ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Asali DeVan Ecclesiastes: "Chasms"

Asali DeVan Ecclesiastes: « Abîmes »

Filmed:
222,988 views

L'écrivaine et activiste Asali DeVan Ecclesiastes illumine la scène avec un poème fort sur l'espoir, la vérité et l'espace entre qui nous sommes et qui nous voulons être.
- Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are some chasmsgouffres so deepProfond and so widelarge,
0
760
3720
Il est des abîmes si profonds et larges
00:17
we find it harddifficile to imagineimaginer
how we'llbien ever make it to the other sidecôté.
1
5280
3760
que nous avons du mal à imaginer
comment nous atteindrons l'autre côté.
00:22
That spaceespace betweenentre who we are
and who we want to be,
2
10520
3840
L'écart entre qui nous sommes
et qui nous voulons être,
00:27
the gapslacunes betweenentre our highhaute idealsidéaux
3
15480
3256
les disparités entre nos grands idéaux
00:30
and our basebase realitiesréalités.
4
18760
1880
et nos réalités fondamentales.
00:34
The distancedistance betweenentre what we say
5
22080
3816
L'écart entre ce que nous disons
00:37
and what we really mean.
6
25920
1440
et ce que nous pensons vraiment.
00:40
The ragingrage riverrivière that flowsles flux
betweenentre what actuallyréellement happenedarrivé
7
28560
4096
La rivière déchaînée qui coule
entre ce qu'il s'est passé
00:44
and our convenientpratique memoriessouvenirs.
8
32680
2776
et le confort de nos souvenirs.
00:47
The liesmentir we tell ourselvesnous-mêmes are lakesLacs,
9
35480
2856
Les mensonges que
nous nous racontons sont des lacs,
00:50
overflowingdébordant theirleur banksbanques,
10
38360
1376
débordant sur leurs berges,
00:51
floodinginondation our speechdiscours with watersdes eaux,
causticsoude caustique and rankrang.
11
39760
3480
inondant notre discours d'eaux
caustiques et nauséabondes.
00:56
The only bridgepont is the truthvérité,
12
44400
3016
Le seul pont est la vérité,
00:59
passingqui passe throughpar me and you,
as we look one anotherun autre eyeœil to eyeœil.
13
47440
3640
passant à travers vous et moi,
quand nous regardons
dans les yeux de l'autre.
01:04
But so oftensouvent, that look
is filledrempli with our hesitationshésitations,
14
52320
3336
Mais si souvent, ce regard
est plein d'hésitation
01:07
and we can't help but glanceregard to the sidecôté.
15
55680
2400
et nous ne pouvons pas
nous empêcher de le détourner.
01:12
See, we'venous avons long agodepuis let go of the languagela langue
16
60400
2496
Nous avons depuis longtemps
abandonné le langage
01:14
with whichlequel we describedécrire our softerplus doux partsles pièces.
17
62920
3216
avec lequel nous décrivons
nos parties les plus tendres.
01:18
We learnapprendre earlyde bonne heure that those
with softerplus doux heartscœurs suffersouffrir.
18
66160
3136
Nous apprenons très tôt
que ceux au cœur tendre souffrent.
01:21
So we allowpermettre leanmaigre emotionémotion to reignrègne,
19
69320
2656
Alors nous laissons régner
de maigres émotions,
01:24
never noticingremarquer that only strainsouche
has been the fruitfruit of our restraintsdispositifs de retenue pour.
20
72000
3416
ne remarquant jamais que la tension
est le seul fruit de nos limitations.
01:27
We haven'tn'a pas escapedéchappé paindouleur.
21
75440
1896
Nous n'avons pas échappé à la douleur.
01:29
And our battlebataille scarsdes cicatrices are farloin from faintperdre connaissance.
22
77360
2296
Nos blessures de guerre
ne sont pas que légères.
01:31
YetEncore and still, despitemalgré our desireenvie
and willingnessvolonté to healguérir,
23
79680
4496
Et pourtant, malgré notre désir
et notre volonté de guérir,
01:36
we oftensouvent find ourselvesnous-mêmes
fightingcombat harddifficile in the paintpeindre,
24
84200
3216
nous nous trouvons souvent
à lutter dans la mêlée,
01:39
holdingen portant ontosur falsefaux imagesimages
of everything we ain'tn'est pas.
25
87440
3600
nous accrochant
à des représentations erronées
de tout ce que nous ne sommes pas.
01:44
So while our dreamrêver coincidecoïncident,
our fearscraintes collideentrer en collision.
26
92120
4696
Alors que nos rêves sont en adéquation,
nos peurs entrent en collision.
01:48
And we want to know one anotherun autre,
but think we can't.
27
96840
3320
Nous voulons connaître l'autre
mais pensons ne pas pouvoir.
01:53
The gulfgolfe betweenentre empathyempathie and equitycapitaux propres
28
101680
3576
Le gouffre entre l'empathie et l'équité
01:57
is as unfathomableinsondable as the fissuresfissures
that lineligne our collectivecollectif integrityintégrité.
29
105280
5656
est aussi insondable que les fissures
qui tapissent notre intégrité collective.
02:02
And we spenddépenser eternaléternelle eternitieséternités
30
110960
3256
Nous passons des éternités éternelles
02:06
tryingen essayant to translateTraduire that into virtuevertu.
31
114240
2840
à essayer d'en faire une vertu.
02:10
PerhapsPeut-être you have metrencontré one or two
of the virtuousvertueux on your pathchemin.
32
118160
2960
Peut-être avez-vous rencontré
un ou deux vertueux en chemin.
02:14
They are only very fewpeu,
33
122200
1536
Il n'y en a que très peu
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
123760
2176
et je sais que j'ai, de temps en temps,
cru que des imposteurs étaient réels,
02:17
mistakentrompé pretendersprétendants for realréal,
35
125960
1656
02:19
yetencore still make roomchambre for the possibilitypossibilité
that it's I who'squi est been pretendingprétendre.
36
127640
4840
mais je fais de la place à l'éventualité
que ce soit moi l'imposteur.
02:25
Please, bearours with me, I'm still mendingtravaux de réparation,
37
133400
1936
S'il vous plaît, accrochez-vous, je guéris
02:27
but I'm no longerplus long bendingflexion
to the will of my injuriesblessures,
38
135360
3336
mais je ne plie plus
sous la volonté de mes blessures
02:30
norni my injurerspréjudices.
39
138720
2096
ni de ceux qui m'ont blessée.
02:32
I much preferpréférer to stretchétendue my armsbras
like Nüt untiljusqu'à I becomedevenir the skyciel.
40
140840
5016
Je préfère ouvrir mes bras
comme Nüt jusqu'à devenir le ciel.
02:37
I'd ratherplutôt stretchétendue my tonguelangue with truthvérité,
41
145880
2376
Je préfère étirer ma langue
sous la vérité,
02:40
our bridgepont to crosstraverser
when we look one anotherun autre in the eyeœil.
42
148280
3080
notre pont à traverser quand
nous regardons dans les yeux.
02:44
But the tonguelangue,
like the heartcœur, getsobtient tiredfatigué.
43
152720
2760
Mais la langue, comme le cœur, se fatigue.
02:48
The weakfaible make it harddifficile
for the strongfort to stayrester inspiredinspiré,
44
156480
3096
Le faible rend le fait de rester inspiré
difficile pour le fort,
02:51
like the lostperdu preventprévenir the founda trouvé
from escapings’échapper the miremire,
45
159600
3496
comme le perdu empêche le trouvé
de s'échapper du bourbier
02:55
and the degradeddégradé stop the enlightenedéclairé
from takingprise us higherplus haute.
46
163120
2896
et le dégénéré empêche l'éclairé
de nous amener plus haut.
02:58
But no mattermatière what you hearentendre
from the mouthsbouches of these liarsmenteurs,
47
166040
3536
Peu importe ce que vous entendez
de la bouche de ces menteurs,
03:01
we are one people
48
169600
1976
nous sommes un seul peuple
03:03
with one destinydestin and the commoncommun enemyennemi,
49
171600
2816
avec un destin et un ennemi commun,
03:06
that's why it really stressescontraintes me
to see our heartscœurs so tattereden lambeaux,
50
174440
4016
c'est pourquoi cela me tourmente
de voir nos cœurs déchirés,
03:10
our mindsesprits so scattereddispersés,
51
178480
1376
nos esprits éparpillés,
03:11
our egosego so easilyfacilement flatteredflatté.
52
179880
2216
nos égos si facilement flattés.
03:14
We're enslavedréduits en esclavage, yetencore think
of our shacklesmanilles as giftscadeaux.
53
182120
3216
Nous sommes asservis mais voyons
nos entraves comme des cadeaux.
03:17
RatherPlutôt than resistrésister our mastersmaîtres,
we let them widenélargir our riftsfailles,
54
185360
3376
Au lieu de résister à nos maîtres,
nous les laissons agrandir nos fossés,
03:20
like mindlessMindless, materialMatériel junkiesJunkies,
55
188760
2256
tels de stupides accros au matériel,
03:23
we seekchercher that whichlequel lowerss’abaisse, not liftsascenseurs.
56
191040
2680
nous cherchons ce qui nous abaisse,
pas ce qui nous élève.
03:26
But somewherequelque part in our midstmilieu,
57
194840
2136
Mais quelque part en nous,
03:29
there's been a paradigmparadigme shiftdécalage.
58
197000
1880
il y a eu un changement de paradigme.
03:31
JusticeJustice is gettingobtenir restlessRestless in its chainsChaînes.
59
199880
3336
La justice enchaînée s'agite.
03:35
Our youthjeunesse find it uselessinutile
to separateséparé theirleur soulsâmes from theirleur brainscerveaux,
60
203240
3936
Notre jeunesse trouve inutile de séparer
son âme de son cerveau,
03:39
theirleur truthvérité is ingrainedbien ancrée,
theirleur integrityintégrité insustainedinsustained.
61
207200
3376
sa vérité est ancrée,
son intégrité n'est pas alimentée.
03:42
Let me call your attentionattention
to those who serveservir as examplesexemples.
62
210600
3616
Laissez-moi attirer votre attention
sur ceux qui servent d'exemple.
03:46
Those who dailydu quotidien give theirleur all,
63
214240
1896
Ceux qui, au quotidien, donnent tout
03:48
but theirleur reservesréserves are still ampleun grand.
64
216160
2096
mais leurs réserves
sont toujours abondantes.
Ceux qui luttent contre amis et ennemis,
03:50
Those who battlebataille friendami and foeFoe,
65
218280
1976
03:52
yetencore theirleur hopeespérer is never trampledfoulé aux pieds,
66
220280
1696
mais dont l'espoir n'est pas bafoué,
03:54
they make musicla musique, never sampleéchantillon,
67
222000
2096
ils font de la musique, pas des samples,
03:56
and the world'smonde uglylaid could never cancelAnnuler
68
224120
2416
et la laideur du monde
ne pourrait jamais révoquer
03:58
the fullnessplénitude and the sweetnessdouceur
of theirleur compositioncomposition.
69
226560
2840
la plénitude et la douceur
de leur composition.
04:01
NorNi the unadulteratedpure truthvérité
of theirleur missionmission.
70
229960
2400
Ni la pure vérité de leur mission.
04:05
It's time we shutfermer our mouthsbouches and listen.
71
233080
2680
Il est temps que nous
nous taisions et écoutions.
04:08
CloseFermer our eyesles yeux and prayprier
72
236600
2376
Que nous fermions les yeux et priions
04:11
for the humilityhumilité and the guidanceconseils
73
239000
2856
pour l'humilité et les conseils
04:13
to followsuivre them to the way.
74
241880
1960
afin de les suivre sur la voie.
04:16
Thank you.
75
244600
1216
Merci.
04:17
(ApplauseApplaudissements)
76
245840
1576
(Applaudissements)
04:19
(CheersA bientôt)
77
247440
1696
(Cris)
04:21
Thank you.
78
249160
1216
Merci.
04:22
(ApplauseApplaudissements)
79
250400
5080
(Applaudissements)
04:29
(CheersA bientôt)
80
257720
1655
(Cris)
04:31
Thank you.
81
259399
1297
Merci.
04:32
(ApplauseApplaudissements)
82
260720
3240
(Applaudissements)
04:36
Thank you all so much,
83
264680
1256
Merci beaucoup à vous tous,
04:37
you have no ideaidée how fulfillingsatisfaisant
and energizingmise sous tension that is.
84
265960
3680
vous ne savez pas à quel point
cela est gratifiant et stimulant.
04:42
For the pastpassé threeTrois yearsannées,
85
270680
1256
Ces trois dernières années,
04:43
I've had the privilegeprivilège
of codesigningresynchronisée with my neighborsvoisins
86
271960
4536
j'ai eu le privilège de participer
avec mes voisins à la conception
04:48
a spaceespace in NewNouveau OrleansOrleans
knownconnu as UnderEn vertu de the BridgePont.
87
276520
2920
d'un espace à la Nouvelle-Orléans
appelé « Sous les Ponts ».
04:52
In 1966, InterstateInterstate 10
landeda atterri on the TremTremé neighborhoodquartier,
88
280400
5496
En 1966, l'autoroute 10
est arrivée dans le quartier Tremé,
04:57
displacingdéplaçant 326 black-ownedappartenant à des noirs businessesentreprises,
89
285920
4256
délogeant 326 magasins
détenus par des personnes noires,
05:02
over 300 livevivre oakchêne treesdes arbres,
90
290200
3496
plus de 300 chênes,
05:05
effectivelyefficacement destroyingdétruire the region'sde la région
mostles plus successfulréussi blacknoir commercialcommercial districtdistrict,
91
293720
4736
détruisant le district commercial noir
le plus fructueux de la région,
05:10
disruptingperturbant intergenerationalentre les générations wealthrichesse
92
298480
2496
perturbant la richesse
intergénérationnelle
05:13
and trulyvraiment unravelingdémêler the fabricen tissu
93
301000
2056
et démantelant les fondations
05:15
of the nation'snation oldestplus ancienne
AfricanAfricain AmericanAméricain neighborhoodquartier.
94
303080
2920
du plus vieux quartier
afro-américain de la nation.
05:19
TodayAujourd'hui, after 45 yearsannées
of communitycommunauté advocacyplaidoyer,
95
307000
5776
Aujourd'hui, après 45 ans
de défense de la communauté,
05:24
after 500 hoursheures of communitycommunauté engagementengagement
96
312800
3416
après 500 heures
d'engagement communautaire
05:28
and 80 hoursheures of communitycommunauté designconception,
97
316240
3336
et 80 heures de conception communautaire,
05:31
we are so excitedexcité that in 2018,
98
319600
3656
nous sommes ravis qu'en 2018,
05:35
after capturingcapturer the voicesvoix
of thousandsmilliers of residentsrésidents
99
323280
2576
après avoir entendu les voix
de milliers de résidents
05:37
and the supportsoutien of our locallocal,
federalfédéral and philanthropicphilanthropique partnersles partenaires,
100
325880
4416
et reçu le soutien de nos partenaires
locaux, fédéraux et philanthropiques,
05:42
as the cityville celebratescélèbre 300 yearsannées
of transformingtransformer the worldmonde,
101
330320
3976
alors que la ville célèbre ses 300 ans
à transformer le monde,
05:46
we will get to transformtransformer 19 blocksblocs
underen dessous de the InterstateInterstate into communitycommunauté spaceespace,
102
334320
6496
nous transformerons 19 pâtés de maisons
sous l'autoroute en espace communautaire,
05:52
into black-ownedappartenant à des noirs businessesentreprises,
103
340840
1736
en magasins détenus par des noirs,
05:54
in the formforme of the ClaiborneClaiborne CorridorCorridor
CulturalCulturel InnovationInnovation DistrictDistrict de.
104
342600
4056
sous la forme du couloir Clairbone
d'innovation culturelle du district.
05:58
(CheersA bientôt)
105
346680
1816
(Cris)
06:00
(ApplauseApplaudissements)
106
348520
5416
(Applaudissements)
06:05
We will be bridgingpontage time,
we will bridgepont memoryMémoire,
107
353960
4176
Nous créerons une passerelle
dans le temps, dans la mémoire,
06:10
we will bridgepont disparitydisparité and injusticeinjustice,
108
358160
2976
nous remédierons
aux disparités et à l'injustice
06:13
and we can't wait to see you all
on the other sidecôté.
109
361160
3816
et nous avons hâte
de vous voir de l'autre côté.
06:17
Thank you.
110
365000
1216
Merci.
06:18
(ApplauseApplaudissements)
111
366240
3840
(Applaudissements)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com