ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Asali DeVan Ecclesiastes: "Chasms"

阿薩利∙戴凡∙依克利艾斯提: 「鴻溝」

Filmed:
222,988 views

身為作家與社會運動參與者的阿薩利∙戴凡∙依克利艾斯提用一首充滿力量的詩點亮了講台。這首詩關於希望、事實與介於我們現狀與自許之間的差距。
- Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are some chasms裂痕 so deep and so wide,
0
760
3720
有一些鴻溝是如此深、如此寬
我們難以想像如何才能到達彼岸
00:17
we find it hard to imagine想像
how we'll ever make it to the other side.
1
5280
3760
那差距──介於我們的現狀與自許之間
00:22
That space空間 between之間 who we are
and who we want to be,
2
10520
3840
00:27
the gaps空白 between之間 our high ideals理想
3
15480
3256
那隔閡──介於我們的
崇高理想與既有現實之間
00:30
and our base基礎 realities現實.
4
18760
1880
00:34
The distance距離 between之間 what we say
5
22080
3816
那落差──介於我們的辭與意之間
00:37
and what we really mean.
6
25920
1440
00:40
The raging憤怒 river that flows流動
between之間 what actually其實 happened發生
7
28560
4096
那洶湧的河流──介於發生過的事實
和我們的選擇性記憶之間
00:44
and our convenient方便 memories回憶.
8
32680
2776
我們自圓的謊言是湖泊
00:47
The lies we tell ourselves我們自己 are lakes湖泊,
9
35480
2856
淹沒了他人的堤防
00:50
overflowing滿溢 their banks銀行,
10
38360
1376
00:51
flooding洪水 our speech言語 with waters水域,
caustic尖刻 and rank.
11
39760
3480
氾濫了我們的言語
既刻薄又偏激
而事實是唯一的橋樑
00:56
The only bridge is the truth真相,
12
44400
3016
00:59
passing通過 through通過 me and you,
as we look one another另一個 eye to eye.
13
47440
3640
當我們四目相接時
便會搭起串聯你我之間
01:04
But so often經常, that look
is filled填充 with our hesitations猶豫,
14
52320
3336
但常常,我們的眼神充滿了遲疑
我們不禁側目回避
01:07
and we can't help but glance一瞥 to the side.
15
55680
2400
01:12
See, we've我們已經 long ago let go of the language語言
16
60400
2496
瞧,我們早就捨棄那些透露脆弱的言語
01:14
with which哪一個 we describe描述 our softer柔和 parts部分.
17
62920
3216
我們早就學到人善被人欺
01:18
We learn學習 early that those
with softer柔和 hearts心中 suffer遭受.
18
66160
3136
所以我們任冷漠主宰
01:21
So we allow允許 lean emotion情感 to reign統治,
19
69320
2656
01:24
never noticing注意到 that only strain應變
has been the fruit水果 of our restraints限制.
20
72000
3416
從來沒有注意到,壓抑只帶來壓力
01:27
We haven't沒有 escaped逃脫 pain疼痛.
21
75440
1896
我們仍沒有擺脫痛苦
01:29
And our battle戰鬥 scars傷疤 are far from faint.
22
77360
2296
戰後的傷疤仍清晰可見
01:31
Yet然而 and still, despite儘管 our desire慾望
and willingness願意 to heal癒合,
23
79680
4496
但是且依然,儘管我們渴望且願意癒合
01:36
we often經常 find ourselves我們自己
fighting戰鬥 hard in the paint塗料,
24
84200
3216
我們發現自己全力以赴
01:39
holding保持 onto false images圖片
of everything we ain't.
25
87440
3600
緊握的卻是虛假的自我投射
01:44
So while our dream夢想 coincide重合,
our fears恐懼 collide碰撞.
26
92120
4696
疊合──彼此的期待想望
發現──彼此的恐懼相撞
01:48
And we want to know one another另一個,
but think we can't.
27
96840
3320
我們想要瞭解彼此
卻預設行不通
01:53
The gulf海灣 between之間 empathy同情 and equity公平
28
101680
3576
同理心和公平性之間的深淵
01:57
is as unfathomable叵測 as the fissures裂縫
that line our collective集體 integrity廉正.
29
105280
5656
如同分列我們整體性的裂縫般
令人難以理解
02:02
And we spend eternal永恆 eternities千秋萬世
30
110960
3256
我們窮盡一生
02:06
trying to translate翻譯 that into virtue美德.
31
114240
2840
試著將之轉化成為一樁美事
02:10
Perhaps也許 you have met會見 one or two
of the virtuous on your path路徑.
32
118160
2960
也許你曾在途中
遇過幾位擁有美德的君子
02:14
They are only very few少數,
33
122200
1536
他們猶如麟毛鳳角
02:15
and I know that I have, from time to time,
34
123760
2176
我也知道,時不時
02:17
mistaken錯誤 pretenders偽裝者 for real真實,
35
125960
1656
我也會誤判偽君子
02:19
yet然而 still make room房間 for the possibility可能性
that it's I who's誰是 been pretending假裝.
36
127640
4840
但仍自問或許我亦是偽善的人
02:25
Please, bear with me, I'm still mending修補,
37
133400
1936
請諸位,與我一起承擔吧
我的傷口正在癒合
02:27
but I'm no longer bending彎曲
to the will of my injuries受傷,
38
135360
3336
但是,我再也不會對我的傷口
或傷害過我的人卑躬屈膝
02:30
nor也不 my injurers受傷的人.
39
138720
2096
02:32
I much prefer比較喜歡 to stretch伸展 my arms武器
like Nüt until直到 I become成為 the sky天空.
40
140840
5016
我願像Nüt一樣張開我的雙臂
直到我成為了廣闊的天
02:37
I'd rather stretch伸展 my tongue with truth真相,
41
145880
2376
我願將口舌用於事實
02:40
our bridge to cross交叉
when we look one another另一個 in the eye.
42
148280
3080
成為我們四目相交時
彼此溝通的橋樑
02:44
But the tongue,
like the heart, gets得到 tired.
43
152720
2760
但是舌頭,就像心一樣,會疲憊
02:48
The weak make it hard
for the strong強大 to stay inspired啟發,
44
156480
3096
弱者會阻礙強者保持積極的心態
02:51
like the lost丟失 prevent避免 the found發現
from escaping逃逸 the mire泥潭,
45
159600
3496
就像無法挽回的人阻撓失而復得的人
逃離痛苦的泥沼
02:55
and the degraded降級 stop the enlightened開明
from taking服用 us higher更高.
46
163120
2896
墮者不想讓智者
帶領我們走向高處
02:58
But no matter what you hear
from the mouths嘴巴 of these liars騙子,
47
166040
3536
但無論你從這些騙子的口中聽到什麼
03:01
we are one people
48
169600
1976
我們是生命共同體
03:03
with one destiny命運 and the common共同 enemy敵人,
49
171600
2816
有著同樣的命運、共同的敵人
03:06
that's why it really stresses應力 me
to see our hearts心中 so tattered破爛,
50
174440
4016
這就是為什麼我如此憂慮
每當看到我們的心傷痕累累
03:10
our minds頭腦 so scattered疏散,
51
178480
1376
我們的心思如此渙散
03:11
our egos自我 so easily容易 flattered受寵若驚.
52
179880
2216
我們自尊如此易於被奉承
03:14
We're enslaved奴役, yet然而 think
of our shackles鐐銬 as gifts禮品.
53
182120
3216
我們淪為奴隸
卻視鐐銬為主人的饋贈
03:17
Rather than resist our masters主人,
we let them widen擴大 our rifts裂谷,
54
185360
3376
不但沒有共同反抗權勢
還讓他們進一步分裂我們
03:20
like mindless沒頭腦, material材料 junkies癮君子,
55
188760
2256
就像愚蠢、勢利的癮君子
03:23
we seek尋求 that which哪一個 lowers降低, not lifts升降機.
56
191040
2680
我們尋求墮落,而非提升
03:26
But somewhere某處 in our midst中間,
57
194840
2136
但就在我們之中
03:29
there's been a paradigm範例 shift轉移.
58
197000
1880
新的思考方式萌芽了
03:31
Justice正義 is getting得到 restless不安 in its chains.
59
199880
3336
正義在枷鎖中躁動不安
03:35
Our youth青年 find it useless無用
to separate分離 their souls靈魂 from their brains大腦,
60
203240
3936
青年不再徒勞地區分靈魂與理智
03:39
their truth真相 is ingrained根深蒂固,
their integrity廉正 insustained不持續.
61
207200
3376
他們的真理根深蒂固
他們的正直毫髮無傷
03:42
Let me call your attention注意
to those who serve服務 as examples例子.
62
210600
3616
請大家把目光轉到那些榜樣身上
03:46
Those who daily日常 give their all,
63
214240
1896
那些每天付出一切
03:48
but their reserves儲量 are still ample充足.
64
216160
2096
但仍充滿力量的人
03:50
Those who battle戰鬥 friend朋友 and foe敵人,
65
218280
1976
那些敢於質疑朋友和挑戰敵人的人
03:52
yet然而 their hope希望 is never trampled踐踏,
66
220280
1696
但他們的希望從未被踐踏
03:54
they make music音樂, never sample樣品,
67
222000
2096
他們創作音樂,從不取樣
03:56
and the world's世界 ugly醜陋 could never cancel取消
68
224120
2416
世間的醜陋永遠無法抵消
03:58
the fullness充滿 and the sweetness甜美
of their composition組成.
69
226560
2840
他們樂曲中的圓渾和甜美
04:01
Nor也不 the unadulterated純正 truth真相
of their mission任務.
70
229960
2400
或損害他們任務中的純然事實
04:05
It's time we shut關閉 our mouths嘴巴 and listen.
71
233080
2680
是時候閉上我們的嘴、用心聆聽
04:08
Close our eyes眼睛 and pray祈禱
72
236600
2376
讓我們閉上雙眼一起祈禱
為了謙遜、為了指引
04:11
for the humility謙遜 and the guidance指導
73
239000
2856
04:13
to follow跟隨 them to the way.
74
241880
1960
讓我們追隨他們踏上路程吧
04:16
Thank you.
75
244600
1216
謝謝大家
04:17
(Applause掌聲)
76
245840
1576
(掌聲)
04:19
(Cheers乾杯)
77
247440
1696
(歡呼)
04:21
Thank you.
78
249160
1216
謝謝
04:22
(Applause掌聲)
79
250400
5080
(掌聲)
04:29
(Cheers乾杯)
80
257720
1655
(歡呼)
04:31
Thank you.
81
259399
1297
謝謝
04:32
(Applause掌聲)
82
260720
3240
(掌聲)
04:36
Thank you all so much,
83
264680
1256
非常感謝大家
04:37
you have no idea理念 how fulfilling履行
and energizing激勵 that is.
84
265960
3680
你們或許無法想像
這是多麼地令人有成就感、激勵人心
04:42
For the past過去 three years年份,
85
270680
1256
在過去三年裡
04:43
I've had the privilege特權
of codesigning協同設計 with my neighbors鄰居
86
271960
4536
我很榮幸能夠和我的鄰居共同設計
04:48
a space空間 in New Orleans奧爾良
known已知 as Under the Bridge.
87
276520
2920
在紐奧良一個名為
「橋之下」的社區空間
04:52
In 1966, Interstate州際 10
landed登陸 on the Trem特雷姆é neighborhood鄰里,
88
280400
5496
1966年,10號州際公路
來到杜梅(Tremé)社區
04:57
displacing 326 black-owned黑人擁有的 businesses企業,
89
285920
4256
驅逐了326家黑人營運的公司
05:02
over 300 live生活 oak橡木 trees樹木,
90
290200
3496
移除了逾300棵橡樹
05:05
effectively有效 destroying銷毀 the region's地區
most successful成功 black黑色 commercial廣告 district,
91
293720
4736
實際上摧毀了當地最繁盛的黑人商業區
05:10
disrupting妨害 intergenerational代際 wealth財富
92
298480
2496
終止了代代相傳的財富
05:13
and truly unraveling解開 the fabric
93
301000
2056
切切實實地瓦解了
全國歷史最悠久的非裔美國人社區
05:15
of the nation's國家 oldest最老的
African非洲人 American美國 neighborhood鄰里.
94
303080
2920
05:19
Today今天, after 45 years年份
of community社區 advocacy擁護,
95
307000
5776
如今,在經歷了45年的社區倡議
05:24
after 500 hours小時 of community社區 engagement訂婚
96
312800
3416
500個小時的社區互動
05:28
and 80 hours小時 of community社區 design設計,
97
316240
3336
以及80個小時的社區設計後
05:31
we are so excited興奮 that in 2018,
98
319600
3656
我們真的很興奮,在2018年
05:35
after capturing捕獲 the voices聲音
of thousands數千 of residents居民
99
323280
2576
在聆聽了成千上萬個居民的聲音
05:37
and the support支持 of our local本地,
federal聯邦 and philanthropic慈善 partners夥伴,
100
325880
4416
和獲得當地聯邦及慈善夥伴的支持後
05:42
as the city celebrates慶祝 300 years年份
of transforming轉型 the world世界,
101
330320
3976
正當這個城市在讚揚
300年來其對世界的影響
05:46
we will get to transform轉變 19 blocks
under the Interstate州際 into community社區 space空間,
102
334320
6496
我們將會把州際公路下的
19個街區轉變成社區空間
05:52
into black-owned黑人擁有的 businesses企業,
103
340840
1736
變成黑人營運的經濟體
05:54
in the form形成 of the Claiborne克萊本 Corridor走廊
Cultural文化 Innovation革新 District.
104
342600
4056
以「克萊本走廊」文創區的形式
和大家見面
05:58
(Cheers乾杯)
105
346680
1816
(歡呼)
06:00
(Applause掌聲)
106
348520
5416
(掌聲)
06:05
We will be bridging橋接 time,
we will bridge memory記憶,
107
353960
4176
我們將連結時光、我們將連結回憶
06:10
we will bridge disparity差距 and injustice不公正,
108
358160
2976
我們將消除貧困和不公的鴻溝
06:13
and we can't wait to see you all
on the other side.
109
361160
3816
我們迫不及待和大家在彼岸相會
06:17
Thank you.
110
365000
1216
謝謝大家
06:18
(Applause掌聲)
111
366240
3840
(掌聲)
Translated by Val Zhang
Reviewed by Jin Ge

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Asali DeVan Ecclesiastes - Community servant
Asali DeVan Ecclesiastes imagines equitable solutions to community and societal problems and works with her community to implement those solutions.

Why you should listen

Asali DeVan Ecclesiastes is a mother, daughter, wife, educator, author, event producer and community developer. Most know her by her many pursuits, but the way she knows herself and the world around her is through her exploration of “the word.” Rooted in the cultural soil of New Orleans and watered by the writings of her literary idols, including Kalamu ya Salaam and Toni Morrison, DeVan Ecclesiastes has grown to bask in the sun of her heritage -- from sages who transformed pharaoh into God in Ancient Khemet, to spy boys who chant the way clear for Big Chiefs on Carnival day.

As Director of Strategic Neighborhood Development at New Orleans Business Alliance, DeVan Ecclesiastes leads the place-based development of indigenous African-American neighborhoods, building partnerships, empowering community leaders and advancing work within the priority areas of economic opportunity, cultural preservation, affordable housing, transportation access and environmental sustainability -- realized in the New Orleans's new Cultural Innovation District. With a belief in making bold commitments to address entrenched disparities, no matter her endeavor, DeVan Ecclesiastes continually seeks opportunities to forward her mission of creating a platform for equitable societal change and her vision of social justice for all humanity.

More profile about the speaker
Asali DeVan Ecclesiastes | Speaker | TED.com