ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Asali DeVan Ecclesiastes: "Chasms"

Asali DeVan Ecclesiastes: "Schluchten"

Filmed:
222,988 views

Die Schriftstellerin und Aktivistin Asali DeVan Ecclesiastes begeistert auf der Bühne mit einem stimmungsvollen Gedicht über Hoffnung, Wahrheit und den Raum zwischen dem, was wir sind und wer wir sein wollen.
- Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are some chasmsAbgründe so deeptief and so widebreit,
0
760
3720
Manche Schluchten
haben solch Tiefe und Weite,
00:17
we find it hardhart to imaginevorstellen
how we'llGut ever make it to the other sideSeite.
1
5280
3760
dass wir kaum wissen:
Erreichen wir die andere Seite?
00:22
That spacePlatz betweenzwischen who we are
and who we want to be,
2
10520
3840
Der Raum dazwischen,
wie wir sind und wie wir gern wären.
00:27
the gapsLücken betweenzwischen our highhoch idealsideale
3
15480
3256
Die Lücke zwischen hohen Idealen
00:30
and our baseBase realitiesRealitäten.
4
18760
1880
und unserem Gebaren.
00:34
The distanceEntfernung betweenzwischen what we say
5
22080
3816
Die Ferne zwischen dem, was wir sagen,
00:37
and what we really mean.
6
25920
1440
und dem, was wir wirklich meinen.
00:40
The ragingwütend riverFluss that flowsFlüsse
betweenzwischen what actuallytatsächlich happenedpassiert
7
28560
4096
Ein wilder Fluss trennt
Wahres von den Erinnerungen,
00:44
and our convenientpraktisch memoriesErinnerungen.
8
32680
2776
die wir uns so bequem zusammenreimen.
00:47
The liesLügen we tell ourselvesuns selbst are lakesSeen,
9
35480
2856
Die Lügen, die wir uns selbst erzählen,
sind überbordende Seen.
00:50
overflowingüberlaufen theirihr banksBanken,
10
38360
1376
00:51
floodingÜberschwemmung our speechRede with watersWasser,
causticLauge and rankRang.
11
39760
3480
Ihr ätzendes, stinkendes Wasser
überschwemmt unsere Rede.
00:56
The only bridgeBrücke is the truthWahrheit,
12
44400
3016
Die einzige Brücke ist die Wahrheit.
00:59
passingVorbeigehen throughdurch me and you,
as we look one anotherein anderer eyeAuge to eyeAuge.
13
47440
3640
Sie führt durch dich und mich,
wenn wir uns in die Augen sehen.
01:04
But so oftenhäufig, that look
is filledgefüllt with our hesitationsZögern,
14
52320
3336
Doch unser Zögern,
zu oft wird's den Blick beenden
01:07
and we can't help but glanceBlick to the sideSeite.
15
55680
2400
und wir können nicht anders,
als uns abzuwenden.
01:12
See, we'vewir haben long agovor let go of the languageSprache
16
60400
2496
Schon längst uns keine Worte mehr bleiben,
01:14
with whichwelche we describebeschreiben our softerweicher partsTeile.
17
62920
3216
um unser sanfteres Wesen zu beschreiben.
01:18
We learnlernen earlyfrüh that those
with softerweicher heartsHerzen sufferleiden.
18
66160
3136
Früh lernen wir:
Die mit weichem Herzen leiden.
01:21
So we allowzulassen leanlehnen emotionEmotion to reignHerrschaft,
19
69320
2656
Deshalb geben wir Macht
den simplen Gefühlen
01:24
never noticingbemerken that only strainBelastung
has been the fruitFrucht of our restraintsBeschränkungen.
20
72000
3416
und merken nicht, dass unsere Fesseln
nur schmerzen und quälen.
01:27
We haven'thabe nicht escapedentkam painSchmerz.
21
75440
1896
Wir sind dem Schmerz nicht entkommen.
01:29
And our battleSchlacht scarsNarben are farweit from faintOhnmacht.
22
77360
2296
Die Narben des Kampfes
sind allzu offenbar.
01:31
YetNoch and still, despiteTrotz our desireVerlangen
and willingnessBereitschaft to healheilen,
23
79680
4496
Und doch und immer noch,
trotz Wunsch und Willen zur Heilung
01:36
we oftenhäufig find ourselvesuns selbst
fightingKampf hardhart in the paintFarbe,
24
84200
3216
kämpfen wir oft zäh
mit all unserer Kraft,
01:39
holdingHalten ontoauf zu falsefalsch imagesBilder
of everything we ain'tist nicht.
25
87440
3600
klammern uns an falsche Bilder
von all dem, was wir nicht sind.
01:44
So while our dreamTraum coincidezusammenfallen,
our fearsÄngste collidekollidieren.
26
92120
4696
In stimmigen Träumen gefangen,
brechen wir unter Ängsten zusammen.
01:48
And we want to know one anotherein anderer,
but think we can't.
27
96840
3320
Wir wollen einander kennen,
glauben jedoch, das nicht zu können.
01:53
The gulfGolf betweenzwischen empathyEmpathie and equityEigenkapital
28
101680
3576
Die Kluft zwischen
Mitgefühl und Gerechtigkeit
01:57
is as unfathomableunergründlich as the fissuresFissuren
that lineLinie our collectivekollektiv integrityIntegrität.
29
105280
5656
ist so unergründlich wie die Risse
in unserer gemeinsamen Integrität.
02:02
And we spendverbringen eternalewige eternitiesEwigkeiten
30
110960
3256
Und wir verbringen ganze Ewigkeiten
02:06
tryingversuchen to translateÜbersetzen that into virtueTugend.
31
114240
2840
mit dem Versuch,
umzusetzen, wie das geht.
02:10
PerhapsVielleicht you have metgetroffen one or two
of the virtuoustugendhafte on your pathPfad.
32
118160
2960
Vielleicht bist du einem begegnet
auf deinem Weg, der das kann.
02:14
They are only very fewwenige,
33
122200
1536
Nur wenige sind so gesegnet.
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
123760
2176
Und manchmal, ich weiß es genau,
verwechselte ich Realität mit Schau.
02:17
mistakenfalsch pretendersPrätendenten for realecht,
35
125960
1656
02:19
yetnoch still make roomZimmer for the possibilityMöglichkeit
that it's I who'swer ist been pretendingvortäuschend.
36
127640
4840
Vielleicht war ich es ja,
die so tat, als ob.
02:25
Please, bearBär with me, I'm still mendingAusbessern,
37
133400
1936
Bitte verzeih', ich brauche noch Heilung,
02:27
but I'm no longerlänger bendingBiegen
to the will of my injuriesVerletzungen,
38
135360
3336
aber ich bin nicht mehr gebunden
an den Willen meiner Wunden
02:30
nornoch my injurersVerletzer.
39
138720
2096
noch an den meiner Verletzer.
02:32
I much preferbevorzugen to stretchstrecken my armsArme
like Nüt untilbis I becomewerden the skyHimmel.
40
140840
5016
Wie Nut will ich die Arme ausbreiten,
verschmelzen mit des Himmels Weiten.
02:37
I'd ratherlieber stretchstrecken my tongueZunge with truthWahrheit,
41
145880
2376
Meine Zunge soll lieber Wahrheit künden
02:40
our bridgeBrücke to crossKreuz
when we look one anotherein anderer in the eyeAuge.
42
148280
3080
als Brücke zum anderen,
damit unsere Blicke sich finden.
02:44
But the tongueZunge,
like the heartHerz, getsbekommt tiredmüde.
43
152720
2760
Doch Zunge und Herz ermatten.
02:48
The weakschwach make it hardhart
for the strongstark to staybleibe inspiredinspiriert,
44
156480
3096
Schwache nehmen den Starken
die Begeisterung, die sie hatten,
02:51
like the losthat verloren preventverhindern the foundgefunden
from escapingFlucht the mireMire,
45
159600
3496
Verlorene hindern Erwählte,
aus dem Sumpf zu entrinnen,
02:55
and the degradedabgebaut stop the enlightenederleuchtet
from takingunter us higherhöher.
46
163120
2896
Verdammte lassen Erleuchtete
uns nicht nach vorne bringen.
02:58
But no matterAngelegenheit what you hearhören
from the mouthsMünder of these liarsLügner,
47
166040
3536
Doch egal, mit welchen Lügen
die Lügner betrügen,
03:01
we are one people
48
169600
1976
wir sind ein Volk
03:03
with one destinySchicksal and the commonverbreitet enemyFeind,
49
171600
2816
mit einem Schicksal
und einem gemeinsamen Feind.
03:06
that's why it really stressesbetont me
to see our heartsHerzen so tatteredzerfetzt,
50
174440
4016
Sorgen machen mir daher
unsere Herzen, verbittert,
03:10
our mindsKöpfe so scatteredverstreut,
51
178480
1376
unser Verstand, so zersplittert,
unser Ego, so einfach verführt.
03:11
our egosEgos so easilyleicht flatteredgeschmeichelt.
52
179880
2216
03:14
We're enslavedversklavt, yetnoch think
of our shacklesFesseln as giftsGeschenke.
53
182120
3216
Wir sind versklavt und halten doch
die Ketten für Geschenke,
03:17
RatherVielmehr than resistwiderstehen our mastersMeister,
we let them widenFrau, our riftsRisse,
54
185360
3376
Widerstandslos lassen wir
unsere Herren die Kluft verbreitern;
03:20
like mindlessgeistlose, materialMaterial junkiesJunkies,
55
188760
2256
wie hirnlose, materielle Junkies
03:23
we seeksuchen that whichwelche lowerssenkt den, not liftsAufzüge.
56
191040
2680
suchen wir zu erniedrigen,
statt zu erweitern.
03:26
But somewhereirgendwo in our midstMitte,
57
194840
2136
Doch irgendwo in unserer Mitte
03:29
there's been a paradigmParadigma shiftVerschiebung.
58
197000
1880
gibt es einen Paradigmenwechsel.
03:31
JusticeJustiz is gettingbekommen restlessunruhig in its chainsKetten.
59
199880
3336
Die Gerechtigkeit
wird ungeduldig in ihren Ketten.
03:35
Our youthJugend find it uselessnutzlos
to separategetrennte theirihr soulsSeelen from theirihr brainsGehirne,
60
203240
3936
Die Jugend lehnt ab, dass Seele
und Verstand eine Grenze hätten.
03:39
theirihr truthWahrheit is ingrainedtief verwurzelt,
theirihr integrityIntegrität insustainedInhaltbar.
61
207200
3376
Ihre Wahrheit wurzelt tief,
ihre Integrität ist stets aktiv.
03:42
Let me call your attentionAufmerksamkeit
to those who servedienen as examplesBeispiele.
62
210600
3616
Achtet auf die, die als Beispiel dienen.
03:46
Those who dailyTäglich give theirihr all,
63
214240
1896
Die täglich alles geben
03:48
but theirihr reservesReserven are still amplereichlich.
64
216160
2096
und dennoch mit großen Reserven leben.
03:50
Those who battleSchlacht friendFreund and foeFeind,
65
218280
1976
Die gegen Freund und Feind kämpfen,
03:52
yetnoch theirihr hopeHoffnung is never trampledmit Füßen getreten,
66
220280
1696
doch nie die Hoffnung aufgeben.
03:54
they make musicMusik-, never sampleSample,
67
222000
2096
Sie machen Musik, ohne zu üben,
03:56
and the world'sWelt uglyhässlich could never cancelAbbrechen
68
224120
2416
und das Hässliche der Welt
kann niemals trüben
03:58
the fullnessFülle and the sweetnessSüße
of theirihr compositionZusammensetzung.
69
226560
2840
die Fülle und Süße ihrer Kompositionen.
04:01
NorNoch the unadulteratedunverfälschte truthWahrheit
of theirihr missionMission.
70
229960
2400
Auch nicht die unverfälschte
Wahrheit ihrer Mission.
04:05
It's time we shutgeschlossen our mouthsMünder and listen.
71
233080
2680
Es wird Zeit zu verstummen und zuzuhören,
04:08
CloseIn der Nähe our eyesAugen and praybeten
72
236600
2376
unsere Augen zu schließen und zu beten
04:11
for the humilityDemut and the guidanceAnleitung
73
239000
2856
für Demut und Geleit
04:13
to followFolgen them to the way.
74
241880
1960
und ihren Weg zu betreten.
04:16
Thank you.
75
244600
1216
Vielen Dank.
04:17
(ApplauseApplaus)
76
245840
1576
(Applaus)
04:19
(CheersCheers)
77
247440
1696
(Jubel)
04:21
Thank you.
78
249160
1216
Vielen Dank.
04:22
(ApplauseApplaus)
79
250400
5080
(Applaus)
04:29
(CheersCheers)
80
257720
1655
(Jubel)
04:31
Thank you.
81
259399
1297
Vielen Dank.
04:32
(ApplauseApplaus)
82
260720
3240
(Applaus)
04:36
Thank you all so much,
83
264680
1256
Ganz herzlichen Dank.
Sie können sich gar nicht vorstellen,
wie mich das erfüllt und aufbaut.
04:37
you have no ideaIdee how fulfillingerfüllend
and energizingEnergetisierung that is.
84
265960
3680
04:42
For the pastVergangenheit threedrei yearsJahre,
85
270680
1256
In den letzten drei Jahren
hatte ich das Privileg,
04:43
I've had the privilegePrivileg
of codesigningCodesign with my neighborsNachbarn
86
271960
4536
zusammen mit meinen Nachbarn
einen Platz in New Orleans zu gestalten,
04:48
a spacePlatz in NewNeu OrleansOrleans
knownbekannt as UnderUnter the BridgeBrücke.
87
276520
2920
der "Unter der Brücke" genannt wird.
04:52
In 1966, InterstateInterstate 10
landedgelandet on the TremTremé neighborhoodGegend,
88
280400
5496
Im Jahr 1966 erreichte
die Autobahn 10 den Ortsteil Tremé
04:57
displacingverdrängen 326 black-ownedSchwarzbesitz businessesUnternehmen,
89
285920
4256
und 326 Geschäfte von Schwarzen
05:02
over 300 liveLeben oakEiche treesBäume,
90
290200
3496
und über 300 Eichen mussten verschwinden.
05:05
effectivelyeffektiv destroyingzerstörend the region'sder Region
mostdie meisten successfulerfolgreich blackschwarz commercialkommerziell districtKreis,
91
293720
4736
Das löschte das erfolgreichste
schwarze Geschäftsviertel der Gegend aus,
05:10
disruptingStörung der intergenerationalzwischen den Generationen wealthReichtum
92
298480
2496
beendete den Wohlstand von Generationen
05:13
and trulywirklich unravelingentwirren the fabricStoff
93
301000
2056
und zerstörte die gewachsene Gemeinschaft
05:15
of the nation'sder Nation oldestälteste
AfricanAfrikanische AmericanAmerikanische neighborhoodGegend.
94
303080
2920
des ältesten afroamerikanischen Viertels.
05:19
TodayHeute, after 45 yearsJahre
of communityGemeinschaft advocacyInteressenvertretung,
95
307000
5776
Heute, nach 45 Jahren
gemeinnütziger Interessenvertretung,
05:24
after 500 hoursStd. of communityGemeinschaft engagementEngagement
96
312800
3416
500 Stunden gemeinnützigen Engagements
05:28
and 80 hoursStd. of communityGemeinschaft designEntwurf,
97
316240
3336
und 80 Stunden gemeinschaftlicher Planung
05:31
we are so excitedaufgeregt that in 2018,
98
319600
3656
geben wir voller Stolz bekannt,
05:35
after capturingErfassung the voicesStimmen
of thousandsTausende of residentsBewohner
99
323280
2576
dass wir 2018, gemäß dem Wunsch
Tausender Einwohner,
05:37
and the supportUnterstützung of our locallokal,
federalBundes and philanthropicphilanthropisch partnersPartner,
100
325880
4416
mit der Unterstützung unserer lokalen,
staatlichen und gemeinnützigen Partner
05:42
as the cityStadt celebratesfeiert 300 yearsJahre
of transformingtransformierend the worldWelt,
101
330320
3976
und zur Feier der 300-jährigen
Stadtgeschichte der Weltveränderung
05:46
we will get to transformverwandeln 19 blocksBlöcke
underunter the InterstateInterstate into communityGemeinschaft spacePlatz,
102
334320
6496
19 Häuserblocks unter der Autobahn
in Gemeinschafts- und Geschäftsräume
für Schwarze verwandeln werden:
05:52
into black-ownedSchwarzbesitz businessesUnternehmen,
103
340840
1736
05:54
in the formbilden of the ClaiborneClaiborne CorridorKorridor
CulturalKulturellen InnovationInnovation DistrictBezirk.
104
342600
4056
in Form des "Claiborne-Korridor
Kulturinnovationsviertels".
05:58
(CheersCheers)
105
346680
1816
(Jubel)
06:00
(ApplauseApplaus)
106
348520
5416
(Applaus)
06:05
We will be bridgingÜberbrückung time,
we will bridgeBrücke memoryErinnerung,
107
353960
4176
Damit bauen wir Brücken
über Zeit und Erinnerungen,
06:10
we will bridgeBrücke disparityUngleichheit and injusticeUngerechtigkeit,
108
358160
2976
über Trennung und Ungerechtigkeit.
06:13
and we can't wait to see you all
on the other sideSeite.
109
361160
3816
Wir können es kaum erwarten, Sie alle
auf der anderen Seite zu empfangen.
06:17
Thank you.
110
365000
1216
Vielen Dank.
06:18
(ApplauseApplaus)
111
366240
3840
(Applaus)
Translated by P Hakenberg
Reviewed by Andrea Hielscher

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com