ABOUT THE SPEAKER
Alison Killing - Architect
An architect and urban designer, Alison Killing uses journalism, filmmaking and exhibitions to help people better understand the built environment.

Why you should listen

Alison Killing is an architect and urban designer working to engage people with their built environment, via design of buildings and urban strategies, film making, exhibitions and events. She explores the relationship between death and modern architecture, looking at how cities are rebuilt after disaster.

Recent projects include Death in the City (and its first iteration, Death in Venice, which was shown as an independent event during the opening week of the Venice Architecture Biennale), a touring exhibition about death and modern architecture; work with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies on better rebuilding after disaster and how to integrate relevant urban design tools into humanitarian response; and a study of financial models for arts and community projects temporarily using vacant buildings to help these projects become self-sustaining.

More profile about the speaker
Alison Killing | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Alison Killing: There’s a better way to die, and architecture can help

آلیسون کیلینگ: راهی بهتر برای مردن وجود دارد، و معماری می‌تواند کمکمان کند

Filmed:
1,316,847 views

در این سخنرانی کوتاه و مهیج ،طراح معمار، آلیسون کیلینگ ،از ساختمانهلیی می گوید که به گونه ای با مرگ سر و کار دارند. مکانهایی مانند قبرستانها،بیمارستانها و آسایشگاه ها. همانگونه که امروزه نوع مردن تغییر کرده است،ساختمانهایی که در آنها آخرین نفس را ممکن است بکشیم هم باید تغییر کنند. این سخنرانی، نگاهی جذاب و خیره کننده بر زوایای پنهان شهر و محل زندگی ماست.
- Architect
An architect and urban designer, Alison Killing uses journalism, filmmaking and exhibitions to help people better understand the built environment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to tell you a storyداستان
about deathمرگ and architectureمعماری.
0
810
4031
میخوام داستانی براتون بگم
درباره مرگ و معماری.
00:16
A hundredصد yearsسالها agoپیش, we tendedتمایل داشت to dieمرگ
of infectiousعفونی diseasesبیماری ها like pneumoniaذات الریه,
1
4841
4630
تا صدسال پیش افراد اغلب در اثر
بیماری های عفونی می مردن،
00:21
that, if they tookگرفت holdنگه دارید,
would take us away quiteکاملا quicklyبه سرعت.
2
9471
3297
مثل ذات الریه که اگر کسی می گرفت
سریعا میمرد.
00:24
We tendedتمایل داشت to dieمرگ at home,
in our ownخودت bedsتخت, lookedنگاه کرد after by familyخانواده,
3
12768
3734
افراد اغلب در کنار خانواده خود در منزل
در بستر بیماری می مردند.
00:28
althoughبا اينكه that was the defaultبه طور پیش فرض optionگزینه
4
16502
1792
این نوع مردن خیلی عمومی بود
00:30
because a lot of people
lackedفاقد accessدسترسی به to medicalپزشکی careاهميت دادن.
5
18294
2590
چون دسترسی به مراقبت های پزشکی
برای همه میسر نبود.
00:33
And then in the 20thth centuryقرن
a lot of things changedتغییر کرد.
6
21614
2779
در قرن بیستم،خیلی چیزها تغییر کرد.
00:36
We developedتوسعه یافته newجدید medicinesداروها like penicillinپنی سیلین
7
24393
2097
بشر پنیسلین را درست کرد
00:38
so we could treatدرمان شود
those infectiousعفونی diseasesبیماری ها.
8
26490
2485
که درمان کننده بیماری های عفونی بود.
00:40
Newجدید medicalپزشکی technologiesفن آوری ها
like x-rayاشعه ایکس machinesماشین آلات were inventedاختراع شده است.
9
28975
3274
فناوری پزشکی جدید ابداع شد.
مانند دستگاه رادیوگرافی.
00:44
And because they were
so bigبزرگ and expensiveگران,
10
32249
2252
از آنجا که این وسایل اغلب
بزرگ و گران قیمت بودن
00:46
we neededمورد نیاز است largeبزرگ, centralizedمتمرکز
buildingsساختمان ها to keep them in,
11
34501
3018
برای نگهداری آنها
مکانهای بزرگتری نیاز بود
00:49
and they becameتبدیل شد our modernمدرن hospitalsبیمارستان ها.
12
37519
2299
که همان بیمارستانهای مدرن امروزی هستن.
00:51
After the Secondدومین Worldجهان Warجنگ,
13
39818
1423
بعد از جنگ جهانی دوم
00:53
a lot of countriesکشورها setتنظیم up
universalجهانی است healthcareمراقبت های بهداشتی systemsسیستم های
14
41241
2640
اکثر کشورها سیستم درمان جهانی ایجاد کردن
00:55
so that everyoneهر کس who neededمورد نیاز است
treatmentرفتار could get it.
15
43881
2647
که در دسترس همگان بود.
00:58
The resultنتيجه was that lifespansطول عمر extendedتمدید شده
from about 45 at the startشروع کن of the centuryقرن
16
46528
4249
در نتیجه طول عمر افراد
از ۴۵ سال در ابتدای قرن
01:02
to almostتقریبا doubleدو برابر that todayامروز.
17
50777
2183
تا به امروز تقریبا دو برابر شده است.
01:04
The 20thth centuryقرن was this time of hugeبزرگ
optimismخوش بینی about what scienceعلوم پایه could offerپیشنهاد,
18
52960
4098
قرن بیستم، دوران نگرشهای خوش بینانه
به خدمات علم بود
01:09
but with all of the focusتمرکز on life,
deathمرگ was forgottenفراموش شده,
19
57058
3727
اما در این تکیه زیاد علم بر زندگی
- با وجود فراموش شدن مرگ-
01:12
even as our approachرویکرد to deathمرگ
changedتغییر کرد dramaticallyبه طور چشمگیری.
20
60785
2405
شیوه های مردن به تدریج تغییر کردند.
01:15
Now, I'm an architectمعمار,
21
63580
1203
من یک معمارم.
01:16
and for the pastگذشته yearسال and a halfنیم
I've been looking at these changesتغییرات
22
64783
3242
در طول یک سال و نیم گذشته،
این تغییرات رو دنبال کردم.
01:20
and at what they mean for architectureمعماری
relatedمربوط to deathمرگ and dyingدر حال مرگ.
23
68025
3154
تلاش کردم تا معنی و رابطه مرگ رو
با معماری پیدا کنم.
01:23
We now tendگرایش داشتن to dieمرگ
of cancerسرطان and heartقلب diseaseمرض,
24
71179
3233
حالا ما اغلب در اثر
سرطان یا سکته قلبی می میریم.
01:26
and what that meansبه معنای is that manyبسیاری of us
will have a long periodدوره زمانی of chronicمزمن illnessبیماری
25
74412
3996
این بدین معنی است که اکثر افراد
در آخر عمر به مدت طولانی
01:30
at the endپایان of our livesزندگی می کند.
26
78408
1974
درگیر بیماری های مزمن هستن.
01:32
Duringدر حین that periodدوره زمانی,
27
80382
1113
در طول این مدت
01:33
we'llخوب likelyاحتمال دارد spendخرج کردن a lot of time
in hospitalsبیمارستان ها and hospicesمهمانی ها and careاهميت دادن homesخانه ها.
28
81495
5063
زمان زیادی رو در بیمارستانها
و یا مراکز مراقبت درمانی می گذرانیم.
01:38
Now, we'veما هستیم all been in a modernمدرن hospitalبیمارستان.
29
86558
2206
همه ما بیمارستانهای مدرن رو تجربه کردیم
01:40
You know those fluorescentفلورسنت lightsچراغ ها
and the endlessبی پایان corridorsراهروها
30
88764
3390
همه با این ردیف لامپ های مهتابی
و راهرو های بی انتها
01:44
and those rowsردیف of uncomfortableناراحت chairsصندلی ها.
31
92154
3018
و این صندلی های نامساعد آشنا هستن.
01:47
Hospitalبیمارستان architectureمعماری
has earnedبه دست آورده its badبد reputationشهرت.
32
95172
3762
معماری بیمارستانها شهرت خوبی نداره.
01:50
But the surprisingشگفت آور thing is,
it wasn'tنبود always like this.
33
98934
3157
اما نکته جالب اینه که
اینها همیشه اینجوری نبودن.
01:54
This is L'OspedaleL'Ospedale degliسوختگی InnocentiInnocenti,
builtساخته شده in 1419 by Brunelleschibrunelleschi,
34
102091
4334
اینجا مرکز درمانی لواسپیدل است
ساخت برونولسکی در سال ۱۴۱۹
01:58
who was one of the mostاکثر famousمشهور
and influentialموثر architectsمعماران of his time.
35
106425
3747
که یکی از مشهورترین و تاثیر گذارترین
معماری های زمان خودش بوده.
02:02
And when I look at this buildingساختمان
and then think about hospitalsبیمارستان ها todayامروز,
36
110172
3343
وقتی این رو با بیمارستانهای امروز
مقایسه کردم
02:05
what amazesتعجب me is
this building'sساختمان ambitionهدف - آرزو.
37
113515
3088
چیزی که برام جالب بود
نگاه عمیق در ساخت بنا بود.
02:08
It's just a really great buildingساختمان.
38
116603
1649
بنای واقعا محشری است.
02:10
It has these courtyardsحیاط in the middleوسط
39
118252
1834
یک حیاط بزرگ در وسط هست
02:12
so that all of the roomsاتاق ها
have daylightنور روز and freshتازه airهوا,
40
120086
2533
اینجوری اطاق ها می تونن
نور و هوای تمیز داشته باشن.
02:14
and the roomsاتاق ها are bigبزرگ
and they have highبالا ceilingsسقف ها,
41
122619
2413
اطاق های بزرگ با سقف های بلند،
02:17
so they just feel
more comfortableراحت to be in.
42
125032
2484
که احساس راحت بودن رو به آدم میده.
02:19
And it's alsoهمچنین beautifulخوشگل.
43
127516
1765
خیلی هم زیبا هستن.
02:21
Somehowبه نحوی, we'veما هستیم forgottenفراموش شده
that that's even possibleامکان پذیر است for a hospitalبیمارستان.
44
129281
3831
امروز فراموش کردیم که میشه
بیمارستان ها رو این شکلی هم ساخت.
02:25
Now, if we want better buildingsساختمان ها
for dyingدر حال مرگ, then we have to talk about it,
45
133112
4023
اگر ساختمانی می حواهید که در آن بهتر بمیرید پس
باید در این مورد صحبت کنیم
02:29
but because we find the subjectموضوع
of deathمرگ uncomfortableناراحت,
46
137135
2571
ولی چون موضوع مرگ رو مناسب نمی دونیم،
02:31
we don't talk about it,
47
139706
1440
معمولا دربارش صحبت نمی کنیم،
02:33
and we don't questionسوال how we
as a societyجامعه approachرویکرد deathمرگ.
48
141146
3312
اصلا از خودمون نمی پرسیم
رویکرد امروز جامعه به مرگ چیست.
02:36
One of the things that surprisedغافلگیر شدن me
mostاکثر in my researchپژوهش, thoughگرچه,
49
144458
3174
یه مورد جالب که در حین تحقیقات متوجه شدم
02:39
is how changeableتغییر پذیر attitudesنگرش های actuallyدر واقع are.
50
147632
2685
شکل واقعی این تغییرات بود.
02:42
This is the first crematoriumکرماتور in the U.K.,
51
150317
2392
این اولین کوره مرده سوزی در بریتانیاست،
02:44
whichکه was builtساخته شده in Wokingووکینگ in the 1870s.
52
152709
2809
که در دهه ۱۸۷۰ میلادی فعال بوده.
02:47
And when this was first builtساخته شده,
there were protestsتظاهرات in the localمحلی villageدهکده.
53
155518
3407
وقتی این بنا ساخته شد،
در روستاها تظاهراتی شکل گرفت.
تقریبا ۹۹.۸ درصد از افراد دفن می شدن
و سوزاندن اجساد قابل قبول نبود.
02:50
Cremationخلاص شدن از شر wasn'tنبود sociallyاجتماعی acceptableقابل قبول است,
and 99.8 percentدرصد of people got buriedدفن شده.
54
158925
4883
02:55
And yetهنوز, only a hundredصد yearsسالها laterبعد,
threeسه quartersچهارم of us get crematedسرخ شده.
55
163808
3776
اما صد سال بعد،
سه چهارم افراد سوزانده می شدند.
02:59
People are actuallyدر واقع really openباز کن
to changingتغییر دادن things
56
167584
2527
اگر به افراد فرصت صحبت درباره
موضوعات را بدیم،
03:02
if they're givenداده شده the chanceشانس
to talk about them.
57
170111
2401
در برابر تغییرات سرسختی نمی کنن.
03:04
So this conversationگفتگو
about deathمرگ and architectureمعماری
58
172512
3323
این صحبت درباره مرگ و معماری
03:07
was what I wanted to startشروع کن
when I did my first exhibitionنمایشگاه on it
59
175835
3159
چیزی است که از زمان
اولین نمایشگاهم شروع کردم.
03:10
in Veniceونیز in Juneژوئن,
whichکه was calledبه نام "Deathمرگ in Veniceونیز."
60
178994
3226
نمایشگاهی در ونیز ،
به نام" مرگ در ونیز"
03:14
It was designedطراحی شده to be quiteکاملا playfulبازیگوش
61
182220
3274
طراحیه سرگرم کننده ای داشت.
03:17
so that people would
literallyعینا engageمشغول کردن with it.
62
185494
2198
برای همین تونست با مردم ارتباط برقرار کنه.
03:19
This is one of our exhibitsنمایشگاه ها,
whichکه is an interactiveدر ارتباط بودن mapنقشه of Londonلندن
63
187692
3255
این یکی از نمایشگاه هاست،
یک نقشه متحرک از لندنه
03:22
that showsنشان می دهد just how much
of the realواقعی estateاملاک in the cityشهر
64
190947
2675
که نشون میده چه مقدار از بناهای شهر
03:25
is givenداده شده over to deathمرگ and dyingدر حال مرگ,
65
193622
1879
در ارتباط با مرگ و مردن هستن.
03:27
and as you waveموج your handدست acrossدر سراسر the mapنقشه,
66
195501
2369
وقتی دستتان را روی سطح نقشه تکون بدید
03:29
the nameنام of that pieceقطعه of realواقعی estateاملاک,
the buildingساختمان or cemeteryقبرستان, is revealedنشان داد.
67
197870
4829
اسم این اماکن، یا فبرستانها نمایان میشه.
03:34
Anotherیکی دیگر of our exhibitsنمایشگاه ها
was a seriesسلسله of postcardsکارت پستال
68
202699
2508
نمایشگاه بعدی ،
یه سری کارت پستال بود
03:37
that people could take away with them.
69
205207
1997
که افراد می تونستن با خودشون ببرن.
03:39
And they showedنشان داد people'sمردم homesخانه ها
and hospitalsبیمارستان ها
70
207204
2461
عکس خانه ها، بیمارستانها
03:41
and cemeteriesگورستان and mortuariesمراکز,
71
209665
2415
قبرستانها و آرامگاه هایی بود
03:44
and they tell the storyداستان
of the differentناهمسان spacesفضاها
72
212080
2461
که بازگو کننده داستان ما
03:46
that we passعبور throughاز طریق
on eitherیا sideسمت of deathمرگ.
73
214541
2833
از رویارویی با مرگ
در مکانهای مختلف بودن.
03:49
We wanted to showنشان بده
that where we dieمرگ
74
217374
2345
می خواستیم نشون بدیم که
جایی که می میریم،
03:51
is a keyکلیدی partبخشی of how we dieمرگ.
75
219719
3251
نقش اساسی در چگونگی مردن ما داره.
03:54
Now, the strangestعجیب ترین thing was the way
that visitorsبازدید کنندگان reactedواکنش نشان داد to the exhibitionنمایشگاه,
76
222970
4783
جالب ترین قسمت،
نحوه واکنش بازدیدکننده ها بود،
03:59
especiallyبه خصوص the audio-visualصوتی و تصویری worksآثار.
77
227753
2368
مخصوصا در بخش کارهای صوتی تصویری.
04:02
We had people dancingرقصیدن
and runningدر حال اجرا and jumpingپریدن
78
230121
3692
برای ایجاد حس تعامل با نمایشگاه
کارای مختلفی می کردن.
04:05
as they triedتلاش کرد to activateفعال کردن
the exhibitsنمایشگاه ها in differentناهمسان waysراه ها,
79
233813
2995
مثلا بعضی ها می پریدن، یا می دویدن
یا می رقصیدند.
04:08
and at a certainمسلم - قطعی pointنقطه
they would kindنوع of stop
80
236808
2444
و یه جایی یک دفعه می ایستادن
04:11
and rememberیاد آوردن that they were in
an exhibitionنمایشگاه about deathمرگ,
81
239252
2734
و یادشون می اومد که این نمایشگاه
درباره مرگه،
04:13
and that maybe that's not
how you're supposedقرار است to actعمل کن.
82
241986
2624
و احتمالا این حرکات
مناسب این نمایشگاه نیست.
04:16
But actuallyدر واقع, I would questionسوال
whetherچه there is one way
83
244610
2647
اما من ازشون پرسیدم
04:19
that you're supposedقرار است to actعمل کن around deathمرگ,
84
247257
2275
"راهی برای تعامل با مرگ هست؟"
04:21
and if there's not, I'd askپرسیدن you to think
about what you think a good deathمرگ is,
85
249532
4551
اگه نه ازشون می خواستم به این فکر کنن
که مشخصه یک مرگ خوب چیه؟
04:26
and what you think that architectureمعماری
that supportsپشتیبانی می کند a good deathمرگ mightممکن be like,
86
254083
3669
و این بنایی که در ارتباط با این مرگه
باید چه شکلی باشه؟
04:29
and mightn'tممکن نیست it be a little lessکمتر like this
and a little more like this?
87
257752
4728
آیا نباید کمتر شبیه این باشه
و بیشتر این شکلی باشه.
04:34
Thank you.
88
262480
2214
ممنونم.
04:36
(Applauseتشویق و تمجید)
89
264694
2020
(تشویق حضار)
Translated by Mohammad Reza Minoosepehr
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alison Killing - Architect
An architect and urban designer, Alison Killing uses journalism, filmmaking and exhibitions to help people better understand the built environment.

Why you should listen

Alison Killing is an architect and urban designer working to engage people with their built environment, via design of buildings and urban strategies, film making, exhibitions and events. She explores the relationship between death and modern architecture, looking at how cities are rebuilt after disaster.

Recent projects include Death in the City (and its first iteration, Death in Venice, which was shown as an independent event during the opening week of the Venice Architecture Biennale), a touring exhibition about death and modern architecture; work with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies on better rebuilding after disaster and how to integrate relevant urban design tools into humanitarian response; and a study of financial models for arts and community projects temporarily using vacant buildings to help these projects become self-sustaining.

More profile about the speaker
Alison Killing | Speaker | TED.com