ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Asali DeVan Ecclesiastes: "Chasms"

Asali DeVan Ecclesiastes: "Uçurumlar"

Filmed:
222,988 views

Yazar ve aktivist Asali DeVan Ecclesiastes umudumuz, hakikatimiz ve kim olduğumuz ile kim olmak istediğimiz arasındaki alan hakkında güçlü bir konuşma ile sahneye çıkıyor.
- Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are some chasmsChasms so deepderin and so widegeniş,
0
760
3720
Bazı uçurumlar öyle derin ve engindir ki,
00:17
we find it hardzor to imaginehayal etmek
how we'lliyi ever make it to the other sideyan.
1
5280
3760
diğer tarafa nasıl geçeceğimizi
hayal etmek bile zor gelir.
00:22
That spaceuzay betweenarasında who we are
and who we want to be,
2
10520
3840
Olduğumuz kişi ve olmak istediğimiz kişi
arasındaki boşluk,
00:27
the gapsboşluklar betweenarasında our highyüksek idealsidealleri
3
15480
3256
yüksek ideallerimiz
ve temel gerçekliklerimiz
00:30
and our basebaz realitiesgerçekler.
4
18760
1880
arasındaki farklar.
00:34
The distancemesafe betweenarasında what we say
5
22080
3816
Söylediğimiz ve
gerçekte söylemek istediğimiz
00:37
and what we really mean.
6
25920
1440
şeyler arasındaki mesafe.
00:40
The ragingşiddetli rivernehir that flowsakar
betweenarasında what actuallyaslında happenedolmuş
7
28560
4096
Gerçekte olan ile elverişli hatıralarımız
arasında akıp giden
00:44
and our convenientuygun memorieshatıralar.
8
32680
2776
hırçın nehir.
00:47
The liesyalanlar we tell ourselveskendimizi are lakesGöller,
9
35480
2856
Kendimize söylediğimiz yalanlar göllerdir,
00:50
overflowingtaşan theironların banksbankalar,
10
38360
1376
kıyılarından taşarlar,
00:51
floodingsu baskını our speechkonuşma with watersdeniz,
caustickostik and ranksırası.
11
39760
3480
su, aşındırıcı
ve acıyla sözlerimize taşar.
00:56
The only bridgeköprü is the truthhakikat,
12
44400
3016
Tek köprü gerçektir,
00:59
passinggeçen throughvasitasiyla me and you,
as we look one anotherbir diğeri eyegöz to eyegöz.
13
47440
3640
biz göz göze bakarken
benden sana geçen köprü.
01:04
But so oftensık sık, that look
is filleddolu with our hesitationstereddütleri,
14
52320
3336
Fakat bu bakış sık sık
tereddütlerle doludur
01:07
and we can't help but glancebakış to the sideyan.
15
55680
2400
ve karşı tarafa göz atmaktan
kendimizi alamayız.
01:12
See, we'vebiz ettik long agoönce let go of the languagedil
16
60400
2496
Daha yumuşak taraflarımızı tanımladığımız
01:14
with whichhangi we describetanımlamak our softerdaha yumuşak partsparçalar.
17
62920
3216
dili bırakalı çok oluyor, görüyorsunuz.
01:18
We learnöğrenmek earlyerken that those
with softerdaha yumuşak heartskalpler sufferacı çekmek.
18
66160
3136
Yumuşak kalplilerin daha çok acı
çektiklerini erkenden öğreniyoruz.
01:21
So we allowizin vermek leanyağsız emotionduygu to reignsaltanatı,
19
69320
2656
Duyguların hüküm sürmesine izin veriyoruz,
01:24
never noticingfark that only strainGerginlik
has been the fruitmeyve of our restraintskısıtlama yok.
20
72000
3416
hiçbir zaman çok gayret etmenin,
kısıtlarımızın meyvesi
olduğunu fark etmiyoruz.
01:27
We haven'tyok escapedkaçtı painAğrı.
21
75440
1896
Acıdan kaçmadık.
01:29
And our battlesavaş scarsyara izleri are faruzak from faintbaygın.
22
77360
2296
Ve savaş izlerimiz
sönükleşmekten çok uzakta.
01:31
YetHenüz and still, despiterağmen our desirearzu etmek
and willingnessistekli to healiyileşmek,
23
79680
4496
Ve iyileşmeye olan isteğimize rağmen,
01:36
we oftensık sık find ourselveskendimizi
fightingkavga hardzor in the paintboya,
24
84200
3216
sık sık kendimizi bir resimde
çok sıkı bir şekilde savaşırken buluyoruz,
01:39
holdingtutma ontoüstüne falseyanlış imagesGörüntüler
of everything we ain'tdeğil.
25
87440
3600
aslında bizim olmadığımız yanlış
görüntülere sıkıca sarılıyoruz.
01:44
So while our dreamrüya coincideaynı tarihte,
our fearsendişe collideçarpışmak.
26
92120
4696
Yani hayallerimiz uyuşurken
korkularımız çarpışıyor.
01:48
And we want to know one anotherbir diğeri,
but think we can't.
27
96840
3320
Ve birbirimizi tanımak istiyoruz,
ama yapamayacağımızı düşünüyoruz.
01:53
The gulfkörfez betweenarasında empathyempati and equityhisse senedi
28
101680
3576
Empati ve eşitlik arasındaki uçurum
01:57
is as unfathomable"Kakıl" almaz as the fissuresçatlaklar
that linehat our collectivetoplu integritybütünlük.
29
105280
5656
kolektif bütünlüğümüzü oluşturan
çatlaklar kadar net değildir.
02:02
And we spendharcamak eternalsonsuz eternitiesebediyet
30
110960
3256
Ve sonsuzlukları
02:06
tryingçalışıyor to translateÇevirmek that into virtueErdem.
31
114240
2840
bunu erdeme dönüştürmeye
çalışırken harcıyoruz.
02:10
PerhapsBelki de you have metmet one or two
of the virtuousErdemli on your pathyol.
32
118160
2960
Belki de yolunuzda bir
ya da iki erdem ile karşılaştınız.
02:14
They are only very fewaz,
33
122200
1536
Onlar çok az
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
123760
2176
ve biliyorum ki zaman zaman
sahtekârları gerçeklerle karıştırdım,
02:17
mistakenyanlış pretendersPretenders for realgerçek,
35
125960
1656
02:19
yethenüz still make roomoda for the possibilityolasılık
that it's I who'skim been pretendingdavranarak.
36
127640
4840
ama ben rol yapıyormuşum
gibi bir olasılığa yol açıyorum.
02:25
Please, bearayı with me, I'm still mendingtamir,
37
133400
1936
Lütfen sabırlı olun,
hâlâ düzeltmeye çalışıyorum.
02:27
but I'm no longeruzun bendingbükme
to the will of my injuriesyaralanmalar,
38
135360
3336
Artık yaralarımın iradesine
02:30
norne de my injurersinjurers.
39
138720
2096
ya da yaralayıcılarıma boyun eğmiyorum.
02:32
I much prefertercih etmek to stretchUzatmak my armssilâh
like Nüt untila kadar I becomeolmak the skygökyüzü.
40
140840
5016
Nüt gibi kollarımı gökyüzü olana kadar
uzatmayı tercih ederim.
02:37
I'd ratherdaha doğrusu stretchUzatmak my tonguedil with truthhakikat,
41
145880
2376
Doğruluk ile dilimi
uzatmayı tercih ederim,
02:40
our bridgeköprü to crossçapraz
when we look one anotherbir diğeri in the eyegöz.
42
148280
3080
birbirimizin gözüne baktığımızda,
geçeceğimiz köprü.
02:44
But the tonguedil,
like the heartkalp, getsalır tiredyorgun.
43
152720
2760
Ama dil kalp gibi yorulur.
02:48
The weakzayıf make it hardzor
for the stronggüçlü to staykalmak inspiredyaratıcı,
44
156480
3096
Zayıflar güçlülerin ilham
almasını zorlaştırır,
02:51
like the lostkayıp preventönlemek the foundbulunan
from escapingkaçan the mireMire,
45
159600
3496
kayıp olanın, bulunmuş olanın
bataklıktan çıkmasına engel olması
02:55
and the degradedbozulmuş stop the enlightenedAydın
from takingalma us higherdaha yüksek.
46
163120
2896
ve değersizlerin, aydınların bizi
yükseğe çıkarmasına engel olması gibi.
02:58
But no mattermadde what you hearduymak
from the mouthsağızlar of these liarsyalancı,
47
166040
3536
Fakat bu yalancıların ağızlarından ne
duyarsanız duyun,
03:01
we are one people
48
169600
1976
biz tek bir insanız
03:03
with one destinyKader and the commonortak enemydüşman,
49
171600
2816
tek bir kaderi ve ortak bir düşmanı olan
03:06
that's why it really stressesgerilmeler me
to see our heartskalpler so tatteredlime lime,
50
174440
4016
ve kalplerimizin paramparça olduğunu
görmek beni gerçekten geriyor,
03:10
our mindszihinler so scattereddağınık,
51
178480
1376
zihinlerimiz çok dağınık,
03:11
our egosegoları so easilykolayca flatteredgurur.
52
179880
2216
egomuz kolayca pohpohlanıyor.
03:14
We're enslavedköle, yethenüz think
of our shacklespranga as giftsHediyeler.
53
182120
3216
Bizler köleleştirildik, prangalarımızı da
hediye olarak düşünelim.
03:17
RatherDaha doğrusu than resistdirenmek our mastersyüksek lisans,
we let them widengenişletmek our riftsuçurumları,
54
185360
3376
Ustalarımıza direnmek yerine,
akılsız maddeci keşler gibi
03:20
like mindlessakılsız, materialmalzeme junkiesıvır zıvır,
55
188760
2256
uçurumlarımızı genişletmelerine
izin veriyoruz,
03:23
we seekaramak that whichhangi lowersdüşürür, not liftsasansörler.
56
191040
2680
bizi yukarı taşıyanı değil,
aşağı çekeni arıyoruz.
03:26
But somewherebir yerde in our midstortasında,
57
194840
2136
Fakat aramızda bir yerlerde
03:29
there's been a paradigmparadigma shiftvardiya.
58
197000
1880
bir paradigma değişimi oldu.
03:31
JusticeAdalet is gettingalma restlesshuzursuz in its chainszincirler.
59
199880
3336
Adalet zincirlerinde huzursuzluk oluyor.
03:35
Our youthgençlik find it uselessyararsız
to separateayrı theironların soulsruhlar from theironların brainsbeyin,
60
203240
3936
Gençlerimiz ruhları ile beyinlerini
ayırmayı gereksiz buluyor,
03:39
theironların truthhakikat is ingrainedkökleşmiş,
theironların integritybütünlük insustainedinsürekliliği.
61
207200
3376
doğruları kökleşmiş,
bütünlükleri sürdürülemez olmuş.
03:42
Let me call your attentionDikkat
to those who serveservis as examplesörnekler.
62
210600
3616
Buna örnek olanlara dikkatinizi çekeyim.
03:46
Those who dailygünlük give theironların all,
63
214240
1896
Herkese her şeylerini verenler
03:48
but theironların reservesrezervler are still amplegeniş.
64
216160
2096
ama rezervleri hâlâ bol miktarda.
03:50
Those who battlesavaş friendarkadaş and foedüşman,
65
218280
1976
Arkadaş ve düşmanları ile savaşanlar,
03:52
yethenüz theironların hopeumut is never trampledayaklar altına,
66
220280
1696
umutları hâlâ çiğnenmemiş,
03:54
they make musicmüzik, never sampleNumune,
67
222000
2096
müzik yapıyorlar, hiç örneklemiyorlar
03:56
and the world'sDünyanın en uglyçirkin could never cancelİptal
68
224120
2416
ve dünyanın çirkinliği onların
bileşeni olan doluluğu
03:58
the fullnessdolgunluk and the sweetnesstatlılık
of theironların compositionbileştirme, kompozisyon.
69
226560
2840
ve tatlılığı hiçbir zaman yok edemez.
04:01
NorNe de the unadulteratedkatkısız truthhakikat
of theironların missionmisyon.
70
229960
2400
Ne de onların görevlerinin
saf gerekliğini.
04:05
It's time we shutkapamak our mouthsağızlar and listen.
71
233080
2680
Ağızlarımızı kapatıp dinlemenin
zamanı geldi.
04:08
CloseKapat our eyesgözleri and praydua etmek
72
236600
2376
Gözlerinizi kapatın ve dua edin,
04:11
for the humilitytevazu and the guidancerehberlik
73
239000
2856
alçak gönüllülük ve rehberliği
04:13
to followtakip et them to the way.
74
241880
1960
takip edebilmek için.
04:16
Thank you.
75
244600
1216
Teşekkürler.
04:17
(ApplauseAlkış)
76
245840
1576
(Alkış)
04:19
(CheersAlkış)
77
247440
1696
(Tezahürat)
04:21
Thank you.
78
249160
1216
Teşekkürler.
04:22
(ApplauseAlkış)
79
250400
5080
(Alkış)
04:29
(CheersAlkış)
80
257720
1655
(Tezahürat)
04:31
Thank you.
81
259399
1297
Teşekkürler.
04:32
(ApplauseAlkış)
82
260720
3240
(Alkış)
04:36
Thank you all so much,
83
264680
1256
Hepinize çok teşekkürler,
04:37
you have no ideaFikir how fulfillingyerine
and energizingenerji verici that is.
84
265960
3680
bunun ne kadar tatmin edici ve enerji
verici olduğunu bilemezsiniz.
04:42
For the pastgeçmiş threeüç yearsyıl,
85
270680
1256
Geçtiğimiz üç yıl,
04:43
I've had the privilegeayrıcalık
of codesigningCodeSigning with my neighborsKomşular
86
271960
4536
komşularımla birlikte New Orleans'ta
"Under The Bridge"
(Köprü Altı) olarak bilinen
04:48
a spaceuzay in NewYeni OrleansOrleans
knownbilinen as UnderAltında the BridgeKöprü.
87
276520
2920
bir yerde tasarım yapma ayrıcalığım oldu.
04:52
In 1966, InterstateEyaletler arası 10
landedindi on the TremTremé neighborhoodKomşuluk,
88
280400
5496
1996 yılında Interstate 10 Tremé
mahallesine iniş yaptı,
04:57
displacingyerinden 326 black-ownedsiyahlara ait businessesişletmeler,
89
285920
4256
326 siyahi sahibi olan işletmenin,
300'den fazla meşe ağacının yerini aldı,
05:02
over 300 livecanlı oakmeşe treesağaçlar,
90
290200
3496
bölgenin en başarılı siyahi ticari
bölgesini etkili bir şekilde yok etti,
05:05
effectivelyetkili bir şekilde destroyingtahrip the region'sbölgenin
mostçoğu successfulbaşarılı blacksiyah commercialticari districtilçe,
91
293720
4736
nesiller arası serveti bozdu
05:10
disruptingengellemeden intergenerationalkuşaklararası wealthservet
92
298480
2496
ve ülkenin en eski Afrika kökenli
Amerikan mahallesinin
05:13
and trulygerçekten unravelingçözülüyor the fabrickumaş
93
301000
2056
kumaşını gerçekten çözdü.
05:15
of the nation'snationâ €™ s oldesten eski
AfricanAfrika AmericanAmerikan neighborhoodKomşuluk.
94
303080
2920
Bugün 45 yıllık toplum
savunuculuğunun ardından,
05:19
TodayBugün, after 45 yearsyıl
of communitytoplum advocacysavunma,
95
307000
5776
500 saatlik toplum katılımı,
05:24
after 500 hourssaatler of communitytoplum engagementnişan
96
312800
3416
80 saatlik toplum tasarımından sonra,
05:28
and 80 hourssaatler of communitytoplum designdizayn,
97
316240
3336
2018'de binlerce sakinin sesini,
05:31
we are so excitedheyecanlı that in 2018,
98
319600
3656
yerel, federal
ve hayırsever ortaklarımızın
05:35
after capturingyakalama the voicessesleri
of thousandsbinlerce of residentssakinleri
99
323280
2576
desteğini aldıktan sonra
çok heyecanlıyız.
05:37
and the supportdestek of our localyerel,
federalfederal and philanthropichayırsever partnersortaklar,
100
325880
4416
Şehir dünyayı dönüştürmenin
300. yılını kutlarken
05:42
as the cityŞehir celebrateskutladı 300 yearsyıl
of transformingdönüştürme the worldDünya,
101
330320
3976
Interstate altında 19 bloku,
05:46
we will get to transformdönüştürmek 19 blocksbloklar
underaltında the InterstateEyaletler arası into communitytoplum spaceuzay,
102
334320
6496
siyahilerin sahip olduğu iş yerleri olan,
Claiborne Koridoru
Kültürel Yenilik Bölgesi
05:52
into black-ownedsiyahlara ait businessesişletmeler,
103
340840
1736
05:54
in the formform of the ClaiborneClaiborne CorridorKoridor
CulturalKültürel InnovationYenilik DistrictBölge.
104
342600
4056
şeklindeki topluluk
alanlarına dönüştüreceğiz.
(Tezahürat)
05:58
(CheersAlkış)
105
346680
1816
(Alkış)
06:00
(ApplauseAlkış)
106
348520
5416
06:05
We will be bridgingKöprü oluşturma time,
we will bridgeköprü memorybellek,
107
353960
4176
Zamanla köprü kuracağız,
hafızaya köprü kuracağız,
06:10
we will bridgeköprü disparityeşitsizlik and injusticeadaletsizlik,
108
358160
2976
eşitsizliğe ve adaletsizliğe
köprü kuracağız
06:13
and we can't wait to see you all
on the other sideyan.
109
361160
3816
ve hepinizi diğer tarafta görmeye
sabırsızlanıyoruz.
06:17
Thank you.
110
365000
1216
Teşekkürler.
06:18
(ApplauseAlkış)
111
366240
3840
(Alkış)
Translated by İremsu Savaş
Reviewed by Eren Gokce

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com