ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Asali DeVan Ecclesiastes: "Chasms"

아살리 데반 에클레시에스테스(Asali DeVan Ecclesiastes): "틈새"

Filmed:
222,988 views

작가이자 활동가인 아살리 데반 에클레시에스테스는 우리가 누구인지와 누가 되고 싶은지에 대한 희망, 진실, 공간에 대한 힘있는 시로 무대를 밝힙니다.
- Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are some chasms협곡 so deep깊은 and so wide넓은,
0
760
3720
매우 깊고 넓은 균열이 있어요.
00:17
we find it hard단단한 to imagine상상하다
how we'll ever make it to the other side측면.
1
5280
3760
어떻게 반대편으로 갈지
상상하는 것이 힘들 만큼요.
00:22
That space공간 between중에서 who we are
and who we want to be,
2
10520
3840
우리가 누구이며
어떤 사람이 되고 싶은지의 거리,
00:27
the gaps틈새 between중에서 our high높은 ideals이상
3
15480
3256
높은 이상과
00:30
and our base베이스 realities현실들.
4
18760
1880
우리가 기반으로 하는
현실 사이의 거리.
00:34
The distance거리 between중에서 what we say
5
22080
3816
우리가 말하는 것과
00:37
and what we really mean.
6
25920
1440
진짜 의미하는 것과 거리.
00:40
The raging성난 river that flows흐름
between중에서 what actually사실은 happened일어난
7
28560
4096
실제로 벌어진 일과
편리한 기억 사이에
흐르는 격렬한 강물.
00:44
and our convenient편리한 memories기억.
8
32680
2776
00:47
The lies거짓말 we tell ourselves우리 스스로 are lakes호수,
9
35480
2856
우리 스스로에게 하는
거짓말은 호수입니다.
00:50
overflowing범람 their그들의 banks은행,
10
38360
1376
호숫가로 흘러넘치며
00:51
flooding홍수 our speech연설 with waters,
caustic부식제 and rank계급.
11
39760
3480
부식시키는 물이
우리 말을 덮어버립니다.
00:56
The only bridge다리 is the truth진실,
12
44400
3016
유일한 다리는 진실입니다.
서로 눈을 볼 때
저와 여러분을 통과합니다.
00:59
passing통과 through...을 통하여 me and you,
as we look one another다른 eye to eye.
13
47440
3640
01:04
But so often자주, that look
is filled채우는 with our hesitations주저,
14
52320
3336
하지만 그런 시선은
주저함으로 가득합니다.
01:07
and we can't help but glance섬광 to the side측면.
15
55680
2400
그래서 옆으로 볼 수밖에 없죠.
01:12
See, we've우리는 long ago...전에 let go of the language언어
16
60400
2496
우린 오래 전에 여린 마음을
묘사하던 언어를 버렸습니다.
01:14
with which어느 we describe기술하다 our softer더 연약한 parts부분품.
17
62920
3216
01:18
We learn배우다 early이른 that those
with softer더 연약한 hearts마음 suffer참다.
18
66160
3136
우리는 마음이 약하면 상처
받는다고 일찍 배우게 됩니다.
01:21
So we allow허용하다 lean기대다 emotion감정 to reign군림,
19
69320
2656
그래서 각박한 감정이 주되게 하죠.
01:24
never noticing알아 차리는 that only strain변형
has been the fruit과일 of our restraints감금.
20
72000
3416
스스로를 억제하던 것이 실은 자신을
구속한다는 것을 눈치채지 못한채요.
01:27
We haven't~하지 않았다. escaped탈출 한 pain고통.
21
75440
1896
우리는 고통으로부터
벗어나지 않았습니다,
01:29
And our battle전투 scars흉터 are far멀리 from faint희미한.
22
77360
2296
그리고 상처는 희미해 지지도 않았죠.
01:31
Yet아직 and still, despite무례 our desire염원
and willingness쾌히 하기 to heal고치다,
23
79680
4496
그리고 아직도, 회복하고 싶은
우리의 욕망과 바람에도 불구하고,
01:36
we often자주 find ourselves우리 스스로
fighting싸움 hard단단한 in the paint페인트,
24
84200
3216
모두 우리 자신이 아닌
가짜 이미지에 매달려
01:39
holding보유 onto~에 false그릇된 images이미지들
of everything we ain't~이 아니다..
25
87440
3600
그림 속에서 힘들게 싸워가는
스스로를 자주 볼 수 있습니다.
01:44
So while our dream coincide일치하다,
our fears두려움 collide충돌하다.
26
92120
4696
그래서 우리의 꿈이 일치할 때,
두려움은 충돌합니다.
01:48
And we want to know one another다른,
but think we can't.
27
96840
3320
서로를 알고 싶지만,
그럴 수 없다고 생각합니다.
01:53
The gulf between중에서 empathy감정 이입 and equity공평
28
101680
3576
공감과 공평 사이의 골은
01:57
is as unfathomable심오한 as the fissures균열
that line our collective집단적 integrity청렴.
29
105280
5656
우리의 공동의 온전함을 선 긋는
균열만큼 깊이를 헤아릴 수 없습니다.
02:02
And we spend보내 eternal영원한 eternities영원
30
110960
3256
영원한 영원을 보내려 하고
02:06
trying견딜 수 없는 to translate옮기다 that into virtue.
31
114240
2840
그것을 덕목으로 해석하려고 노력하죠.
02:10
Perhaps혹시 you have met만난 one or two
of the virtuous덕 있는 on your path통로.
32
118160
2960
아마 여러분은 인생에서 덕이 높은
한 두 사람을 만나봤을 것입니다.
02:14
They are only very few조금,
33
122200
1536
그들은 정말 적죠.
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
123760
2176
저도 가끔 그런 척하는 사람들을
진짜인줄 알고 착각했었어요.
02:17
mistaken잘못된 pretenders가짜 for real레알,
35
125960
1656
02:19
yet아직 still make room for the possibility가능성
that it's I who's누가 been pretending가짜.
36
127640
4840
그러면서 그런 척하는 사람이
저일 수 있다는 여지를 둡니다.
02:25
Please, bear with me, I'm still mending수선,
37
133400
1936
제발, 기다려 주세요,
저는 아직도 낫는 중입니다.
02:27
but I'm no longer더 길게 bending굽힘
to the will of my injuries부상,
38
135360
3336
하지만 저는 더 이상 저의 상처나
상처를 입히는 자의 뜻을 위해
02:30
nor...도 아니다 my injurersinjurers.
39
138720
2096
굽히고 싶지 않습니다.
02:32
I much prefer취하다 to stretch뻗기 my arms무기
like Nüt until...까지 I become지다 the sky하늘.
40
140840
5016
저는 오히려 Nüt처럼 제가 하늘이
될 때까지 제 팔을 펼치고 싶어요.
02:37
I'd rather차라리 stretch뻗기 my tongue with truth진실,
41
145880
2376
그리고 서로를 눈을 마주치며 바라볼 때
02:40
our bridge다리 to cross십자가
when we look one another다른 in the eye.
42
148280
3080
건너기 위한 다리인 진실로
제 혀를 내밀 것입니다.
02:44
But the tongue,
like the heart심장, gets도착 tired피곤한.
43
152720
2760
하지만 혀는 심장처럼
피곤해 질 수 있습니다.
02:48
The weak약한 make it hard단단한
for the strong강한 to stay머무르다 inspired영감을 얻은,
44
156480
3096
강한 자가 영감받도록 유지하기 위해
약한 자는 그것을 단단하게 합니다.
02:51
like the lost잃어버린 prevent막다 the found녹이다
from escaping탈출 the mire진흙,
45
159600
3496
잃은 자가 발견한 자를 수렁에서
벗어나는 것을 막은 것처럼요.
02:55
and the degraded타락한 stop the enlightened밝은
from taking취득 us higher더 높은.
46
163120
2896
그리고 비하하는 자가 깨우친 자를 우리가
더 높이 올라가는 것으로부터 막은 것처럼요.
02:58
But no matter문제 what you hear듣다
from the mouths of these liars거짓말 쟁이,
47
166040
3536
하지만 이런 거짓말쟁이들이
말을 듣는 것과 상관없이
03:01
we are one people
48
169600
1976
우리는 한 운명와 공통의 적을 가진
한 민족입니다.
03:03
with one destiny운명 and the common공유지 enemy,
49
171600
2816
그게 우리의 누더기가 된
심장을 보는 것이
03:06
that's why it really stresses스트레스 me
to see our hearts마음 so tattered해진,
50
174440
4016
03:10
our minds마음 so scattered뿔뿔이 흩어진,
51
178480
1376
우리의 흩어진 마음을 보는 것이,
03:11
our egos자존심 so easily용이하게 flattered과분한.
52
179880
2216
쉽게 기뻐하는 우리의 자아를 보는 것이
저에게 큰 스트레스를 주는 이유입니다.
03:14
We're enslaved예속 된, yet아직 think
of our shackles족쇄 as gifts선물.
53
182120
3216
우리는 노예가 되어 있지만,
수갑을 선물로 생각합니다.
03:17
Rather차라리 than resist견디다 our masters주인,
we let them widen넓히다 our rifts갈퀴,
54
185360
3376
스승에 저항하는 대신,
우리의 틈새를 벌어지게 놔두죠.
03:20
like mindless무심한, material자료 junkies마약 중독자,
55
188760
2256
생각 없고 물질적인 심취자처럼요.
03:23
we seek목표물 탐색 that which어느 lowers낮추다, not lifts리프트.
56
191040
2680
우리는 고개를 숙이는 사람을 찾지,
올리는 사람을 찾지 않습니다.
03:26
But somewhere어딘가에 in our midst한가운데,
57
194840
2136
하지만 그 중간에
03:29
there's been a paradigm어형 변화표 shift시프트.
58
197000
1880
패러다임의 변화가 있었습니다.
03:31
Justice정의 is getting점점 restless불안한 in its chains쇠사슬.
59
199880
3336
정의는 그의 사슬 속에서
거침 없어지고 있고
03:35
Our youth청소년 find it useless편치 않은
to separate갈라진 their그들의 souls from their그들의 brains두뇌,
60
203240
3936
젊은이들은 머리에서 영혼을
분리하는 것을 쓸모 없다고 보고
03:39
their그들의 truth진실 is ingrained뿌리깊은,
their그들의 integrity청렴 insustainedinsustained.
61
207200
3376
진실은 뿌리 깊게 박혀 있고
고결은 지지 받지 못합니다.
03:42
Let me call your attention주의
to those who serve서브 as examples예제들.
62
210600
3616
예로 여겨지는 것들을 한 번 봐볼게요.
03:46
Those who daily매일 give their그들의 all,
63
214240
1896
이 분들은 그들의 모든 것을 주지만
03:48
but their그들의 reserves준비금 are still ample앰플.
64
216160
2096
그럼에도 항상 많이 남아 있습니다.
03:50
Those who battle전투 friend친구 and foe,
65
218280
1976
이 분들은 친구와 적과 싸우지만
03:52
yet아직 their그들의 hope기대 is never trampled짓밟 혀진,
66
220280
1696
그들의 희망을 결코
짓밟힌 적이 없습니다.
03:54
they make music음악, never sample견본,
67
222000
2096
그들은 음악을 만들고
일부만 따지 않습니다.
03:56
and the world's세계의 ugly추한 could never cancel취소
68
224120
2416
세상의 못난이도
03:58
the fullness비만 and the sweetness단맛
of their그들의 composition구성.
69
226560
2840
그들 작곡 속의 꽉참과 달콤함을
절대 돌려보낼 수 없습니다.
04:01
Nor도 아니다 the unadulterated완전한 truth진실
of their그들의 mission사명.
70
229960
2400
그들의 임무에 대한
순수한 진심도 마찬가지로요.
04:05
It's time we shut닫은 our mouths and listen.
71
233080
2680
우리의 입을 닫고 들을 때입니다.
04:08
Close닫기 our eyes and pray빌다
72
236600
2376
눈을 감고 기도해 보세요.
04:11
for the humility겸손 and the guidance지도
73
239000
2856
겸손과 지도가
04:13
to follow따르다 them to the way.
74
241880
1960
그들을 따라 갈 수 있도록요.
04:16
Thank you.
75
244600
1216
감사합니다.
04:17
(Applause박수 갈채)
76
245840
1576
(박수)
04:19
(Cheers건배)
77
247440
1696
(환호)
04:21
Thank you.
78
249160
1216
감사합니다.
04:22
(Applause박수 갈채)
79
250400
5080
(박수)
04:29
(Cheers건배)
80
257720
1655
(환호)
04:31
Thank you.
81
259399
1297
감사합니다.
04:32
(Applause박수 갈채)
82
260720
3240
(박수)
04:36
Thank you all so much,
83
264680
1256
정말 감사드립니다.
04:37
you have no idea생각 how fulfilling이행
and energizing활력을주는 that is.
84
265960
3680
그게 얼마나 성취감 있고
활기를 북돋는지 몰라요.
04:42
For the past과거 three years연령,
85
270680
1256
지난 3년간
04:43
I've had the privilege특권
of codesigningcodesigning with my neighbors이웃
86
271960
4536
저는 뉴올리언즈에
'다리 밑'이라고 알려진 공간을
저의 이웃과 같이 디자인할 수
있었던 기회가 있었어요.
04:48
a space공간 in New새로운 Orleans올리언즈
known알려진 as Under아래에 the Bridge다리.
87
276520
2920
04:52
In 1966, Interstate주간 고속도로 10
landed착륙 on the TremTremé neighborhood이웃,
88
280400
5496
1996년 주간 고속도로가 트레메 주민들이
사는 곳에 지어졌어요.
04:57
displacing자리 옮김 326 black-owned흑인 소유의 businesses사업,
89
285920
4256
흑인이 운영하는 326개의 사업체들과
05:02
over 300 live살고 있다 oak참나무 trees나무,
90
290200
3496
300개가 넘는 살아 있는
오크 나무를 없애면서
05:05
effectively효과적으로 destroying파괴하는 the region's지역의
most가장 successful성공한 black검은 commercial상업적 district지구,
91
293720
4736
효과적으로 그지역에서 가장
성공한 흑인 상업 구역을 파괴했죠.
05:10
disrupting혼란 intergenerational세대 간 wealth
92
298480
2496
세대 사이의 부를 방해하고
05:13
and truly진실로 unraveling풀다 the fabric구조
93
301000
2056
국가의 가장 오래된
아프리카계 미국인 주민들의
05:15
of the nation's민족 국가 oldest가장 오래된
African아프리카 사람 American미국 사람 neighborhood이웃.
94
303080
2920
체제를 완전히 해체하면서요.
05:19
Today오늘, after 45 years연령
of community커뮤니티 advocacy옹호,
95
307000
5776
오늘날, 45년의 공동체 지지와
05:24
after 500 hours시간 of community커뮤니티 engagement약혼
96
312800
3416
500시간의 공동체 참여와
05:28
and 80 hours시간 of community커뮤니티 design디자인,
97
316240
3336
80시간의 공동체 디자인 후에
05:31
we are so excited흥분한 that in 2018,
98
319600
3656
2018년에 정말 들뜨는 일이 있는데요.
05:35
after capturing캡처 the voices목소리
of thousands수천 of residents주민
99
323280
2576
수천 명의 주민들 목소리와
지역, 연방 정부
05:37
and the support지원하다 of our local노동 조합 지부,
federal연방의 and philanthropic박애주의 partners파트너,
100
325880
4416
그리고 자선 단체 파트너들의 지지로
05:42
as the city시티 celebrates기념하다 300 years연령
of transforming변형 the world세계,
101
330320
3976
도시가 세상을 바꾸는
300년을 축하할 때
05:46
we will get to transform변환 19 blocks블록들
under아래에 the Interstate주간 고속도로 into community커뮤니티 space공간,
102
334320
6496
클레이본 문화 혁신 도시라는 이름으로
주간 고속도로 밑 19개 블록을
공동체를 위한 공간,
흑인 상업 지역으로 바꿀 것입니다.
05:52
into black-owned흑인 소유의 businesses사업,
103
340840
1736
05:54
in the form형태 of the ClaiborneClaiborne Corridor복도
Cultural문화 Innovation혁신 District지구.
104
342600
4056
05:58
(Cheers건배)
105
346680
1816
(환호)
06:00
(Applause박수 갈채)
106
348520
5416
(박수)
06:05
We will be bridging가교 time,
we will bridge다리 memory기억,
107
353960
4176
우리는 시간, 기억,
불균형, 불의 사이에
06:10
we will bridge다리 disparity상이 and injustice부당,
108
358160
2976
다리를 놓을 것입니다.
06:13
and we can't wait to see you all
on the other side측면.
109
361160
3816
그 때 만나기를 진심으로
고대하겠습니다.
06:17
Thank you.
110
365000
1216
감사합니다
06:18
(Applause박수 갈채)
111
366240
3840
(박수)
Translated by Hyein Lee
Reviewed by Jihyeon J. Kim

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com