.
03:42
Let me call your attentionتوجه
to those who serveخدمت as examplesمثال ها.
62
210600
3616
به من اجازه دهید توجه شما را جلب کنم
به کسانی که به عنوان مثال خدمت می‌کنند.
03:46
Those who dailyروزانه give theirخودشان all,
63
214240
1896
کسانی که روزانه تمامیتشان را می‌دهند،
03:48
but theirخودشان reservesذخایر are still ampleکافی.
64
216160
2096
اما ذخایر آن‌ها هنوز هم زیاد است.
03:50
Those who battleنبرد friendدوست and foeدشمن,
65
218280
1976
کسانی که با دوست و دشمن می‌جنگند،
با اینحال امیدشان هرگز نابود نمی‌شود،
03:52
yetهنوز theirخودشان hopeامید is never trampledخراب شده,
66
220280
1696
03:54
they make musicموسیقی, never sampleنمونه,
67
222000
2096
موسیقی می‌سازند، هرگز
نمونه‌بردارى نمی‌کنند
03:56
and the world'sجهان uglyزشت could never cancelلغو
68
224120
2416
و زشتی دنیا هرگز نمی‌تواند از بین رود
03:58
the fullnessکامل بودن and the sweetnessشیرینی
of theirخودشان compositionترکیب بندی.
69
226560
2840
ترکیب کامل و شیرین آن‌ها.
04:01
Norنه the unadulteratedبی نظیر truthحقیقت
of theirخودشان missionماموریت.
70
229960
2400
نه حقیقت بی نظیر مأموریت آن‌ها.
04:05
It's time we shutبسته شدن our mouthsدهان and listen.
71
233080
2680
وقت آن است که دهانمان را
ببندیم و گوش کنیم.
04:08
Closeنزدیک our eyesچشم ها and prayدعا کن
72
236600
2376
چشمانمان را ببندیم و دعا کنیم
04:11
for the humilityفروتنی and the guidanceراهنمایی
73
239000
2856
برای فروتنی و هدایت
04:13
to followدنبال کردن them to the way.
74
241880
1960
برای دنبال کردن راه آن‌ها.
04:16
Thank you.
75
244600
1216
متشکرم.
04:17
(Applauseتشویق و تمجید)
76
245840
1576
(تشویق و تمجید حضار)
04:19
(Cheersبه سلامتی)
77
247440
1696
(تشویق حضار)
04:21
Thank you.
78
249160
1216
متشکرم.
04:22
(Applauseتشویق و تمجید)
79
250400
5080
(تشویق حضار)
04:29
(Cheersبه سلامتی)
80
257720
1655
(تحسین حضار)
04:31
Thank you.
81
259399
1297
متشکرم.
04:32
(Applauseتشویق و تمجید)
82
260720
3240
(تشویق حضار)
04:36
Thank you all so much,
83
264680
1256
از همه شما خیلی متشکرم،
04:37
you have no ideaاندیشه how fulfillingانجام
and energizingانرژی دادن that is.
84
265960
3680
شما نمی‌دانید عملی‌کردن و
انرژی‌دادن چگونه است.
04:42
For the pastگذشته threeسه yearsسالها,
85
270680
1256
برای سه سال گذشته،
04:43
I've had the privilegeامتیاز
of codesigningثبت with my neighborsهمسایه ها
86
271960
4536
من امتیازهمکاری با همسایگانم را داشته‌ام
04:48
a spaceفضا in Newجدید Orleansاورلئان
knownشناخته شده as Underزیر the Bridgeپل.
87
276520
2920
فضایی در نیواورلئان
شناخته شده به عنوان زیر پل.
04:52
In 1966, Interstateبین ایالتی 10
landedفرود آمد on the TremTremé neighborhoodمحله,
88
280400
5496
در سال ۱۹۶۶، ۱۰ بین‌ایالتی
در همسایگی ترمه زمین دار شدند.
04:57
displacingجابجایی 326 black-ownedمتعلق به سیاه businessesکسب و کار,
89
285920
4256
جایگزینی ۳۲۶ کسب و کار
متعلق به سیاه پوستان،
05:02
over 300 liveزنده oakبلوط treesدرختان,
90
290200
3496
بیش از ۳۰۰ درخت بلوط زنده،
05:05
effectivelyبه طور موثر destroyingاز بین بردن the region'sمنطقه
mostاکثر successfulموفق شدن blackسیاه commercialتجاری districtناحیه,
91
293720
4736
به طور موثر نابود کردن منطقه
موفق تجاری سیاه پوستان،
05:10
disruptingاختلال intergenerationalبین نسلی wealthثروت
92
298480
2496
اختلال در ثروت بین نسلی
05:13
and trulyبراستی unravelingباز کردن the fabricپارچه
93
301000
2056
و براستی از بین بردن محصولی
05:15
of the nation'sملت oldestقدیمی ترین
Africanآفریقایی Americanآمریکایی neighborhoodمحله.
94
303080
2920
از قدیمی‌ترین محله
آفریقایی-آمریکایی کشور.
05:19
Todayامروز, after 45 yearsسالها
of communityجامعه advocacyدفاع,
95
307000
5776
امروزه، پس از ۴۵ سال حمایت جامعه،
05:24
after 500 hoursساعت ها of communityجامعه engagementنامزدی
96
312800
3416
پس از ۵۰۰ ساعت مشارکت در جامعه
05:28
and 80 hoursساعت ها of communityجامعه designطرح,
97
316240
3336
و ۸۰ ساعت طراحی جامعه
05:31
we are so excitedبرانگیخته that in 2018,
98
319600
3656
ما خیلی هیجان زده هستیم که در سال ۲۰۱۸،
05:35
after capturingضبط the voicesصدای
of thousandsهزاران نفر of residentsساکنان
99
323280
2576
پس از یکی کردن صدای
هزاران نفر از ساکنان
05:37
and the supportحمایت کردن of our localمحلی,
federalفدرال and philanthropicبشردوستانه partnersهمکاران,
100
325880
4416
و حمایت بشردوستانه ازفدرال وهمکاران محلی،
05:42
as the cityشهر celebratesجشن می گیرد 300 yearsسالها
of transformingتبدیل شدن the worldجهان,
101
330320
3976
به خاطر ۳۰۰ سالگی تبدیل شدن به جهان شهر،
05:46
we will get to transformتبدیل 19 blocksبلوک ها
underزیر the Interstateبین ایالتی into communityجامعه spaceفضا,
102
334320
6496
ما ۱۹ بلوک بین ایالتی تبدیل فضای جامعه
خواهیم شد،
05:52
into black-ownedمتعلق به سیاه businessesکسب و کار,
103
340840
1736
تبدیل به سیاه پوستان داری کسب و کار،
05:54
in the formفرم of the Claiborneکالیبورن، Corridorراهرو
Culturalفرهنگی Innovationنوآوری Districtناحیه.
104
342600
4056
در قالب کلید‌های ناحیه فرهنگی
نوآوری حمل و نقل.
05:58
(Cheersبه سلامتی)
105
346680
1816
(تحسین حضار)
06:00
(Applauseتشویق و تمجید)
106
348520
5416
(تشویق حضار)
06:05
We will be bridgingپل ارتباطی time,
we will bridgeپل memoryحافظه,
107
353960
4176
ما اتصال دهنده زمان خواهیم بود،
ما اتصال خاطرات خواهیم بود،
06:10
we will bridgeپل disparityتناقض and injusticeبی عدالتی,
108
358160
2976
ما اتصال اختلاف و بی عدالتی خواهیم بود،
06:13
and we can't wait to see you all
on the other sideسمت.
109
361160
3816
و ما نمی‌توانیم صبر کنیم تا همه شما
آن طرف دیگر ببینیم.
06:17
Thank you.
110
365000
1216
متشکرم.
06:18
(Applauseتشویق و تمجید)
111
366240
3840
(تشویق حضار)
Translated by Sarah Saadatirad

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com