ABOUT THE SPEAKER
Gregory Heyworth - Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history.

Why you should listen

Gregory Heyworth is associate professor of English at the University of Mississippi. He is a medievalist and founder of the discipline of textual science. 

Professor Heyworth directs the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to restore damaged and illegible cultural heritage objects, especially manuscripts and maps, using spectral imaging technology. He has helped recover numerous important objects including the Vercelli Book and the 1491 Martellus Map. 

Currently he is working on a project to recover the manuscript fragments of the lost Cathedral Library of Chartres, France, bombed in WWII.

More profile about the speaker
Gregory Heyworth | Speaker | TED.com
TEDxUM

Gregory Heyworth: How I'm discovering the secrets of ancient texts

گریگوری هی ورث: چگونه اسرار متون باستانی را کشف می کنم

Filmed:
829,019 views

گریگوری هی ورث یک محقق متن است؛ که او و کارهای آزمایشگاهیش در روش‌های جدید خواندن دست نوشته‌ها و نقشه‌ها با استفاده از فناوری تصویر برداری طیفی بوده. در این سخنرانی شگفت انگیز، ببینید که چگونه هی ورث از تارخ گمشده روشن گری نموده و از متونی که هزاران سال است که خوانده نشده رمز گشایی می کند. چگونه این متون کلاسیک گمشده آنچه از گذشته می‌دانیم را بازنویسی می کنند؟
- Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On Januaryژانویه 26, 2013,
0
760
2696
در ۲۶ ژانویه ۲۰۱۳،
00:15
a bandباند of al-Qaedaالقاعده militantsستیزه جویان
enteredوارد شد the ancientباستانی cityشهر of Timbuktuتیمبوکتو
1
3480
3496
گروهی از شبه نظامیان القاعده
وارد شهر تاریخی تیمبوکتو شدند
00:19
on the southernجنوب edgeلبه - تیزی of the Saharaصحرا Desertکویر.
2
7000
2000
که در حاشیه جنوبی کویر صحرا
قرار گرفته است.
00:21
There, they setتنظیم fireآتش to a medievalقرون وسطی libraryکتابخانه
of 30,000 manuscriptsنسخه های خطی
3
9640
4616
آنها کتابخانه قرون وسطایی آن را با
۳۰٬۰۰۰ نسخه خطی به آتش کشیدند
00:26
writtenنوشته شده است in Arabicعربی
and severalچند Africanآفریقایی languagesزبان ها
4
14280
2776
که به عربی و چند زبان آفریقایی بود
00:29
and rangingدامنه in subjectموضوع from astronomyستاره شناسی
to geographyجغرافیا, historyتاریخ to medicineدارو,
5
17080
5736
و موضوعاتی از ستاره شناسی
تا جغرافی، تاریخ و پزشکی را شامل می شدند،
00:34
includingشامل one bookکتاب whichکه recordsسوابق
6
22840
1696
مانند کتابی که
00:36
perhapsشاید the first treatmentرفتار
for maleنر erectileنعوظ dysfunctionاختلال عملکرد.
7
24560
3920
شاید اولین درمان مشکل نعوظ مردان بود.
00:41
Unknownناشناخته in the Westغرب,
8
29760
1296
و برای دنیای غرب ناشناخته،
00:43
this was the collectedجمع آوری شده wisdomحکمت
of an entireکل continentقاره,
9
31080
3416
این تجمیع دانش یک قاره بود،
00:46
the voiceصدای of Africaآفریقا at a time when Africaآفریقا
was thought not to have a voiceصدای at all.
10
34520
4080
صدای آفریقا در زمانی که فکر می شد
هیچ صدایی ندارد.
00:51
The mayorشهردار of Bamakoباموکو,
who witnessedشاهد the eventرویداد,
11
39480
2496
شهردار باماکو،
که شاهد این اتفاق بود،
00:54
calledبه نام the burningسوزش of the manuscriptsنسخه های خطی
12
42000
1936
آتش زدن این نسخه های خطی را
00:55
"a crimeجرم againstدر برابر worldجهان culturalفرهنگی heritageمیراث."
13
43960
2240
« جنایت علیه میراث فرهنگی جهان» نامید.
00:58
And he was right --
14
46880
1536
و درست گفته بود --
01:00
or he would have been, if it weren'tنبودند
for the factواقعیت that he was alsoهمچنین lyingدروغ گویی.
15
48440
3440
یا می توانست بگوید،
اگر حقیقت این نبود که دروغ هم می گفت.
01:04
In factواقعیت, just before,
16
52560
2736
در واقع، درست قبل از آنکه،
01:07
Africanآفریقایی scholarsعالمان had collectedجمع آوری شده
a randomتصادفی assortmentدسته بندی of oldقدیمی booksکتاب ها
17
55320
4136
محققین آفریقایی طبقه بندی تصادفی
از کتاب‌های قدیمی انجام دهند
01:11
and left them out
for the terroristsتروریست ها to burnسوزاندن.
18
59480
2496
و آنها را برای سوزاندن
تروریست ها باقی گذارند.
01:14
Todayامروز, the collectionمجموعه
liesدروغ hiddenپنهان in Bamakoباموکو,
19
62000
2936
امروز، این مجموعه در باماکو مخفی است،
01:16
the capitalسرمایه، پایتخت of Maliمالزی,
20
64959
1377
پایتخت مالی،
01:18
molderingبستن in the highبالا humidityرطوبت.
21
66360
2096
و در رطوبت زیاد کپک می زند.
01:20
What was rescuedنجات داد by ruseزنگ زدن
22
68480
1856
آنچه با زرنگی نجات داده شده
01:22
is now onceیک بار again in jeopardyخطر,
23
70360
1736
دوباره در خطر است،
01:24
this time by climateآب و هوا.
24
72120
1240
این بار بخاطر آب و هوا.
01:26
But Africaآفریقا, and the far-flungدور افتاده
cornersگوشه ها of the worldجهان,
25
74200
2416
اما آفریقا، وگوشه های دور افتاده جهان،
01:28
are not the only placesمکان ها,
or even the mainاصلی placesمکان ها
26
76640
2296
تنها جاهایی،
یا حتی محل‌های اصلی نیست
01:30
in whichکه manuscriptsنسخه های خطی that could changeتغییر دادن
the historyتاریخ of worldجهان cultureفرهنگ
27
78960
4296
که در آن نسخه‌های خطی که می‌تواند
تاریخ فرهنگی جهان را تغییر دهد
01:35
are in jeopardyخطر.
28
83280
1520
در خطر است.
01:37
Severalچندین yearsسالها agoپیش, I conductedانجام شده
a surveyنظر سنجی of Europeanاروپایی researchپژوهش librariesکتابخانه ها
29
85920
4736
چند سال قبل، بررسی
از کتابخانه های تحقیقاتی اروپا انجام دادم
01:42
and discoveredکشف شده that,
at the barestچرت زدن minimumکمترین,
30
90680
2256
و فهمیدم که،
در کمترین برآورد حداقل،
01:44
there are 60,000 manuscriptsنسخه های خطی
31
92960
3216
۶۰،۰۰۰ نسخه خطی وجود دارد
01:48
pre-پیش از1500
32
96200
1616
مربوط به قبل از ۱۵۰۰
01:49
that are illegibleناخوانا
because of waterاب damageخسارت,
33
97840
2936
که بخاطر آسیب از آب، ناخوانا هستند،
01:52
fadingمحو شدن, moldقالب and chemicalشیمیایی reagentsمعرف ها.
34
100800
3976
محو شدگی، کپک و آسیب های شیمیایی.
01:56
The realواقعی numberعدد is likelyاحتمال دارد doubleدو برابر that,
35
104800
2976
عدد واقعی شاید دو برابر آن باشد،
01:59
and that doesn't even countشمردن
36
107800
2176
و حتی شامل
02:02
Renaissanceرنسانس manuscriptsنسخه های خطی
and modernمدرن manuscriptsنسخه های خطی
37
110000
2616
نسخه های خطی رنسانس
و نسخه های خطی مدرن
02:04
and culturalفرهنگی heritageمیراث
objectsاشیاء suchچنین as mapsنقشه ها.
38
112640
3120
و اشیاء میراث فرهنگی
مانند نقشه ها نمی‌شود.
02:09
What if there were a technologyتکنولوژی
39
117960
2456
چه می شد اگر یک فناوری وجود داشت
02:12
that could recoverبهبود پیدا کن
these lostکم شده and unknownناشناخته worksآثار?
40
120440
5336
که این کارهای گم
و ناشناخته را بازسازی میکرد؟
02:17
Imagineتصور کن worldwideدر سراسر جهان
how a troveخرچنگ of hundredsصدها of thousandsهزاران نفر
41
125800
4416
در سراسر جهان گنجینه ای از صدها هزار
02:22
of previouslyقبلا unknownناشناخته textsمتون
42
130240
2936
متون ناشناخته را تصور کنید
02:25
could radicallyبه طور اساسی transformتبدیل
our knowledgeدانش of the pastگذشته.
43
133200
3040
که می تواند دانش ما از گذشته را متحول کند.
02:30
Imagineتصور کن what unknownناشناخته classicsکلاسیک
we would discoverكشف كردن
44
138280
4016
فکر کنید چه چیزهای کلاسیکی کشف خواهند شد
02:34
whichکه would rewriteبازنویسی the canonsکانن ها
of literatureادبیات, historyتاریخ,
45
142320
3336
که می توانند اصول ادبیات، تاریخ
02:37
philosophyفلسفه, musicموسیقی --
46
145680
1440
فلسفه، موسیقی را مجددا بازنویسی کنند --
02:39
or, more provocativelyتحریک آمیز, that could
rewriteبازنویسی our culturalفرهنگی identitiesهویت ها,
47
147840
3536
یا هیجان انگیز تر از آن، که بتواند
هویت فرهنگی ما را دوباره تعریف کند،
02:43
buildingساختمان newجدید bridgesپل ها
betweenبین people and cultureفرهنگ.
48
151400
3360
و پل های جدیدی میان مردم و
فرهنگشان بسازد.
02:47
These are the questionsسوالات
that transformedتبدیل شده است me
49
155520
2536
اینها سوالاتی است که مرا متحول کرد
02:50
from a medievalقرون وسطی scholarمحقق,
a readerخواننده of textsمتون,
50
158080
2816
از یک محقق قرون وسطایی،
یا بررسی کننده متون،
02:52
into a textualمتنی scientistدانشمند.
51
160920
1800
به محقق نوشتار.
02:56
What an unsatisfyingناراضی wordکلمه "readerخواننده" is.
52
164120
2296
«خواننده» چه کلمه نامناسبی ایست .
02:58
For me, it conjuresالتماس می کند up
imagesتصاویر of passivityگذرنامه,
53
166440
2576
از نظر من، برانگیزنده
تصاویری از انفعال است،
03:01
of someoneکسی sittingنشسته idlyبی رحم in an armchairصندلی
54
169040
2416
کسی بی حرکت در یک مبل نشسته
03:03
waitingدر انتظار for knowledgeدانش to come to him
55
171480
2296
و منتظر است تا دانش
03:05
in a neatشسته و رفته little parcelبسته.
56
173800
1696
برایش در بسته زیبایی بیاید،
03:07
How much better to be
a participantشرکت کننده in the pastگذشته,
57
175520
3016
چقدر بهتر است تا در گذشته سهیم باشیم،
03:10
an adventurerماجراجو in an undiscoveredکشف نشده countryکشور,
58
178560
3176
ماجراجویی در کشوری ناشناخته،
03:13
searchingجستجوکردن for the hiddenپنهان textمتن.
59
181760
2400
جستجوی متون مخفی.
03:17
As an academicعلمی, I was a mereصرفا readerخواننده.
60
185360
2440
به عنوان یک دانشگاهی،
کارم فقط خواندن بود .
03:20
I readخواندن and taughtتدریس کرد the sameیکسان classicsکلاسیک
61
188560
2416
می خواندم و همان متون کلاسیک
را درس می دادم
03:23
that people had been readingخواندن
and teachingدرس دادن for hundredsصدها of yearsسالها --
62
191000
3136
که برای صدها سال خوانده و تدریس شده بود --
03:26
Virgilویرجیل, Ovidاوید, Chaucerچوچر, Petrarchپترارچ --
63
194160
3016
ویرژیل، اووید، شاسر، پترارک --
03:29
and with everyهرکدام scholarlyعلمی articleمقاله
that I publishedمنتشر شده
64
197200
2336
و با هر مقاله دانشگاهی که منتشر می‌کردم
03:31
I addedاضافه to humanانسان knowledgeدانش
in ever-diminishingهمیشه کاهش می یابد sliversرنده of insightبینش، بصیرت، درون بینی.
65
199560
3200
این خرده تفکر های در حال اضمحلال
را به دانش بشری می‌افزودم.
03:36
What I wanted to be
66
204760
1576
آنچه می‌خواستم باشم
03:38
was an archaeologistباستان شناس of the pastگذشته,
67
206360
2096
باستان شناسِ گذشته‌ها بود،
03:40
a discovererکشف of literatureادبیات,
68
208480
1576
کاشف ادبیات،
03:42
an Indianaایندیانا Jonesجونز withoutبدون the whipشلاق زدن --
69
210080
1896
یک ایندیانا جونز بدون شلاق --
03:44
or, actuallyدر واقع, with the whipشلاق زدن.
70
212000
1496
شاید هم، واقعا، با شلاق.
03:45
(Laughterخنده)
71
213520
1216
( خنده حضار )
03:46
And I wanted it not just for myselfخودم
but I wanted it for my studentsدانش آموزان as well.
72
214760
3696
و این را نه فقط برای خودم
بلکه آن را برای دانشجویانم هم خواستم.
03:50
And so sixشش yearsسالها agoپیش,
I changedتغییر کرد the directionجهت of my careerحرفه.
73
218480
3896
و شش سال قبل،
مسیر شغلی‌ام را عوض کردم.
03:54
At the time, I was workingکار کردن
on "The Chessشطرنج of Love,"
74
222400
3016
آن زمان روی
«شطرنج عشق» کار می کردم،
03:57
the last importantمهم long poemشعر
of the Europeanاروپایی Middleمیانه Agesقرون وسطی
75
225440
2856
آخرین شعر بلند و مهم
اروپای قرون وسطی
04:00
never to have been editedویرایش شده.
76
228320
1616
هیچگاه ویرایش نشده بود.
04:01
And it wasn'tنبود editedویرایش شده because
it existedوجود داشت in only one manuscriptنسخه خطی
77
229960
3016
و چون تنها در یک نسخه خطی موجود بود
ویرایش نشده بود
04:05
whichکه was so badlyبدی damagedآسیب دیده
duringدر حین the firebombingآتش سوزی of Dresdenدرسدن
78
233000
3256
که در بمباران درسدن آسیب بدی دیده بود
04:08
in Worldجهان Warجنگ IIدوم
79
236280
1216
در جنگ جهانی دوم
04:09
that generationsنسل ها of scholarsعالمان
had pronouncedتلفظ شده it lostکم شده.
80
237520
2880
دانشگاهیان در دوران هایی
آن را گم شده اعلام کرده بودند.
04:13
For fiveپنج yearsسالها, I had been workingکار کردن
with an ultravioletماوراء بنفش lampچراغ
81
241400
3456
برای پنج سال،
با یک لامپ فرابنفش کار می کردم
04:16
tryingتلاش کن to recoverبهبود پیدا کن tracesردیابی of the writingنوشتن
82
244880
1896
وتلاشم بازیابی نشانه‌هایی از نوشته بود
04:18
and I'd goneرفته about as farدور
as technologyتکنولوژی at the time
83
246800
2416
و تا اندازه ای که فناوری آن زمان
04:21
could actuallyدر واقع take me.
84
249240
1376
اجازه می داد پیش رفتم.
04:22
And so I did what manyبسیاری people do.
85
250640
2096
پس کاری کردم که
خیلی های دیگر انجام میدادند.
04:24
I wentرفتی onlineآنلاین,
86
252760
2016
در اینترنت جستجو کردم،
04:26
and there I learnedیاد گرفتم about
87
254800
1736
و فهمیدم که
04:28
how multispectralچند منظوره imagingتصویربرداری had been used
to recoverبهبود پیدا کن two lostکم شده treatisesرساله ها
88
256560
4576
چگونه از تصویربرداری چند طیفی
برای بازیابی دو رساله گم شده
04:33
of the famedمشهور است Greekیونانی
mathematicianریاضیدان Archimedesارشمیدس
89
261160
2896
از ریاضی دان مشهور یونانی ارشمیدس
04:36
from a 13th-centuryقرن هجدهم palimpsestpalimpsest.
90
264080
1536
از پالیمپسست قرن ۱۳
استفاده شده است.
04:37
A palimpsestpalimpsest is a manuscriptنسخه خطی
whichکه has been erasedپاک شده and overwrittenبازنویسی شد.
91
265640
3280
پالیمپسست یک نسخه خطی است
که یکبار پاک و دوباره استفاده شده.
04:42
And so, out of the blueآبی,
92
270200
1256
بنابر این، بدون هیچ آمادگی،
04:43
I decidedقرار بر این شد to writeنوشتن
to the leadسرب imagingتصویربرداری scientistدانشمند
93
271480
3056
تصمیم گرفتم به محقق ارشد
04:46
on the Archimedesارشمیدس palimpsestpalimpsest projectپروژه,
94
274560
2216
پروژه پالیمپسست ارشمیدس نامه ای بنویسم،
04:48
Professorاستاد Rogerراجر Eastonایستون,
95
276800
1496
پروفسور راجر ایستون،
04:50
with a planطرح and a pleaدرخواست.
96
278320
1816
و طرح و درخواستم را ارائه کنم.
04:52
And to my surpriseتعجب,
he actuallyدر واقع wroteنوشت back.
97
280160
2040
و با تعجب،
جوابم را داد.
04:56
With his help, I was ableتوانایی
to winپیروزی a grantاعطا کردن from the US governmentدولت
98
284000
3656
با کمک او، توانستم
اجازه دولت آمریکا را
04:59
to buildساختن a transportableحمل و نقل,
multispectralچند منظوره imagingتصویربرداری labآزمایشگاه,
99
287680
4016
برای ساختن یک آزمایشگاه
قابل حمل تصویر برداری چند طیفی بگیرم،
05:03
And with this labآزمایشگاه, I transformedتبدیل شده است
what was a charredغلیظ شده and fadedمحو شده messبهم ریختگی
100
291720
4816
و با این آزمایشگاه، توانستم
آن باقی مانده کثیف و سوخته را
05:08
into a newجدید medievalقرون وسطی classicکلاسیک.
101
296560
2000
به یک اثر کلاسیک قرون وسطایی تبدیل کنم.
05:11
So how does multispectralچند منظوره
imagingتصویربرداری actuallyدر واقع work?
102
299360
2776
تصویر برداری چند طیفی واقعا
چطور کار می کند؟
05:14
Well, the ideaاندیشه
behindپشت multispectralچند منظوره imagingتصویربرداری
103
302160
2456
خوب، طرز
کار تصویر برداری چند طیفی
05:16
is something that anyoneهر کسی who is familiarآشنا
with infraredفرو سرخ night visionچشم انداز gogglesعینک آفتابی
104
304640
4296
چیزی است که هرکس
که با عینک های دید در شب آشنا باشد
05:20
will immediatelyبلافاصله appreciateقدردانی:
105
308960
1376
به سرعت متوجه می شود:
05:22
that what we can see
in the visibleقابل رویت spectrumطیف of lightسبک
106
310360
2496
ما میتوانیم بخش مرئی طیف نور را ببینیم
05:24
is only a tinyکوچک fractionکسر
of what's actuallyدر واقع there.
107
312880
2320
که تنها قسمت کوچکی از کل نور است.
05:27
The sameیکسان is trueدرست است with invisibleنامرئی writingنوشتن.
108
315720
2200
همین موضوع برای نوشته
قابل مشاهده هم وجود دارد.
05:31
Our systemسیستم usesاستفاده می کند 12 wavelengthsطول موج of lightسبک
109
319280
4176
سیستم ما از ۱۲ طول موج نور استفاده می کند
05:35
betweenبین the ultravioletماوراء بنفش and the infraredفرو سرخ,
110
323480
2496
بین فرا بنفش و مادون قرمز،
05:38
and these are shownنشان داده شده down
ontoبه سوی the manuscriptنسخه خطی from aboveدر بالا
111
326000
3056
و اینها از بالا
به نسخه خطی تابیده می شوند
05:41
from banksبانک ها of LEDsLED ها,
112
329080
1616
توسط مجموعه ای از LED ها،
05:42
and anotherیکی دیگر multispectralچند منظوره lightسبک sourceمنبع
113
330720
1856
و یک منبع نور چند طیفی دیگر
05:44
whichکه comesمی آید up throughاز طریق
the individualفردی leavesبرگها of the manuscriptنسخه خطی.
114
332600
2953
که از میان برگ های نسخه خطی می تابد.
05:47
Up to 35 imagesتصاویر perدر هر sequenceتوالی
perدر هر leafبرگ are imagedتصویربرداری this way
115
335577
4519
تا ۳۵ عکس برای هر مجموعه
در هر برگ به این صورت تصویر برداری می شود
05:52
usingاستفاده كردن a high-poweredقدرتمند digitalدیجیتال cameraدوربین
equippedمجهز بودن with a lensلنز
116
340120
2620
توسط یک دوربین دیجیتال پر قدرت
که دارای لنزی است
05:54
whichکه is madeساخته شده out of quartzکوارتز.
117
342764
1972
که از کوارتز ساخته شده
گرفته شود.
05:56
There are about fiveپنج
of these in the worldجهان.
118
344760
2096
در دنیا تنها پنج عدد
از این لنزها وجود دارد.
05:58
And onceیک بار we captureگرفتن these imagesتصاویر,
119
346880
1816
و وقتی این عکسها را گرفتیم،
06:00
we feedخوراک them throughاز طریق
statisticalآماری algorithmsالگوریتم ها
120
348720
2056
با کمک الگوریتم‌های آماری
06:02
to furtherبیشتر enhanceافزایش دادن and clarifyروشن کردن them,
121
350800
2496
وضوح آنها را بیشتر و شفافتر کردیم،
06:05
usingاستفاده كردن softwareنرم افزار whichکه was originallyدر اصل
designedطراحی شده for satelliteماهواره imagesتصاویر
122
353320
3376
با کمک نرم افزاری که در ابتدا
برای عکس‌های ماهواره ای طراحی شده بود
06:08
and used by people
like geospatialجغرافیایی scientistsدانشمندان
123
356720
3376
و توسط محققین جغرافیا استفاده می شد
06:12
and the CIAسيا.
124
360120
1200
و همینطور CIA.
06:14
The resultsنتایج can be spectacularدیدنی و جذاب.
125
362040
2296
نتایج می‌تواند دیدنی باشد.
06:16
You mayممکن است alreadyقبلا have heardشنیدم
of what's been doneانجام شده
126
364360
2176
ممکن است خودتان شنیده باشید
که چه کارهایی
برای طومارهای بحر المیت انجام شده،
06:18
for the Deadمرده Seaدریایی Scrollsکتیبه ها,
127
366560
1376
06:19
whichکه are slowlyبه آرامی gelatinizingژلاتین کردن.
128
367960
1560
که به تدریج ژلاتینی می شوند.
06:22
Usingاستفاده كردن infraredفرو سرخ, we'veما هستیم been ableتوانایی
to readخواندن even the darkestتاریک ترین cornersگوشه ها
129
370480
3656
با کمک مادون قرمز، توانستیم
حتی تیره ترین گوشه ها را هم بخوانیم
06:26
of the Deadمرده Seaدریایی Scrollsکتیبه ها.
130
374160
1720
از طومارهای بحر المیت.
06:28
You mayممکن است not be awareمطلع, howeverبا این حال,
131
376880
1456
اگرچه، ممکن است،
06:30
of other Biblicalکتاب مقدس textsمتون
that are in jeopardyخطر.
132
378360
2736
از متون انجیلی که در خطرند، نشنیده باشید.
06:33
Here, for exampleمثال,
is a leafبرگ from a manuscriptنسخه خطی
133
381120
3416
اینجا، برای مثال،
برگی از یک نسخه خطی است
06:36
that we imagedتصویربرداری,
134
384560
1776
که ما تصویر برداری کرده ایم،
06:38
whichکه is perhapsشاید the mostاکثر valuableبا ارزش
Christianمسیحی Bibleکتاب مقدس in the worldجهان.
135
386360
3880
که شاید ارزشمند ترین
انجیل مسیحیت در جهان باشد.
06:42
The Codexکدکس VercellensisVercellensis is the oldestقدیمی ترین
translationترجمه of the Gospelsانجیل into Latinلاتین,
136
390880
5776
Codex Vercellensis قدیمی ترین
ترجمه «بشارت» به لاتین است،
06:48
and it datesتاریخ from the first halfنیم
of the fourthچهارم centuryقرن.
137
396680
2600
و قدمت آن نیمه اول قرن چهارم است.
06:52
This is the closestنزدیکترین we can come
138
400560
2256
تا اینجا توانسته‌ایم
06:54
to the Bibleکتاب مقدس at the time
of the foundationپایه of Christendomمسیحیت
139
402840
3936
به انجیل درزمان
تاسیس مسیحیت نزدیک شویم
06:58
underزیر Emperorامپراتور Constantineکنستانتین,
140
406800
1616
در زمان امپراطور کنستانتین،
07:00
and at the time alsoهمچنین
of the Councilشورا of Nicaeaنیکا,
141
408440
2536
و همچنین زمان شورای نیقیه،
07:03
when the basicپایه ای creedعقیده of Christianityمسیحیت
was beingبودن agreedتوافق کرد uponبر.
142
411000
3496
هنگامی که باور عمومی
در باره مسیحیت ایجاد شده بود.
07:06
This manuscriptنسخه خطی, unfortunatelyمتاسفانه,
has been very badlyبدی damagedآسیب دیده,
143
414520
3256
این نسخه خطی، متاسفانه،
به شکل بدی آسیب دیده،
07:09
and it's damagedآسیب دیده because for centuriesقرن ها
144
417800
2216
و دلیل این آسیب، قرن ها
07:12
it had been used and handledدستکاری شده
145
420040
2456
استفاده آن در مراسم
07:14
in swearingقسم خوردن in ceremoniesمراسم in the churchکلیسا.
146
422520
2696
سوگند در کلیسا بوده است.
07:17
In factواقعیت, that purpleرنگ بنفش splotchجفت کردن
that you see in the upperبالا left handدست cornerگوشه
147
425240
4656
در واقع، آن لکه بنفش
که در گوشه چپ بالا می بینید
07:21
is Aspergillusآسپرژیلوس, whichکه is a fungusقارچ
148
429920
4296
« اسپرگیلوس» است، که نوعی قارچ است
07:26
whichکه originatesآغاز می شود in the unwashedبدون شستشو handsدست ها
149
434240
3536
که در دستهای کثیف، انسانی که
07:29
of a personفرد with tuberculosisبیماری سل.
150
437800
2000
مبتلا به سل است پیدا می شود.
07:32
Our imagingتصویربرداری has enabledفعال شده است me
to make the first transcriptionرونویسی
151
440640
3056
تصویر برداری ما موجب شد
تا بتوانم اولین رونوشت
07:35
of this manuscriptنسخه خطی in 250 yearsسالها.
152
443720
2600
از این نسخه خطی را در ۲۵۰ سال تهیه کنیم.
07:39
Havingداشتن a labآزمایشگاه that can travelمسافرت رفتن
to collectionsمجموعه ها where it's neededمورد نیاز است, howeverبا این حال,
153
447800
3456
داشتن آزمایشگاهی قابل حمل
که می توان آن را به محل مورد نیاز برد
07:43
is only partبخشی of the solutionراه حل.
154
451280
1480
تنها بخشی از مشکل را حل می کند.
07:45
The technologyتکنولوژی is expensiveگران and very rareنادر,
155
453480
2856
این فناوری گران و نادر است،
07:48
and the imagingتصویربرداری and imageتصویر
processingدر حال پردازش skillsمهارت ها are esotericترسناک.
156
456360
3216
و مهارت های تصویر برداری
و پردازش تصویر بسیار محرمانه اند.
07:51
That meansبه معنای that mountingنصب recoveriesبازیابی
157
459600
1696
که به معنی آن است که بازیابی های مستمر
07:53
is beyondفراتر the reachنائل شدن of mostاکثر researchersمحققان
and all but the wealthiestثروتمندترین institutionsمؤسسات.
158
461320
4896
خارج از دسترس بیشتر محققین و تنها برای
تعداد محدودی از موسسات ثروتمند است.
07:58
That's why I foundedتأسیس شد the Lazarusلازاروس Projectپروژه,
159
466240
2776
و به این دلیل پروژه لازاروس
را بنیان گذاشتم،
08:01
a not-for-profitنه برای سود initiativeابتکار عمل
160
469040
1656
که یک برنامه بدون سود مالی است
08:02
to bringآوردن multispectralچند منظوره imagingتصویربرداری
to individualفردی researchersمحققان
161
470720
3976
برای دسترسی سایر محققین
به تصویر برداری های چند طیفی
08:06
and smallerکوچکتر institutionsمؤسسات
at little or no costهزینه whatsoeverهرچه.
162
474720
3840
یا موسسات کوچکتر
با هزینه های بسیار کم یا کلا بدون هزینه.
08:11
Over the pastگذشته fiveپنج yearsسالها,
163
479560
1616
در پنج سال گذشته،
08:13
our teamتیم of imagingتصویربرداری scientistsدانشمندان,
scholarsعالمان and studentsدانش آموزان
164
481200
3856
گروه محققین تصویر برداری ما،
دانشگاهیان و دانشجویان
08:17
has travelledسفرکرده to sevenهفت differentناهمسان countriesکشورها
165
485080
2176
به هفت کشور مختلف سفر کردند
08:19
and have recoveredبهبود یافت some of the world'sجهان
mostاکثر valuableبا ارزش damagedآسیب دیده manuscriptsنسخه های خطی,
166
487280
3856
و بعضی از ارزشمند ترین
نسخه های خطی جهان را بازیابی کردند،
08:23
includedمشمول the Vercelliورسلی Bookکتاب,
whichکه is the oldestقدیمی ترین bookکتاب of Englishانگلیسی,
167
491160
3000
شامل بر کتاب ورسلی،
که قدیمی ترین کتاب انگلیسی است،
08:26
the Blackسیاه Bookکتاب of Carmarthenکارمارتن,
the oldestقدیمی ترین bookکتاب of Welshویلز,
168
494184
2616
کتاب سیاه کارمارتن،
قدیمی ترین کتاب ولزی،
08:28
and some of the mostاکثر valuableبا ارزش
earliestاولین Gospelsانجیل
169
496824
3472
و بعضی از ارزشمند ترین انجیل های اولیه
08:32
locatedواقع شده in what is now
the formerسابق Sovietشوروی Georgiaجورجیا.
170
500320
2880
که در آنچه امروزه گرجستان
قبلی شوروی نامیده می شود واقع شده.
08:36
So, spectralطیفی imagingتصویربرداری
can recoverبهبود پیدا کن lostکم شده textsمتون.
171
504600
2960
پس، تصویر برداری طیفی
می تواند متون از دست رفته را بازیابی کند.
08:40
More subtlyزیرکانه, thoughگرچه, it can recoverبهبود پیدا کن
a secondدومین storyداستان behindپشت everyهرکدام objectشی,
172
508360
5096
بصورت دقیقتر، می تواند داستان دومی
را پشت هر شیئی بازیابی کند،
08:45
the storyداستان of how, when
and by whomچه کسی a textمتن was createdایجاد شده,
173
513480
4696
داستان اینکه چگونه،
و کی و توسط چه کسی متن بوجود آمده،
08:50
and, sometimesگاه گاهی, what the authorنویسنده
was thinkingفكر كردن at the time he wroteنوشت.
174
518200
3400
و، بعضی وقت ها، اینکه نویسنده
در زمان نوشتن به چه فکر می کرده.
08:54
Take, for exampleمثال, a draftپیش نویس
of the Declarationاعلام of Independenceاستقلال
175
522600
3096
برای مثال، نسخه ای
از اعلامیه استقلال را در نظر بگیرید
08:57
writtenنوشته شده است in Thomasتوماس Jefferson'sجفرسون ownخودت handدست,
176
525720
2416
که به دست خود توماس جفرسون نوشته شده،
09:00
whichکه some colleaguesهمکاران of mineمال خودم
imagedتصویربرداری a fewتعداد کمی yearsسالها agoپیش
177
528160
2429
که بعضی از همکارانم
چند سال قبل در کتابخانه کنگره
09:02
at the Libraryکتابخانه of Congressکنگره.
178
530613
1320
تصویر برداری کردند.
09:04
Curatorsمربیان had noticedمتوجه شدم
that one wordکلمه throughoutدر سراسر
179
532360
2696
مسئولین موزه متوجه شده بودند که یک کلمه
09:07
had been scratchedخراشیده شده out and overwrittenبازنویسی شد.
180
535080
2376
تراشیده و مجددا نوشته شده است.
09:09
The wordکلمه overwrittenبازنویسی شد was "citizensشهروندان."
181
537480
2080
کلمه ای که دوباره نوشته « شهروندان» بود.
09:12
Perhapsشاید you can guessحدس بزن
what the wordکلمه underneathدر زیر was.
182
540240
2600
شاید حدس بزنید که
کلمه ای که زیرش نوشته شده بود
09:15
"Subjectsفاعل، موضوع."
183
543960
1416
«اشخاص» بود.
09:17
There, ladiesخانم ها and gentlemenآقایان,
is Americanآمریکایی democracyدموکراسی
184
545400
2816
خانم ها و آقایان،
این دموکراسی آمریکاست
09:20
evolvingتکامل یافته underزیر the handدست
of Thomasتوماس Jeffersonجفرسون.
185
548240
2080
که در زیر دستان
توماس جفرسون متحول شده.
09:23
Or considerدر نظر گرفتن the 1491 Martellusمارتلس Mapنقشه,
186
551360
3856
یا نقشه جهان مارتلوس
متعلق به ۱۴۹۱ را در نظر بگیرید،
09:27
whichکه we imagedتصویربرداری
at Yale'sییل BeineckeBeinecke Libraryکتابخانه.
187
555240
2336
که در کتابخانه ییل بینکی
تصویر برداری کرده ایم.
09:29
This was the mapنقشه
that Columbusکلمبوس likelyاحتمال دارد consultedمشاوره
188
557600
2456
این نقشه ای است که
احتمالا با نظر کلومبوس کشیده شده
09:32
before he traveledسفر کرد to the Newجدید Worldجهان
189
560080
1696
قبل از آنکه به دنیای جدید سفر کند
09:33
and whichکه gaveداد him his ideaاندیشه
of what Asiaآسیا lookedنگاه کرد like
190
561800
2736
و به او ایده داده
که احتمالا آسیا چه شکلی است
09:36
and where Japanژاپن was locatedواقع شده.
191
564560
1600
و ژاپن کجا قرار گرفته.
09:39
The problemمسئله with this mapنقشه
is that its inksجوهر and pigmentsرنگدانه ها
192
567640
3016
مشکل این نقشه این است که
جوهر و رنگدانه هایش
09:42
had so degradedتخریب شده over time
193
570680
2096
در طول زمان به شدت محو شده
09:44
that this largeبزرگ, nearlyتقریبا seven-footهفت پا mapنقشه,
194
572800
2136
که این نقشه بزرگ، نزدیک به دو متری،
09:46
madeساخته شده the worldجهان look like a giantغول desertکویر.
195
574960
2080
دنیا را مثل یک صحرای بزرگ نشان می دهد.
09:49
Untilتا زمان now, we had very little ideaاندیشه,
detailedدقیق ideaاندیشه, that is,
196
577520
3616
تا حالا ما اطلاع بسیار کمی داشتیم که،
09:53
of what Columbusکلمبوس knewمی دانست of the worldجهان
197
581160
1656
کلومبوس از دنیا چه می دانسته
09:54
and how worldجهان culturesفرهنگ ها were representedنمایندگی.
198
582840
1920
و تمدن های جهانی چطور دیده می شده.
09:57
The mainاصلی legendافسانه of the mapنقشه
was entirelyبه طور کامل illegibleناخوانا underزیر normalطبیعی lightسبک.
199
585240
4136
علائم اصلی نقشه کاملا
در نور معمولی ناخواناست.
10:01
Ultravioletاشعه ماوراء بنفش did very little for it.
200
589400
2256
نور فرابنفش هم کار زیادی نمی کند.
10:03
Multispectralچند منظوره gaveداد us everything.
201
591680
2000
اما چند طیفی همه چیز را درست می کند.
10:06
In Asiaآسیا, we learnedیاد گرفتم of monstersهیولا
with earsگوش ها so long
202
594640
3576
در آسیا، از هیولا هایی شنیده ایم
که گوشهایشان آنقدر بلند است
10:10
that they could coverپوشش
the creature'sمخلوق entireکل bodyبدن.
203
598240
2320
که می تواند تمامی بدنشان را بپوشاند.
10:13
In Africaآفریقا, about a snakeمار
who could causeسبب می شود the groundزمینی to smokeدود.
204
601040
4400
در افریقا، از ماری که
باعث می شود دود از زمین بلند شود.
10:18
Like starlightستاره ای, whichکه can conveyانتقال imagesتصاویر
205
606680
2256
مثل نور ستارگان که تصویری از
10:20
of the way the Universeجهان
lookedنگاه کرد in the distantدور pastگذشته,
206
608960
2576
جهان در گذشته های دور را می دهد،
10:23
so multispectralچند منظوره lightسبک can take us back
to the first stutteringلکنت زبان momentsلحظات
207
611560
3896
بنابر این تصویر برداری چند طیفی
ما را به اولین لحظات
10:27
of an object'sاشیاء creationایجاد.
208
615480
1280
خلق اشیاء می برد.
10:29
Throughاز طریق this lensلنز, we witnessشاهد
the mistakesاشتباهات, the changesتغییرات of mindذهن,
209
617480
3936
از میان این عدسی، ما شاهد
اشتباهات، تغییر نظر ها،
10:33
the naخبïvetدامپزشکés, the uncensoredبدون سانسور thoughtsاندیشه ها,
210
621440
2896
سهل انگاری ها، تفکرهای بدون سانسور،
10:36
the imperfectionsنقص ها of the humanانسان imaginationخیال پردازی
211
624360
2216
عیوب تخیلات انسانی هستیم
10:38
that allowاجازه دادن these hallowedمقدس objectsاشیاء
and theirخودشان authorsنویسندگان
212
626600
2816
که موجب می شود
تا این اشیاء مقدس و خالقانشان
10:41
to becomeتبدیل شدن به more realواقعی,
213
629440
1656
واقعی تر شوند،
10:43
that make historyتاریخ closerنزدیک تر to us.
214
631120
2520
و اینکه تاریخ را به ما نزدیکتر کند.
10:46
What about the futureآینده?
215
634760
1280
اما آینده چطور؟
10:48
There's so much of the pastگذشته,
216
636480
2176
چیزهای بسیاری از گذشته باقی مانده،
10:50
and so fewتعداد کمی people
with the skillsمهارت ها to rescueنجات it
217
638680
3216
وافراد معدودی هنر بازیابیش را دارند
10:53
before these objectsاشیاء disappearناپدید می شوند foreverبرای همیشه.
218
641920
3880
قبل از آنکه آن چیز برای همیشه از بین برود.
10:58
That's why I have begunشروع شد to teachتدریس کنید
this newجدید hybridترکیبی disciplineانضباط
219
646480
3296
به این دلیل من آموزش
این شیوه جدید تلفیقی را
11:01
that I call "textualمتنی scienceعلوم پایه."
220
649800
1896
که « دانش متنی» نامیده ام
را شروع کرده ام.
11:03
Textualمتنی scienceعلوم پایه is a marriageازدواج
221
651720
1616
دانش متنی، ترکیبی از
11:05
of the traditionalسنتی skillsمهارت ها
of a literaryادبیات scholarمحقق --
222
653360
2376
مهارت های مرسوم ادبیات دانشگاهی --
11:07
the abilityتوانایی to readخواندن oldقدیمی languagesزبان ها
and oldقدیمی handwritingدست خط,
223
655760
2536
توانایی خواندن زبان های باستانی
و نسخه های خطی قدیمی،
11:10
the knowledgeدانش of how textsمتون are madeساخته شده
224
658320
1696
دانش اینکه چگونه متن ها تهیه می شود
11:12
in orderسفارش to be ableتوانایی
to placeمحل and dateتاریخ them --
225
660040
2136
تا بتوانیم محل و تاریخ آن را تعیین کنیم --
11:14
with newجدید techniquesتکنیک like imagingتصویربرداری scienceعلوم پایه,
226
662200
2736
همراه با فناوری های جدید
مانند علوم تصویر برداری،
11:16
the chemistryعلم شیمی of inksجوهر and pigmentsرنگدانه ها,
227
664960
2576
شیمی جوهر و رنگ دانه ها،
11:19
computer-aidedبا کمک کامپیوتر opticalنوری
characterشخصیت recognitionبه رسمیت شناختن.
228
667560
2400
توانایی تشخیص تصویری حروف با رایانه است.
11:23
Last yearسال, a studentدانشجو in my classکلاس,
229
671160
2176
سال گذشته، داشجویی در کلاس من،
11:25
a freshmanتازه وارد,
230
673360
1216
یک سال اولی،
11:26
with a backgroundزمینه in Latinلاتین and Greekیونانی,
231
674600
1816
با سابقه ای در لاتین و یونانی،
11:28
was image-processingپردازش تصویر a palimpsestpalimpsest
232
676440
2336
یک پالیمپسست را تحلیل تصویری می کرد
11:30
that we had photographedعکسبرداری
at a famousمشهور libraryکتابخانه in Romeرم.
233
678800
2720
که آن را در کتابخانه ای مشهور
در رم عکس برداری کرده بودیم.
11:34
As he workedکار کرد, tinyکوچک Greekیونانی writingنوشتن
beganآغاز شد to appearبه نظر می رسد from behindپشت the textمتن.
234
682240
4760
همانطور که کار می کرد، نوشته های کوچکی
به یونانی در پشت متن پدیدار شد.
11:40
Everyoneهر کس gatheredجمع شد around,
235
688200
1496
همه دورش جمع شدند،
11:41
and he readخواندن a lineخط from a lostکم شده work
236
689720
2656
و او خطی از این کار گمشده را خواند
11:44
of the Greekیونانی comicداستان مصور dramatistنمایشنامه نویس Menanderمردانه.
237
692400
2320
کاری از نماش نامه نویس
کمدی یونانی «مناندر».
11:47
This was the first time
in well over a thousandهزار yearsسالها
238
695760
2696
این اولین بار در
هزاران سال بود
11:50
that those wordsکلمات
had been pronouncedتلفظ شده aloudبا صدای بلند.
239
698480
2560
که این کلمات مجددا
به صدای بلند خوانده می شد.
11:53
In that momentلحظه, he becameتبدیل شد a scholarمحقق.
240
701880
2560
در آن لحظه، او یک محقق شد.
11:57
Ladiesخانم ها and gentlemenآقایان,
that is the futureآینده of the pastگذشته.
241
705440
2880
خانم ها و آقایان،
این آینده‌ی گذشته است.
12:00
Thank you very much.
242
708840
1216
خیلی متشکرم.
12:02
(Applauseتشویق و تمجید)
243
710080
3000
( تشویق حضار)
Translated by Behdad Khazaeli
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gregory Heyworth - Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history.

Why you should listen

Gregory Heyworth is associate professor of English at the University of Mississippi. He is a medievalist and founder of the discipline of textual science. 

Professor Heyworth directs the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to restore damaged and illegible cultural heritage objects, especially manuscripts and maps, using spectral imaging technology. He has helped recover numerous important objects including the Vercelli Book and the 1491 Martellus Map. 

Currently he is working on a project to recover the manuscript fragments of the lost Cathedral Library of Chartres, France, bombed in WWII.

More profile about the speaker
Gregory Heyworth | Speaker | TED.com