ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Asali DeVan Ecclesiastes: "Chasms"

Filmed:
222,988 views

La escritora y activista Asali DeVan Ecclesiastes ilumina el escenario con un poderoso poema sobre la esperanza, la verdad y el espacio entre quiénes somos y quiénes queremos ser.
- Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are some chasmssimas so deepprofundo and so wideamplio,
0
760
3720
Hay algunos abismos tan profundos y anchos
00:17
we find it harddifícil to imagineimagina
how we'llbien ever make it to the other sidelado.
1
5280
3760
que nos cuesta imaginar
cómo alguna vez llegaremos al otro lado.
00:22
That spaceespacio betweenEntre who we are
and who we want to be,
2
10520
3840
Ese espacio entre quiénes somos
y quiénes queremos ser,
00:27
the gapsbrechas betweenEntre our highalto idealsideales
3
15480
3256
las brechas entre nuestros altos ideales
00:30
and our basebase realitiesrealidades.
4
18760
1880
y nuestras realidades básicas.
00:34
The distancedistancia betweenEntre what we say
5
22080
3816
La distancia entre lo que decimos
00:37
and what we really mean.
6
25920
1440
y lo que realmente queremos decir.
00:40
The ragingfurioso riverrío that flowsflujos
betweenEntre what actuallyactualmente happenedsucedió
7
28560
4096
El río embravecido que fluye
entre lo que realmente sucedió
00:44
and our convenientconveniente memoriesrecuerdos.
8
32680
2776
y nuestros recuerdos convenientes.
00:47
The liesmentiras we tell ourselvesNosotros mismos are lakeslagos,
9
35480
2856
Las mentiras que nos decimos
a nosotros mismos son lagos,
00:50
overflowingdesbordante theirsu banksbancos,
10
38360
1376
desbordando sus bancos,
00:51
floodinginundación our speechhabla with watersaguas,
causticcáustico and rankrango.
11
39760
3480
inundando nuestro discurso
con aguas, cáustica y rango.
00:56
The only bridgepuente is the truthverdad,
12
44400
3016
El único puente es la verdad,
00:59
passingpaso throughmediante me and you,
as we look one anotherotro eyeojo to eyeojo.
13
47440
3640
pasando a través de mí y de ti,
mientras nos miramos cara a cara.
01:04
But so oftena menudo, that look
is filledlleno with our hesitationsdudas,
14
52320
3336
Pero muy a menudo esa mirada
se llena de nuestras dudas,
01:07
and we can't help but glancevistazo to the sidelado.
15
55680
2400
y no podemos evitar mirar a un lado.
01:12
See, we'venosotros tenemos long agohace let go of the languageidioma
16
60400
2496
Hace mucho que abandonamos el lenguaje
01:14
with whichcual we describedescribir our softermás suave partspartes.
17
62920
3216
con el que describimos
nuestras partes más suaves.
01:18
We learnaprender earlytemprano that those
with softermás suave heartscopas suffersufrir.
18
66160
3136
Aprendemos temprano que aquellos
con corazones más suaves sufren.
01:21
So we allowpermitir leanapoyarse emotionemoción to reignreinado,
19
69320
2656
Así que permitimos
que la emoción magra reine,
Nunca notamos que solo la tensión ha
sido el fruto de nuestras restricciones.
01:24
never noticingnotar that only straintensión
has been the fruitFruta of our restraintsrestricciones.
20
72000
3416
01:27
We haven'tno tiene escapedescapado paindolor.
21
75440
1896
No hemos escapado del dolor.
01:29
And our battlebatalla scarscicatrices are farlejos from faintdébil.
22
77360
2296
Y nuestras cicatrices de guerra
están lejos de desaparecer.
01:31
YetTodavía and still, despiteA pesar de our desiredeseo
and willingnesscomplacencia to healsanar,
23
79680
4496
Sin embargo, y aún así, a pesar
de nuestro deseo y voluntad de sanar,
01:36
we oftena menudo find ourselvesNosotros mismos
fightinglucha harddifícil in the paintpintar,
24
84200
3216
a menudo nos encontramos
luchando duro en la pintura,
01:39
holdingparticipación ontosobre falsefalso imagesimágenes
of everything we ain'tno es.
25
87440
3600
aferrándose a imágenes falsas
de todo lo que no somos.
01:44
So while our dreamsueño coincidecoincidir,
our fearsmiedos collidechocar.
26
92120
4696
Mientras nuestro sueño coincide,
nuestros temores colisionan.
01:48
And we want to know one anotherotro,
but think we can't.
27
96840
3320
Y queremos conocernos,
pero creemos que no podemos.
01:53
The gulfGolfo betweenEntre empathyempatía and equityequidad
28
101680
3576
El abismo entre la empatía y la equidad
01:57
is as unfathomableinsondable as the fissuresfisuras
that linelínea our collectivecolectivo integrityintegridad.
29
105280
5656
es tan insondable como las fisuras
que bordean nuestra integridad colectiva.
02:02
And we spendgastar eternaleterno eternitieseternidades
30
110960
3256
Y pasamos eternidades eternas
02:06
tryingmolesto to translatetraducir that into virtuevirtud.
31
114240
2840
tratando de traducir eso en virtud.
02:10
PerhapsQuizás you have metreunió one or two
of the virtuousvirtuoso on your pathcamino.
32
118160
2960
Quizás hayas conocido a uno o dos
de los virtuosos en tu camino.
02:14
They are only very fewpocos,
33
122200
1536
Son muy pocos,
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
123760
2176
y sé que tengo, de vez en cuando,
02:17
mistakenequivocado pretendersThe Pretenders for realreal,
35
125960
1656
pretendientes equivocados de verdad,
02:19
yettodavía still make roomhabitación for the possibilityposibilidad
that it's I who'squien es been pretendingpretendiendo.
36
127640
4840
pero aún hay lugar para la posibilidad
de que sea yo quien ha estado fingiendo.
Por favor, tengan paciencia,
todavía sigo enmendándome,
02:25
Please, bearoso with me, I'm still mendingzurcidura,
37
133400
1936
02:27
but I'm no longermás bendingflexión
to the will of my injurieslesiones,
38
135360
3336
pero ya no me inclino
al deseo de mis heridas,
02:30
norni my injurersdenostadores.
39
138720
2096
ni de mis agresores.
02:32
I much preferpreferir to stretchtramo my armsbrazos
like Nüt untilhasta I becomevolverse the skycielo.
40
140840
5016
Prefiero estirar los brazos como Nüt
hasta convertirme en cielo.
02:37
I'd rathermás bien stretchtramo my tonguelengua with truthverdad,
41
145880
2376
Prefiero estirar la lengua con la verdad,
02:40
our bridgepuente to crosscruzar
when we look one anotherotro in the eyeojo.
42
148280
3080
nuestro puente que cruzar
al mirarnos a los ojos.
02:44
But the tonguelengua,
like the heartcorazón, getsse pone tiredcansado.
43
152720
2760
Pero la lengua, como el corazón, se cansa.
Los débiles hacen que sea difícil
para los fuertes permanecer inspirados,
02:48
The weakdébiles make it harddifícil
for the strongfuerte to staypermanecer inspiredinspirado,
44
156480
3096
02:51
like the lostperdió preventevitar the foundencontró
from escapingescapando the mireMire,
45
159600
3496
como los perdidos evitan que
los encontrados escapen del fango,
02:55
and the degradeddegradado stop the enlightenedilustrado
from takingtomando us highermayor.
46
163120
2896
y los degradados detienen a
los iluminados de llevarnos más alto.
02:58
But no matterimportar what you hearoír
from the mouthsbocas of these liarsmentirosos,
47
166040
3536
Pero no importa lo que oigas
de las bocas de estos mentirosos,
03:01
we are one people
48
169600
1976
somos un pueblo
03:03
with one destinydestino and the commoncomún enemyenemigo,
49
171600
2816
con un destino y el enemigo común,
03:06
that's why it really stressesestreses me
to see our heartscopas so tatteredandrajoso,
50
174440
4016
es por eso que realmente me estresa
ver nuestros corazones tan deshilachados,
nuestras mentes tan dispersas,
03:10
our mindsmentes so scattereddispersado,
51
178480
1376
03:11
our egosegos so easilyfácilmente flatteredhalagada.
52
179880
2216
nuestros egos tan fácilmente halagados.
03:14
We're enslavedesclavizado, yettodavía think
of our shacklesgrilletes as giftsregalos.
53
182120
3216
Estamos esclavizados, pero pensamos
en nuestros grilletes como regalos.
03:17
RatherMás bien than resistresistir our mastersmaestros,
we let them widenensanchar our riftsgrietas,
54
185360
3376
En lugar de resistir a nuestros maestros,
les dejamos ampliar nuestras diferencias,
03:20
like mindlessimbécil, materialmaterial junkiesadictos,
55
188760
2256
sin sentido, adictos a los materiales,
03:23
we seekbuscar that whichcual lowersbaja, not liftsascensores.
56
191040
2680
buscamos lo que
nos empobrece y no enaltece.
03:26
But somewherealgun lado in our midstmedio,
57
194840
2136
Pero en algún lugar en medio de nosotros,
03:29
there's been a paradigmparadigma shiftcambio.
58
197000
1880
ha habido un cambio de paradigma.
03:31
JusticeJusticia is gettingconsiguiendo restlessinquieto in its chainscadenas.
59
199880
3336
La justicia se inquieta en sus cadenas.
03:35
Our youthjuventud find it uselessinútil
to separateseparar theirsu soulsalmas from theirsu brainssesos,
60
203240
3936
A nuestros jóvenes les resulta inútil
separar sus almas de sus cerebros,
03:39
theirsu truthverdad is ingrainedarraigado,
theirsu integrityintegridad insustainedinsustained.
61
207200
3376
su verdad está arraigada,
su integridad insustancial.
03:42
Let me call your attentionatención
to those who serveservir as examplesejemplos.
62
210600
3616
Déjame llamar tu atención
a aquellos que sirven como ejemplos.
03:46
Those who dailydiariamente give theirsu all,
63
214240
1896
Aquellos que diariamente dan todo,
03:48
but theirsu reservesreservas are still ampleamplio.
64
216160
2096
pero sus reservas son aún amplias.
03:50
Those who battlebatalla friendamigo and foeenemigo,
65
218280
1976
Aquellos que batallan amigo y enemigo,
03:52
yettodavía theirsu hopeesperanza is never trampledpisoteado,
66
220280
1696
sin embargo,
su esperanza nunca es pisoteada
03:54
they make musicmúsica, never samplemuestra,
67
222000
2096
hacen música, nunca prueban,
03:56
and the world'smundo uglyfeo could never cancelcancelar
68
224120
2416
y el mundo feo nunca podría cancelar
03:58
the fullnessplenitud and the sweetnessdulzura
of theirsu compositioncomposición.
69
226560
2840
la plenitud y la dulzura
de su composición.
04:01
NorNi the unadulteratedpuro truthverdad
of theirsu missionmisión.
70
229960
2400
Ni la verdad no adulterada de su misión.
04:05
It's time we shutcerrar our mouthsbocas and listen.
71
233080
2680
Es hora de cerrar la boca y escuchar.
04:08
CloseCerca our eyesojos and prayorar
72
236600
2376
Cerremos los ojos y recemos
04:11
for the humilityhumildad and the guidancedirección
73
239000
2856
por la humildad y la buena guía
04:13
to followseguir them to the way.
74
241880
1960
para seguirlos en el camino.
04:16
Thank you.
75
244600
1216
Gracias.
04:17
(ApplauseAplausos)
76
245840
1576
(Aplausos)
04:19
(CheersAclamaciones)
77
247440
1696
(Aclamaciones)
04:21
Thank you.
78
249160
1216
Gracias.
04:22
(ApplauseAplausos)
79
250400
5080
(Aplausos)
04:29
(CheersAclamaciones)
80
257720
1655
(Aclamaciones)
04:31
Thank you.
81
259399
1297
Gracias.
04:32
(ApplauseAplausos)
82
260720
3240
(Aplausos)
04:36
Thank you all so much,
83
264680
1256
Muchas gracias a todos,
04:37
you have no ideaidea how fulfillingcumpliendo
and energizingenergizante that is.
84
265960
3680
no tienen idea de lo gratificante
y energizante que es esto.
04:42
For the pastpasado threeTres yearsaños,
85
270680
1256
Los últimos tres años,
04:43
I've had the privilegeprivilegio
of codesigningcodesigning with my neighborsvecinos
86
271960
4536
he tenido el privilegio de
codiseñar con mis vecinos
04:48
a spaceespacio in NewNuevo OrleansOrleans
knownconocido as UnderDebajo the BridgePuente.
87
276520
2920
un espacio en Nueva Orleans
conocido como Under the Bridge.
04:52
In 1966, InterstateInterestatal 10
landedaterrizado on the TremTREMé neighborhoodbarrio,
88
280400
5496
En 1966, la Interestatal 10
aterrizó en el barrio de Tremé,
04:57
displacingdesplazamiento 326 black-ownedpropiedad de negro businessesnegocios,
89
285920
4256
desplazando a 326 empresas
de propiedad de negros,
05:02
over 300 livevivir oakroble treesárboles,
90
290200
3496
más de 300 árboles de roble vivos,
05:05
effectivelyeficazmente destroyingdestruyendo the region'sregiones
mostmás successfulexitoso blacknegro commercialcomercial districtdistrito,
91
293720
4736
se destruyeron en el distrito comercial
negro más exitoso de la región,
05:10
disruptinginterrumpiendo intergenerationalintergeneracional wealthriqueza
92
298480
2496
interrumpiendo
la riqueza intergeneracional
05:13
and trulyverdaderamente unravelingdesenredando the fabrictela
93
301000
2056
y deshaciendo el tejido
05:15
of the nation'snación oldestmás antiguo
Africanafricano Americanamericano neighborhoodbarrio.
94
303080
2920
del barrio afroamericano
más antiguo de la nación.
05:19
TodayHoy, after 45 yearsaños
of communitycomunidad advocacyAbogacía,
95
307000
5776
Hoy, después de 45 años
de defensa de la comunidad,
05:24
after 500 hourshoras of communitycomunidad engagementcompromiso
96
312800
3416
después de 500 horas de
compromiso con la comunidad
05:28
and 80 hourshoras of communitycomunidad designdiseño,
97
316240
3336
y 80 horas de diseño comunitario,
05:31
we are so excitedemocionado that in 2018,
98
319600
3656
estamos muy emocionados
de que en 2018,
05:35
after capturingcapturando the voicesvoces
of thousandsmiles of residentsresidentes
99
323280
2576
después de capturar
las voces de miles de residentes
05:37
and the supportapoyo of our locallocal,
federalfederal and philanthropicfilantrópico partnersfogonadura,
100
325880
4416
y el apoyo de nuestros socios
locales, federales y filantrópicos,
05:42
as the cityciudad celebratescelebra 300 yearsaños
of transformingtransformando the worldmundo,
101
330320
3976
la ciudad celebra 300 años
de transformar el mundo,
05:46
we will get to transformtransformar 19 blocksbloques
underdebajo the InterstateInterestatal into communitycomunidad spaceespacio,
102
334320
6496
lograremos transformar 19 bloques bajo
la interestatal en espacio comunitario,
05:52
into black-ownedpropiedad de negro businessesnegocios,
103
340840
1736
en negocios propiedad de negros,
05:54
in the formformar of the ClaiborneClaiborne CorridorCorredor
CulturalCultural InnovationInnovación DistrictDistrito.
104
342600
4056
en la forma del Distrito de Innovación
Cultural del Corredor Claiborne.
05:58
(CheersAclamaciones)
105
346680
1816
(Aclamaciones)
06:00
(ApplauseAplausos)
106
348520
5416
(Aplausos)
06:05
We will be bridgingpuente time,
we will bridgepuente memorymemoria,
107
353960
4176
Estaremos uniendo el tiempo,
uniremos la memoria,
06:10
we will bridgepuente disparitydisparidad and injusticeinjusticia,
108
358160
2976
vamos a unir
la disparidad y la injusticia,
06:13
and we can't wait to see you all
on the other sidelado.
109
361160
3816
y no podemos esperar
para verles a todos del otro lado.
06:17
Thank you.
110
365000
1216
Gracias.
06:18
(ApplauseAplausos)
111
366240
3840
(Aplausos)
Translated by Lidia Cámara de la Fuente
Reviewed by Ciro Gomez

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com