ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Asali DeVan Ecclesiastes: "Chasms"

אסלי ד'וון אקלסיאסטז: "תהומות"

Filmed:
222,988 views

הכותבת והפעילה החברתית אסלי ד'וון אקלסיאסטז מאירה את הבמה בשיר על תקווה, אמת והפער בין מי שאנחנו ומי שאנחנו רוצים להיות.
- Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are some chasmsתהומות so deepעָמוֹק and so wideרָחָב,
0
760
3720
יש תהומות כה עמוקים ורחבים,
00:17
we find it hardקָשֶׁה to imagineלדמיין
how we'llטוֹב ever make it to the other sideצַד.
1
5280
3760
שאנו מתקשים לדמיין כיצד נוכל לחצות,
00:22
That spaceמֶרחָב betweenבֵּין who we are
and who we want to be,
2
10520
3840
המרחק בין מי שאנו
לבין מי שנרצה להיות,
00:27
the gapsפערים betweenבֵּין our highגָבוֹהַ idealsאידיאלים
3
15480
3256
הפערים שבין הטובים שבאידאלים
00:30
and our baseבסיס realitiesמציאויות.
4
18760
1880
לבין מציאות החיים.
00:34
The distanceמֶרְחָק betweenבֵּין what we say
5
22080
3816
המרחק שבין דברינו
00:37
and what we really mean.
6
25920
1440
לכוונותינו.
00:40
The ragingסוֹעֵר riverנהר that flowsזור
betweenבֵּין what actuallyלמעשה happenedקרה
7
28560
4096
הנהר הגועש שזורם
בין מה שקרה בפועל
00:44
and our convenientנוֹחַ memoriesזיכרונות.
8
32680
2776
לבין זכרונותינו הנוחים להשפעה.
00:47
The liesשקרים we tell ourselvesבְּעָצמֵנוּ are lakesאגמים,
9
35480
2856
עולים על גדותיהם אגמי השקרים
00:50
overflowingבֵּרוֹץ theirשֶׁלָהֶם banksבנקים,
10
38360
1376
שאותם לעצמנו אנו מספרים,
00:51
floodingשִׁיטָפוֹן our speechנְאוּם with watersמים,
causticמְאַכֵּל and rankדַרגָה.
11
39760
3480
מציפים את דיבורנו במים חומציים ומבחילים.
00:56
The only bridgeלְגַשֵׁר is the truthאֶמֶת,
12
44400
3016
אמת היא הגשר היחיד
00:59
passingחוֹלֵף throughדרך me and you,
as we look one anotherאַחֵר eyeעַיִן to eyeעַיִן.
13
47440
3640
העובר ביני לבינך
כשאנו מביטים זה בעיני זה.
01:04
But so oftenלעתים קרובות, that look
is filledמְמוּלָא with our hesitationsההיסוסים,
14
52320
3336
אבל פעמים כה רבות
מבט זה מלא היסוסים
01:07
and we can't help but glanceמַבָּט to the sideצַד.
15
55680
2400
ואיננו יכולים שלא להסיט מבטים.
01:12
See, we'veיש לנו long agoלִפנֵי let go of the languageשפה
16
60400
2496
נטשנו מזמן את המלים
01:14
with whichאיזה we describeלְתַאֵר our softerרכה partsחלקים.
17
62920
3216
המדברות על חלקינו הרכים
01:18
We learnלִלמוֹד earlyמוקדם that those
with softerרכה heartsלבבות sufferסובל.
18
66160
3136
הקדמנו ללמוד שרכי הלבב סובלים
01:21
So we allowלהתיר leanרָזֶה emotionרֶגֶשׁ to reignלִמְלוֹך,
19
69320
2656
והנחנו לרגשות הדקים למשול
01:24
never noticingמבחין that only strainמתח
has been the fruitפרי of our restraintsרסן.
20
72000
3416
מבלי לראות שהמתח
היה הפרי היחיד של ההתאפקות
01:27
We haven'tלא escapedברח painכְּאֵב.
21
75440
1896
לא חמקנו מן הכאב
01:29
And our battleקרב scarsצלקות are farרָחוֹק from faintלְהִתְעַלֵף.
22
77360
2296
וצלקות הקרב שלנו
בהחלט לא העלו ארוכה.
01:31
Yetעדיין and still, despiteלמרות our desireרצון עז
and willingnessנְכוֹנוּת to healלְרַפֵּא,
23
79680
4496
ואף על פי כן,
חרף רצוננו ומוכנותנו להבריא
01:36
we oftenלעתים קרובות find ourselvesבְּעָצמֵנוּ
fightingלְחִימָה hardקָשֶׁה in the paintצֶבַע,
24
84200
3216
אנו מרבים לגלות
שאנו נאבקים במצבים קשים
01:39
holdingהַחזָקָה ontoעַל גַבֵּי falseשֶׁקֶר imagesתמונות
of everything we ain'tלא.
25
87440
3600
נאחזים באמונות-שווא
על כל מה שאנחנו לא.
01:44
So while our dreamחולם coincideלַחפוֹף,
our fearsפחדים collideלְהִתְנַגֵשׁ.
26
92120
4696
אז בעוד חלומותינו חופפים,
פחדינו מתנגשים
01:48
And we want to know one anotherאַחֵר,
but think we can't.
27
96840
3320
ואנו רוצים להכיר את זולתנו
אך חושבים שלא נוכל
01:53
The gulfמפרץ betweenבֵּין empathyאֶמפַּתִיָה and equityהון עצמי
28
101680
3576
הפער שבין אמפתיה לצדק
01:57
is as unfathomableתְהוֹמִי as the fissuresסדקים
that lineקַו our collectiveקולקטיבי integrityיושרה.
29
105280
5656
בלתי-נתפש כמו הסדקים
שעל דפנות היושרה של כולנו.
02:02
And we spendלְבַלוֹת eternalנִצחִי eternitiesנצח
30
110960
3256
ואנו מבזבזים אינסוף נצחים
02:06
tryingמנסה to translateלתרגם that into virtueמַעֲלָה.
31
114240
2840
בניסיון להפוך זאת לצדק.
02:10
Perhapsאוּלַי you have metנפגש one or two
of the virtuousמוּסָרִי on your pathנָתִיב.
32
118160
2960
אולי פגשתם צדיק אחד או שניים בדרככם.
02:14
They are only very fewמְעַטִים,
33
122200
1536
הם מעטים,
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
123760
2176
ואני יודעת שאני, מעת לעת,
02:17
mistakenטוֹעֶה pretendersהפריטנדרס for realאמיתי,
35
125960
1656
התבלבלתי בינם לבין מעמידי הפנים,
02:19
yetעדיין still make roomחֶדֶר for the possibilityאפשרות
that it's I who'sמי זה been pretendingמעמיד פנים.
36
127640
4840
אך השאירו מקום לאפשרות
שאני היא זו שמעמידה פנים.
02:25
Please, bearדוב with me, I'm still mendingאִחוּי,
37
133400
1936
אנא, היו איתי, עודני מתקנת,
02:27
but I'm no longerארוך יותר bendingהִתעַקְמוּת
to the will of my injuriesפציעות,
38
135360
3336
אך יותר איני מתכופפת
לרצונם של פצעי,
02:30
norולא my injurersinjurers.
39
138720
2096
או של פוצעי.
02:32
I much preferלְהַעֲדִיף to stretchלִמְתוֹחַ my armsנשק
like Nüt untilעד I becomeהפכו the skyשָׁמַיִם.
40
140840
5016
אני מעדיפה למתוח את ידיי
עד שאהיה לשמיים,
02:37
I'd ratherבמקום stretchלִמְתוֹחַ my tongueלָשׁוֹן with truthאֶמֶת,
41
145880
2376
אני מעדיפה להאריך לשוני באמת,
02:40
our bridgeלְגַשֵׁר to crossלַחֲצוֹת
when we look one anotherאַחֵר in the eyeעַיִן.
42
148280
3080
הגשר בו נחצה
בהביטנו זה בעיני זה.
02:44
But the tongueלָשׁוֹן,
like the heartלֵב, getsמקבל tiredעייף.
43
152720
2760
אך הלשון,
כמו הלב, מתעייפת.
02:48
The weakחלש make it hardקָשֶׁה
for the strongחָזָק to stayשָׁהוּת inspiredבהשראה,
44
156480
3096
החלשים הם שמקשים
על ההשראה להישאר עם החזקים,
02:51
like the lostאבד preventלִמְנוֹעַ the foundמצאתי
from escapingלברוח the mireמירה,
45
159600
3496
כמו שהאבודים מונעים מהנמצאים,
להחלץ מהביצה,
02:55
and the degradedמוּשׁפָל stop the enlightenedנָאוֹר
from takingלְקִיחָה us higherגבוה יותר.
46
163120
2896
והנחותים עוצרים את הנאורים
מניסיונם לקחתנו למעלה.
02:58
But no matterחוֹמֶר what you hearלִשְׁמוֹעַ
from the mouthsפיות of these liarsשקרנים,
47
166040
3536
אך לא משנה מה תשמעו
מפיות השקרנים האלו,
03:01
we are one people
48
169600
1976
אנו עם אחד
03:03
with one destinyגוֹרָל and the commonמשותף enemyאוֹיֵב,
49
171600
2816
עם גורל אחד ואויב משותף,
03:06
that's why it really stressesמדגיש me
to see our heartsלבבות so tatteredמְרוּפָּט,
50
174440
4016
לכן מלחיץ אותי במיוחד
לראות את ליבותינו מרוסקים כל כך,
03:10
our mindsמוחות so scatteredמְפוּזָר,
51
178480
1376
את מוחותינו מפוזרים כל כך,
03:11
our egosאגו so easilyבְּקַלוּת flatteredמוחמא.
52
179880
2216
ואת גאוותנו מוחנפת כל כך.
03:14
We're enslavedמְשׁוּעֲבָּד, yetעדיין think
of our shacklesאֲזִיקִים as giftsמתנות.
53
182120
3216
אנחנו משועבדים,
אך אנחנו תופשים את כבלינו כמתנות.
03:17
Ratherבמקום זאת than resistלְהִתְנַגֵד our mastersאדונים,
we let them widenלְהַרְחִיב our riftsקרעים,
54
185360
3376
במקום להתנגד לאדונינו,
אנו מאפשרים להם להעמיק את הקרעים שבינינו,
03:20
like mindlessבלי דעת, materialחוֹמֶר junkiesנרקומנים,
55
188760
2256
כמו מכורים חומרניים, ללא מוח,
03:23
we seekלְחַפֵּשׂ that whichאיזה lowersנמוך יותר, not liftsמרים.
56
191040
2680
אנו מחפשים את המנמיך, לא את המגביה.
03:26
But somewhereאי שם in our midstאמצע,
57
194840
2136
אך איפשהו בתוכנו,
03:29
there's been a paradigmפרדיגמה shiftמִשׁמֶרֶת.
58
197000
1880
תבנית המחשבה השתנתה.
03:31
Justiceצֶדֶק is gettingמקבל restlessחֲסַר מְנוּחָה in its chainsשרשראות.
59
199880
3336
הצדק הופך חסר מנוחה בשלשלאות כבליו.
03:35
Our youthנוֹעַר find it uselessחֲסַר תוֹעֶלֶת
to separateנפרד theirשֶׁלָהֶם soulsנשמות from theirשֶׁלָהֶם brainsמוֹחַ,
60
203240
3936
הנוער אינו רואה טעם
בהפרדה בין נפשו למוחו,
03:39
theirשֶׁלָהֶם truthאֶמֶת is ingrainedעָמוֹק,
theirשֶׁלָהֶם integrityיושרה insustainedinsustained.
61
207200
3376
האמת חקוקה בהם,
היושרה מתמידה בהם.
03:42
Let me call your attentionתשומת הלב
to those who serveלְשָׁרֵת as examplesדוגמאות.
62
210600
3616
הרשו לי להסב את תשומת ליבכם
לאלו המשמשים דוגמא,
03:46
Those who dailyיום יומי give theirשֶׁלָהֶם all,
63
214240
1896
אלו שנותנים את כל כולם כל יום,
03:48
but theirשֶׁלָהֶם reservesעתודות are still ampleמַסְפִּיק.
64
216160
2096
אך הנותר בהם שופע.
03:50
Those who battleקרב friendחָבֵר and foeאוֹיֵב,
65
218280
1976
אלו הנאבקים בחבר כמו באויב,
03:52
yetעדיין theirשֶׁלָהֶם hopeלְקַווֹת is never trampledמוּבָס,
66
220280
1696
אך תקוותם אינה נרמסת,
03:54
they make musicמוּסִיקָה, never sampleלִטעוֹם,
67
222000
2096
הם יוצרים מוזיקה, לא דוגמית,
03:56
and the world'sשל העולם uglyמְכוֹעָר could never cancelלְבַטֵל
68
224120
2416
וכיעורו של העולם לא יכול לבטל
03:58
the fullnessמְלוֹא and the sweetnessמְתִיקוּת
of theirשֶׁלָהֶם compositionהרכב.
69
226560
2840
את המלאות והמתיקות בלחניהם,
04:01
Norולא the unadulteratedטָהוֹר truthאֶמֶת
of theirשֶׁלָהֶם missionמשימה.
70
229960
2400
או את האמת הבלתי מתפשרת
של משימתם.
04:05
It's time we shutלִסְגוֹר our mouthsפיות and listen.
71
233080
2680
הגיע הזמן שנסכור פיותינו ונקשיב,
04:08
Closeלִסְגוֹר our eyesעיניים and prayלְהִתְפַּלֵל
72
236600
2376
נסגור את עינינו ונתפלל
04:11
for the humilityעֲנָוָה and the guidanceהַדְרָכָה
73
239000
2856
לענווה ולהכוונה
04:13
to followלעקוב אחר them to the way.
74
241880
1960
שיעקבו אחריהם אל הדרך.
04:16
Thank you.
75
244600
1216
תודה.
04:17
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
76
245840
1576
(מחיאות כפיים)
04:19
(Cheersלחיים)
77
247440
1696
(תשואות)
04:21
Thank you.
78
249160
1216
תודה.
04:22
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
79
250400
5080
(מחיאות כפיים)
04:29
(Cheersלחיים)
80
257720
1655
(תשואות)
04:31
Thank you.
81
259399
1297
תודה.
04:32
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
82
260720
3240
(מחיאות כפיים)
04:36
Thank you all so much,
83
264680
1256
תודה רבה לכולכם,
04:37
you have no ideaרַעְיוֹן how fulfillingלהגשמה
and energizingממריץ that is.
84
265960
3680
אין לכם מושג עד כמה זה מספק
וממלא אותי באנרגיה.
04:42
For the pastעבר threeשְׁלוֹשָׁה yearsשנים,
85
270680
1256
בשלוש השנים האחרונות,
04:43
I've had the privilegeזְכוּת
of codesigningחתימת קוד with my neighborsשכנים
86
271960
4536
היתה לי הזכות לעצב,
ביחד עם השכנים שלי,
04:48
a spaceמֶרחָב in Newחָדָשׁ Orleansאורלינס
knownידוע as Underתַחַת the Bridgeלְגַשֵׁר.
87
276520
2920
מקום בניו אורלינס שנקרא 'מתחת לגשר'.
04:52
In 1966, Interstateהכביש המהיר 10
landedנחת on the TremTremé neighborhoodשְׁכוּנָה,
88
280400
5496
בשנת 1966, הכביש הבין-מדינתי 10
נבנה על גבי שכונת טרהם,
04:57
displacingנע 326 black-ownedשחור בבעלות businessesעסקים,
89
285920
4256
עקר ממקומם 326 עסקים שבעליהם שחורים,
05:02
over 300 liveלחיות oakאַלוֹן treesעצים,
90
290200
3496
יותר מ-300 עצי אלון,
05:05
effectivelyביעילות destroyingלהרוס the region'sשל האזור
mostרוב successfulמוּצלָח blackשָׁחוֹר commercialמִסְחָרִי districtמָחוֹז,
91
293720
4736
הרס ביעילות מחרידה את המרכז המסחרי
המצליח ביותר באזור, שנוהל על ידי שחורים,
05:10
disruptingמשבש intergenerationalבין-דורית wealthעוֹשֶׁר
92
298480
2496
שיבש את העושר הבין-דורי
05:13
and trulyבֶּאֱמֶת unravelingפורמת the fabricבד
93
301000
2056
ופרם את הבד העדין
05:15
of the nation'sשל האומה oldestהוותיק ביותר
Africanאַפְרִיקַנִי Americanאֲמֶרִיקָאִי neighborhoodשְׁכוּנָה.
94
303080
2920
של השכונה האפרו-אמריקאית
הוותיקה ביותר באומה.
05:19
Todayהיום, after 45 yearsשנים
of communityהקהילה advocacyפְּרַקְלִיטוּת,
95
307000
5776
כיום, כעבור 45 שנים של תמיכה קהילתית,
05:24
after 500 hoursשעות of communityהקהילה engagementאירוסין
96
312800
3416
לאחר 500 שעות של מעורבות קהילתית
05:28
and 80 hoursשעות of communityהקהילה designלְעַצֵב,
97
316240
3336
ו-80 שעות של עיצוב קהילתי,
05:31
we are so excitedנִרגָשׁ that in 2018,
98
319600
3656
אנחנו נרגשים לספר שב-2018,
05:35
after capturingלכידת the voicesקולות
of thousandsאלפים of residentsהתושבים
99
323280
2576
לאחר שאספנו את קולותיהם של אלפי תושבים
05:37
and the supportתמיכה of our localמְקוֹמִי,
federalפדרלי and philanthropicפילנתרופית partnersשותפים,
100
325880
4416
ואת תמיכתם של אגודות מקומיות,
פילנתרופיות וממשלתיות,
05:42
as the cityעִיר celebratesחוגגת 300 yearsשנים
of transformingשינוי the worldעוֹלָם,
101
330320
3976
כשהעיר חוגגת 300 שנים
ליום שבו שינתה את העולם,
05:46
we will get to transformשינוי צורה 19 blocksבלוקים
underתַחַת the Interstateהכביש המהיר into communityהקהילה spaceמֶרחָב,
102
334320
6496
נוכל לעצב מחדש 19 בניינים מתחת לכביש
הבין-מדינתי ולהפוך אותם למרחב קהילתי,
05:52
into black-ownedשחור בבעלות businessesעסקים,
103
340840
1736
לעסקים בבעלות שחורים,
05:54
in the formטופס of the ClaiborneClaiborne Corridorפְּרוֹזדוֹר
Culturalתַרְבּוּתִי Innovationחדשנות Districtמָחוֹז.
104
342600
4056
לפי מודל מסדרון החדשנות התרבותית המחוזי
של קלייבורן.
05:58
(Cheersלחיים)
105
346680
1816
(תשואות)
06:00
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
106
348520
5416
(מחיאות כפיים)
06:05
We will be bridgingגישור time,
we will bridgeלְגַשֵׁר memoryזיכרון,
107
353960
4176
נגשר על הזמן,
נגשר על הזיכרון,
06:10
we will bridgeלְגַשֵׁר disparityפַּעַר and injusticeאי צדק,
108
358160
2976
נגשר על השונות ועל חוסר הצדק,
06:13
and we can't wait to see you all
on the other sideצַד.
109
361160
3816
ואנחנו כבר לא יכולים לחכות
לראות את כולכם בצד השני.
06:17
Thank you.
110
365000
1216
תודה.
06:18
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
111
366240
3840
(מחיאות כפיים)
Translated by maor madmon
Reviewed by Ido Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com