ABOUT THE SPEAKER
Gregory Heyworth - Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history.

Why you should listen

Gregory Heyworth is associate professor of English at the University of Mississippi. He is a medievalist and founder of the discipline of textual science. 

Professor Heyworth directs the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to restore damaged and illegible cultural heritage objects, especially manuscripts and maps, using spectral imaging technology. He has helped recover numerous important objects including the Vercelli Book and the 1491 Martellus Map. 

Currently he is working on a project to recover the manuscript fragments of the lost Cathedral Library of Chartres, France, bombed in WWII.

More profile about the speaker
Gregory Heyworth | Speaker | TED.com
TEDxUM

Gregory Heyworth: How I'm discovering the secrets of ancient texts

Грегъри Хейуърт: Как разкривам тайните на древните текстове

Filmed:
829,019 views

Грегъри Хейуърт е учен-специалист по текстове, той и лабораторията му разработват нови начини за разчитане на древни ръкописи и карти чрез използването на технология за спектърно изобразяване. Вижте как в тази увлекателна беседа Хейуърт хвърля светлина върху изгубената история и разчитането на текстове, които не са били четени хиляди години. Как тези изгубени образци могат да променят представите ни за миналото?
- Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On JanuaryЯнуари 26, 2013,
0
760
2696
На 26 януари 2013 г.
група бойци на Ал-Кайда
влязоха в древния град Тимбукту
00:15
a bandбанда of al-QaedaАл-Каида militantsбойци
enteredвписано the ancientдревен cityград of TimbuktuТамбукту
1
3480
3496
в южния край на пустинята Сахара.
00:19
on the southernюжен edgeръб, край of the SaharaСахара DesertПустиня.
2
7000
2000
00:21
There, they setкомплект fireпожар to a medievalсредновековен libraryбиблиотека
of 30,000 manuscriptsръкописи
3
9640
4616
Там те подпалиха средновековна библиотека
с 30,000 ръкописа,
написани на арабски и
на няколко африкански езика
00:26
writtenписмен in ArabicАрабски
and severalняколко AfricanАфрикански languagesезици
4
14280
2776
на теми от астрономия до география,
от история до медицина,
00:29
and rangingвариращи in subjectпредмет from astronomyастрономия
to geographyГеография, historyистория to medicineмедицина,
5
17080
5736
включително една книга,която описва
00:34
includingвключително one bookКнига whichкойто recordsзаписи
6
22840
1696
може би първото лечение на
мъжката импотентност.
00:36
perhapsможе би the first treatmentлечение
for maleмъжки erectileеректилна dysfunctionдисфункция.
7
24560
3920
00:41
UnknownНеизвестен in the WestУест,
8
29760
1296
Непозната на Запад,
00:43
this was the collectedсъбран wisdomмъдрост
of an entireцял continentконтинент,
9
31080
3416
това бе събраната мъдрост
на цял един континент,
00:46
the voiceглас of AfricaАфрика at a time when AfricaАфрика
was thought not to have a voiceглас at all.
10
34520
4080
гласът на Африка във време, когато
Африка бе смятана за безгласна.
00:51
The mayorкмет of BamakoБамако,
who witnessedсвидетел the eventсъбитие,
11
39480
2496
Кметът на Бамако, който
бил свидетел на станалото,
00:54
calledНаречен the burningизгаряне of the manuscriptsръкописи
12
42000
1936
нарекъл изгарянето на ръкописите
00:55
"a crimeпрестъпление againstсрещу worldсвят culturalкултурен heritageнаследство."
13
43960
2240
престъпление срещу световното
културно наследство.
00:58
And he was right --
14
46880
1536
И бил прав -
01:00
or he would have been, if it weren'tне са били
for the factфакт that he was alsoсъщо lyingлежащ.
15
48440
3440
или е щял да бъде, ако
в същото време не лъжеше.
01:04
In factфакт, just before,
16
52560
2736
Всъщност, малко преди това,
01:07
AfricanАфрикански scholarsучени had collectedсъбран
a randomслучаен assortmentасортимент of oldстар booksкниги
17
55320
4136
африкански учени събрали
куп случайни стари книги
01:11
and left them out
for the terroristsтерористи to burnгоря.
18
59480
2496
и ги оставили да бъдат
изгорени от терористите.
01:14
TodayДнес, the collectionколекция
liesлъжи hiddenскрит in BamakoБамако,
19
62000
2936
Днес колекцията от ръкописи
е скрита в Бамако,
столицата на Мали
01:16
the capitalкапитал of MaliМали,
20
64959
1377
и се разкапва от високата влажност.
01:18
molderingmoldering in the highВисоко humidityвлажност.
21
66360
2096
01:20
What was rescuedспасени by ruseРусе
22
68480
1856
Спасеното с хитрост
01:22
is now onceведнъж again in jeopardyопасност,
23
70360
1736
сега отново е изложено на риск,
01:24
this time by climateклимат.
24
72120
1240
този път заради климата.
01:26
But AfricaАфрика, and the far-flungотдалечени
cornersъгли of the worldсвят,
25
74200
2416
Но Африка и далечните краища на света
не са единствените,
дори не са основните места,
01:28
are not the only placesместа,
or even the mainосновен placesместа
26
76640
2296
където ръкописи, които биха могли да
променят историята на световната култура,
01:30
in whichкойто manuscriptsръкописи that could changeпромяна
the historyистория of worldсвят cultureкултура
27
78960
4296
01:35
are in jeopardyопасност.
28
83280
1520
са изложени на риск.
01:37
SeveralНяколко yearsгодини agoпреди, I conductedпроведено
a surveyизследване of EuropeanЕвропейската researchизследване librariesбиблиотеки
29
85920
4736
Преди няколко години ръководих изследване
на Европейските изследователски библиотеки
01:42
and discoveredоткрит that,
at the barestbarest minimumминимум,
30
90680
2256
и открих, че като абсолютен минимум
има поне 60,000 ръкописа
01:44
there are 60,000 manuscriptsръкописи
31
92960
3216
отпреди 1500,
01:48
pre-предварително1500
32
96200
1616
01:49
that are illegibleнечетливи
because of waterвода damageщета,
33
97840
2936
които не могат да се разчетат
заради щети от вода,
01:52
fadingзатихване, moldмухъл and chemicalхимически reagentsреактиви.
34
100800
3976
избледняване, плесен и химически реактиви.
01:56
The realреален numberномер is likelyвероятно doubleдвойно that,
35
104800
2976
Реалният брой вероятно е двойно повече
01:59
and that doesn't even countброя
36
107800
2176
и то дори без да се броят
02:02
RenaissanceРенесанс manuscriptsръкописи
and modernмодерен manuscriptsръкописи
37
110000
2616
ръкописите от Ренесанса,
съвременните ръкописи
02:04
and culturalкултурен heritageнаследство
objectsобекти suchтакъв as mapsкарти.
38
112640
3120
и предмети на културното наследство
като картите.
02:09
What if there were a technologyтехнология
39
117960
2456
Ами ако имаше технология,
02:12
that could recoverвъзвръщам
these lostзагубен and unknownнеизвестен worksвърши работа?
40
120440
5336
която да може да възстанови
тези забравени и непознати творби?
02:17
ImagineПредставете си worldwideв световен мащаб
how a troveнаходка of hundredsстотици of thousandsхиляди
41
125800
4416
Представете си как в световен мащаб
съкровище от стотици хиляди
02:22
of previouslyпреди това unknownнеизвестен textsтекстове
42
130240
2936
непознати досега текстове
02:25
could radicallyкоренно transformтрансформиране
our knowledgeзнание of the pastминало.
43
133200
3040
би могло да промени коренно
представата ни за миналото.
02:30
ImagineПредставете си what unknownнеизвестен classicsкласика
we would discoverоткривам
44
138280
4016
Представете си какви неизвестни образци
бихме открили,
02:34
whichкойто would rewriteнова редакция the canonsканони
of literatureлитература, historyистория,
45
142320
3336
които да пренапишат каноните
на литературата, историята,
02:37
philosophyфилософия, musicмузика --
46
145680
1440
философията, музиката
02:39
or, more provocativelyпредизвикателно, that could
rewriteнова редакция our culturalкултурен identitiesсамоличности,
47
147840
3536
или по-смело - да пренапишат
културните ни идентичности,
02:43
buildingсграда newнов bridgesмостове
betweenмежду people and cultureкултура.
48
151400
3360
издигайки нови мостове
между хора и култура.
02:47
These are the questionsвъпроси
that transformedтрансформиран me
49
155520
2536
Това са въпросите, които ме превърнаха
02:50
from a medievalсредновековен scholarучен,
a readerчетец of textsтекстове,
50
158080
2816
от средновековен учен,
читател на текстове
02:52
into a textualтекстова scientistучен.
51
160920
1800
в учен - специалист по текстовете.
02:56
What an unsatisfyingнезадоволителен wordдума "readerчетец" is.
52
164120
2296
Колко незадоволителна е думата "читател"!
У мен тя извиква пасивни образи -
02:58
For me, it conjuresвнушава up
imagesснимки of passivityпасивност,
53
166440
2576
на човек седнал лениво в едно кресло
03:01
of someoneнякой sittingседнал idlyлениво in an armchairфотьойл
54
169040
2416
в очакване знанието да стигне до него
03:03
waitingочакване for knowledgeзнание to come to him
55
171480
2296
в спретнат малък пакет.
03:05
in a neatчист little parcelПарцел.
56
173800
1696
Много по-добре е да
си участник в миналото,
03:07
How much better to be
a participantучастник in the pastминало,
57
175520
3016
авантюрист в неизвестна страна,
03:10
an adventurerавантюрист in an undiscoveredнеоткрити countryдържава,
58
178560
3176
03:13
searchingтърсене for the hiddenскрит textтекст.
59
181760
2400
който търси скрития текст.
03:17
As an academicакадемичен, I was a mereобикновен readerчетец.
60
185360
2440
Като учен бях просто читател.
03:20
I readПрочети and taughtпреподава the sameедин и същ classicsкласика
61
188560
2416
Четях и преподавах същите
класически произведения,
03:23
that people had been readingчетене
and teachingобучение for hundredsстотици of yearsгодини --
62
191000
3136
които хората са чели и преподавали
стотици години -
03:26
VirgilВергилий, OvidОвидий, ChaucerЧосър, PetrarchПетрарка --
63
194160
3016
Вергилий, Овидий, Чосър, Петрарка -
03:29
and with everyвсеки scholarlyнаучна литература articleстатия
that I publishedпубликувано
64
197200
2336
и с всяка научна статия, която публикувах,
03:31
I addedдобавен to humanчовек knowledgeзнание
in ever-diminishingвсе по-малки sliversснопчета of insightпрозрение.
65
199560
3200
добавях към човешкото познание
все по-малки късчета прозрение.
03:36
What I wanted to be
66
204760
1576
Това, което исках да бъда
03:38
was an archaeologistархеолог of the pastминало,
67
206360
2096
е археолог на миналото,
03:40
a discovererоткривателя of literatureлитература,
68
208480
1576
откривател на литература,
03:42
an IndianaИндиана JonesДжоунс withoutбез the whipкамшик --
69
210080
1896
Индиана Джоунс без камшика
03:44
or, actuallyвсъщност, with the whipкамшик.
70
212000
1496
или, всъщност, с камшика.
03:45
(LaughterСмях)
71
213520
1216
(Смях)
03:46
And I wanted it not just for myselfсебе си
but I wanted it for my studentsстуденти as well.
72
214760
3696
И исках това не само за себе си,
но и за студентите си.
03:50
And so sixшест yearsгодини agoпреди,
I changedпроменен the directionпосока of my careerкариера.
73
218480
3896
И така, преди шест години,
смених посоката на кариерата си.
03:54
At the time, I was workingработа
on "The ChessШах of Love,"
74
222400
3016
По онова време работех
върху "Шахматът на любовта",
03:57
the last importantважно long poemстихотворение
of the EuropeanЕвропейската MiddleСредата AgesВъзрасти
75
225440
2856
последната важна дълга поема
на Европейското средновековие,
04:00
never to have been editedредактирано.
76
228320
1616
която така и не била редактирана.
04:01
And it wasn'tне е editedредактирано because
it existedсъществувало in only one manuscriptръкопис
77
229960
3016
А не била редактирана, защото
съществувала само в един ръкопис,
04:05
whichкойто was so badlyзле damagedповреден
duringпо време на the firebombingси of DresdenДрезден
78
233000
3256
повреден толкова лошо
по време на бомбардировките на Дрезден
04:08
in WorldСветът WarВойна IIII
79
236280
1216
през Втората световна война,
04:09
that generationsпоколения of scholarsучени
had pronouncedпроизнася it lostзагубен.
80
237520
2880
че поколения учени го
обявили за изгубен.
04:13
For fiveпет yearsгодини, I had been workingработа
with an ultravioletултравиолетов lampлампа
81
241400
3456
От пет години работех
с ултравиолетова лампа,
04:16
tryingопитвайки to recoverвъзвръщам tracesследи of the writingписане
82
244880
1896
опитвайки се да възстановя
следи от написаното
04:18
and I'd goneси отиде about as farдалече
as technologyтехнология at the time
83
246800
2416
и бях стигнал дотам, докъдето
технологията тогава
04:21
could actuallyвсъщност take me.
84
249240
1376
можеше да ме отведе.
04:22
And so I did what manyмного people do.
85
250640
2096
И направих това, което много хора правят.
04:24
I wentотидох onlineна линия,
86
252760
2016
Влязох онлайн
04:26
and there I learnedнаучен about
87
254800
1736
и там научих за това как
04:28
how multispectralmultispectral imagingсъздаване на изображения had been used
to recoverвъзвръщам two lostзагубен treatisesтрактати
88
256560
4576
е използвано мултиспектърно изобразяване,
за да се възстановят два изгубени трактата
04:33
of the famedфамозен GreekГръцки
mathematicianматематик ArchimedesАрхимед
89
261160
2896
на прочутия гръцки математик Архимед
04:36
from a 13th-century-ти век palimpsestпалимпсест.
90
264080
1536
от палимпсест от 13 век.
04:37
A palimpsestпалимпсест is a manuscriptръкопис
whichкойто has been erasedзаличен and overwrittenпрезаписани.
91
265640
3280
Палимпсест е ръкопис, който
е бил изтрит и пренаписан.
04:42
And so, out of the blueсин,
92
270200
1256
И така, изведнъж реших
да пиша на водещия учен
04:43
I decidedреши to writeпиша
to the leadводя imagingсъздаване на изображения scientistучен
93
271480
3056
по проекта с палимпсеста на Архимед,
04:46
on the ArchimedesАрхимед palimpsestпалимпсест projectпроект,
94
274560
2216
професор Роджър Ийстън,
04:48
ProfessorПрофесор RogerРоджър EastonИстън,
95
276800
1496
с план и молба.
04:50
with a planплан and a pleaправно основание.
96
278320
1816
И за моя изненада той ми отговори.
04:52
And to my surpriseизненада,
he actuallyвсъщност wroteнаписах back.
97
280160
2040
04:56
With his help, I was ableспособен
to winпечеля a grantдаване from the US governmentправителство
98
284000
3656
С негова помощ успях да получа
финансиране от правителството на САЩ
04:59
to buildпострои a transportableпреносими,
multispectralmultispectral imagingсъздаване на изображения labлаборатория,
99
287680
4016
за създаването на мобилна лаборатория
за мултиспектърно изобразяване.
05:03
And with this labлаборатория, I transformedтрансформиран
what was a charredобгорени and fadedбледи messбъркотия
100
291720
4816
И с тази лаборатория превърнах
овъглената и избледняла бъркотия
05:08
into a newнов medievalсредновековен classicкласически.
101
296560
2000
в нова средновековна класика.
05:11
So how does multispectralmultispectral
imagingсъздаване на изображения actuallyвсъщност work?
102
299360
2776
Как на практика работи
мултиспектърното изобразяване?
05:14
Well, the ideaидея
behindзад multispectralmultispectral imagingсъздаване на изображения
103
302160
2456
Идеята, която стои зад него е
05:16
is something that anyoneнякой who is familiarзапознат
with infraredинфрачервен night visionзрение gogglesочила
104
304640
4296
нещо, което всеки, на когото са познати
инфрачервените очила за нощно виждане
05:20
will immediatelyведнага appreciateценя:
105
308960
1376
веднага ще оцени -
05:22
that what we can see
in the visibleвидим spectrumспектър of lightсветлина
106
310360
2496
това което виждаме във
видимия спектър на светлината
05:24
is only a tinyмъничък fractionфракция
of what's actuallyвсъщност there.
107
312880
2320
е едва мъничка част от
всичко, което може да се види.
05:27
The sameедин и същ is trueвярно with invisibleневидим writingписане.
108
315720
2200
Същото важи и за невидим текст.
05:31
Our systemсистема usesупотреби 12 wavelengthsдължини на вълните of lightсветлина
109
319280
4176
Системата ни използва
12 дължини на вълната на светлината
05:35
betweenмежду the ultravioletултравиолетов and the infraredинфрачервен,
110
323480
2496
между ултравиолетовата и инфрачервената,
05:38
and these are shownпосочен down
ontoвърху the manuscriptръкопис from aboveпо-горе
111
326000
3056
те са показани долу върху ръкописа
05:41
from banksбанки of LEDsСветодиоди,
112
329080
1616
от множество LED лампи отгоре и от
05:42
and anotherоще multispectralmultispectral lightсветлина sourceизточник
113
330720
1856
друг мултиспектърен светлинен източник,
05:44
whichкойто comesидва up throughпрез
the individualиндивидуален leavesлиста of the manuscriptръкопис.
114
332600
2953
който минава през отделните листа
на ръкописа.
05:47
Up to 35 imagesснимки perна sequenceпоследователност
perна leafлисто are imagedimaged this way
115
335577
4519
До 35 символа наведнъж на лист
се изобразяват по този начин
05:52
usingизползвайки a high-poweredвисоко захранва digitalдигитален cameraкамера
equippedобзаведен with a lensлещи
116
340120
2620
чрез мощeн дигиталeн фотоапарат,
снабден с лещa,
05:54
whichкойто is madeизработен out of quartzкварц.
117
342764
1972
направена от кварц.
05:56
There are about fiveпет
of these in the worldсвят.
118
344760
2096
Има около пет такива в света.
05:58
And onceведнъж we captureулавяне these imagesснимки,
119
346880
1816
Щом веднъж запечатаме образите,
06:00
we feedфураж them throughпрез
statisticalстатистически algorithmsалгоритми
120
348720
2056
прилагаме статистически алгоритми
върху тях,
06:02
to furtherоще enhanceповишаване на and clarifyизясняване на them,
121
350800
2496
за да ги увеличим и избистрим още,
06:05
usingизползвайки softwareсофтуер whichкойто was originallyпървоначално
designedпроектиран for satelliteспътник imagesснимки
122
353320
3376
използвайки софтуеър, първоначално
създаден за сателитни образи
06:08
and used by people
like geospatialгеопространствени scientistsучени
123
356720
3376
и използван от специалистите
по гео-пространства
06:12
and the CIAЦРУ.
124
360120
1200
и ЦРУ.
06:14
The resultsрезултати can be spectacularграндиозен.
125
362040
2296
Резултатите могат да бъдат поразителни.
06:16
You mayможе alreadyвече have heardчух
of what's been doneСвършен
126
364360
2176
Може вече да сте чули
какво бе направено
06:18
for the DeadМъртвите SeaМоре ScrollsПревърта,
127
366560
1376
за свитъците от Мъртво море,
06:19
whichкойто are slowlyбавно gelatinizinggelatinizing.
128
367960
1560
които бавно се превръщат в желе.
06:22
UsingИзползване на infraredинфрачервен, we'veние имаме been ableспособен
to readПрочети even the darkestнай-тъмен cornersъгли
129
370480
3656
Използвайки инфрачервена светлина,
успяхме да разчетем и най-тъмните кътчета
06:26
of the DeadМъртвите SeaМоре ScrollsПревърта.
130
374160
1720
на свитъците от Мъртво море.
06:28
You mayможе not be awareосведомен, howeverвъпреки това,
131
376880
1456
Може и да не знаете, обаче,
06:30
of other BiblicalБиблейски textsтекстове
that are in jeopardyопасност.
132
378360
2736
за други библейски текстове,
които са изложени на риск.
06:33
Here, for exampleпример,
is a leafлисто from a manuscriptръкопис
133
381120
3416
Това, например,
е лист от ръкопис,
06:36
that we imagedimaged,
134
384560
1776
който изобразихме мултиспектърно
06:38
whichкойто is perhapsможе би the mostнай-много valuableценен
ChristianХристиянски BibleБиблията in the worldсвят.
135
386360
3880
и който може би е най-ценната
Християнска Библия в света.
06:42
The CodexCodex VercellensisVercellensis is the oldestнай-старите
translationпревод of the GospelsЕвангелията into LatinЛатинска,
136
390880
5776
Верселенският кодекс е най-старият
превод на Евангелията на латински
06:48
and it datesдати from the first halfнаполовина
of the fourthчетвърти centuryвек.
137
396680
2600
и датира от първата половина
на четвърти век.
06:52
This is the closestнай-близо we can come
138
400560
2256
Той е най-голямото приближение
06:54
to the BibleБиблията at the time
of the foundationфундамент of ChristendomХристиянството
139
402840
3936
до Библията от времето
на създаването на Християнството
06:58
underпри EmperorИмператор ConstantineКонстантин,
140
406800
1616
при император Константин
07:00
and at the time alsoсъщо
of the CouncilСъвет of NicaeaНикея,
141
408440
2536
и времето на Първия Вселенски събор,
07:03
when the basicосновен creedКрийд of ChristianityХристиянството
was beingсъщество agreedсъгласуван uponвърху.
142
411000
3496
когато се е постигало съгласие за
основните убеждения на Християнството.
07:06
This manuscriptръкопис, unfortunatelyза жалост,
has been very badlyзле damagedповреден,
143
414520
3256
За съжаление този ръкопис бил
много лошо повреден,
07:09
and it's damagedповреден because for centuriesвекове
144
417800
2216
а бил повреден, защото от векове
07:12
it had been used and handledборави
145
420040
2456
бил използван и пипан
07:14
in swearingклетвата in ceremoniesцеремонии in the churchцърква.
146
422520
2696
при клетвени церемонии в църквата.
07:17
In factфакт, that purpleлилаво splotchsplotch
that you see in the upperгорен left handръка cornerъглов
147
425240
4656
Пурпурното петно, което виждате
в горния ляв ъгъл, всъщност
07:21
is AspergillusAspergillus, whichкойто is a fungusгъбички
148
429920
4296
е Aspergillus - гъбичка, която
07:26
whichкойто originatesпроизхожда in the unwashedнемити handsръце
149
434240
3536
идва от неизмитите ръце
07:29
of a personчовек with tuberculosisтуберкулоза.
150
437800
2000
на човек с туберкулоза.
07:32
Our imagingсъздаване на изображения has enabledактивиран me
to make the first transcriptionтранскрипция
151
440640
3056
Нашето изобразяване ми позволи
да направя първия препис
07:35
of this manuscriptръкопис in 250 yearsгодини.
152
443720
2600
на този ръкопис за 250 години.
07:39
HavingКато a labлаборатория that can travelпътуване
to collectionsколекции where it's neededнеобходима, howeverвъпреки това,
153
447800
3456
Лаборатория, която пътува до
колекции, където е нужна, обаче
07:43
is only partчаст of the solutionрешение.
154
451280
1480
е само част от решението.
07:45
The technologyтехнология is expensiveскъп and very rareрядък,
155
453480
2856
Технологията е скъпа и много рядка,
07:48
and the imagingсъздаване на изображения and imageизображение
processingобработване skillsумения are esotericезотерични.
156
456360
3216
изобразяването и уменията за
обработка на образите са езотерични.
07:51
That meansсредства that mountingмонтаж recoveriesвъзстановяване
157
459600
1696
Това означава, че възстановяванията
07:53
is beyondотвъд the reachдостигнат of mostнай-много researchersизследователи
and all but the wealthiestнай-богатите institutionsинституции.
158
461320
4896
са недостъпни за повечето изследователи и
за всички институции, освен най-богатите.
07:58
That's why I foundedоснован the LazarusЛазар ProjectПроект,
159
466240
2776
Ето защо създадох проекта Лазарус,
08:01
a not-for-profitне-за-печалба initiativeинициатива
160
469040
1656
инициатива с нестопанска цел,
08:02
to bringвъвеждат multispectralmultispectral imagingсъздаване на изображения
to individualиндивидуален researchersизследователи
161
470720
3976
която да отведе мултиспектърното
изобразяване до всички изследователи
08:06
and smallerпо-малък institutionsинституции
at little or no costцена whatsoeverкаквото и.
162
474720
3840
и по-малки институции на
ниска цена или безплатно.
08:11
Over the pastминало fiveпет yearsгодини,
163
479560
1616
През последните пет години
08:13
our teamекип of imagingсъздаване на изображения scientistsучени,
scholarsучени and studentsстуденти
164
481200
3856
нашият екип от учени и студенти,
вещи в изобразяването
08:17
has travelledпътувал to sevenседем differentразличен countriesдържави
165
485080
2176
е пътувал до седем различни държави
08:19
and have recoveredвъзстановени some of the world'sв света
mostнай-много valuableценен damagedповреден manuscriptsръкописи,
166
487280
3856
и е възстановил някои от най-ценните
повредени ръкописи в света,
08:23
includedвключен the VercelliВерчели BookКнига,
whichкойто is the oldestнай-старите bookКнига of EnglishАнглийски,
167
491160
3000
в това число Книгата от Верчели,
най-старата книга на английски,
08:26
the BlackЧерно BookКнига of CarmarthenКармартен,
the oldestнай-старите bookКнига of WelshУелски,
168
494184
2616
Черната книга от Кармартен,
най-старата книга на уелски
08:28
and some of the mostнай-много valuableценен
earliestранната GospelsЕвангелията
169
496824
3472
и някои от най-ценните
най-ранни Евангелия,
08:32
locatedразположен in what is now
the formerбивш SovietСъветски GeorgiaГрузия.
170
500320
2880
намиращи се в бившата съветска
република Грузия.
08:36
So, spectralспектрална imagingсъздаване на изображения
can recoverвъзвръщам lostзагубен textsтекстове.
171
504600
2960
Спектърното изобразяване може
да възстанови изгубени текстове.
08:40
More subtlyфино, thoughвъпреки че, it can recoverвъзвръщам
a secondвтори storyистория behindзад everyвсеки objectобект,
172
508360
5096
На по-фино ниво,обаче, то може да разкаже
скритата история зад всеки обект -
08:45
the storyистория of how, when
and by whomна когото a textтекст was createdсъздаден,
173
513480
4696
как, кога и от кого е бил създаден
един текст и
08:50
and, sometimesпонякога, what the authorавтор
was thinkingмислене at the time he wroteнаписах.
174
518200
3400
понякога, за какво е мислел авторът,
докато е писал.
08:54
Take, for exampleпример, a draftпроект
of the DeclarationДекларация of IndependenceНезависимост
175
522600
3096
Да вземем, например, чернова
на Декларацията за независимост,
08:57
writtenписмен in ThomasТомас Jefferson'sДжеферсън ownсобствен handръка,
176
525720
2416
написана от ръката на Томас Джеферсън,
09:00
whichкойто some colleaguesколеги of mineмоята
imagedimaged a fewмалцина yearsгодини agoпреди
177
528160
2429
която мои колеги изобразиха
преди няколко години
09:02
at the LibraryБиблиотека of CongressКонгрес.
178
530613
1320
в Библиотеката на Конгреса.
09:04
CuratorsКуратори had noticedзабелязах
that one wordдума throughoutпрез
179
532360
2696
Уредниците бяха забелязали,
че една дума навсякъде
09:07
had been scratchedпочеса out and overwrittenпрезаписани.
180
535080
2376
е била задраскана и заменена с друга.
.
09:09
The wordдума overwrittenпрезаписани was "citizensграждани."
181
537480
2080
Новата дума е "граждани".
09:12
PerhapsМоже би you can guessпредполагам
what the wordдума underneathотдолу was.
182
540240
2600
Вероятно можете да познаете
коя е задрасканата дума.
09:15
"SubjectsТеми."
183
543960
1416
"Поданици".
09:17
There, ladiesдами and gentlemenгоспода,
is AmericanАмерикански democracyдемокрация
184
545400
2816
Ето я, дами и господа,
американската демокрация
09:20
evolvingразвиващ underпри the handръка
of ThomasТомас JeffersonДжеферсън.
185
548240
2080
в развитие изпод ръката
на Томас Джеферсън.
09:23
Or considerобмислям the 1491 MartellusMartellus MapКарта,
186
551360
3856
Или да вземем
Картата на Мартелус от 1491,
09:27
whichкойто we imagedimaged
at Yale'sНа Йейл BeineckeBeinecke LibraryБиблиотека.
187
555240
2336
която изобразихме в
библиотеката Байники на Йейл.
09:29
This was the mapкарта
that ColumbusКълъмбъс likelyвероятно consultedконсултации
188
557600
2456
Това е картата, която
Колумб вероятно е гледал
09:32
before he traveledпътувал to the NewНов WorldСветът
189
560080
1696
преди да отпътува за Новия свят
09:33
and whichкойто gaveдадох him his ideaидея
of what AsiaАзия lookedпогледнах like
190
561800
2736
и от която е получил представата
за това как изглежда Азия
09:36
and where JapanЯпония was locatedразположен.
191
564560
1600
и къде се намира Япония.
09:39
The problemпроблем with this mapкарта
is that its inksмастила and pigmentsпигменти
192
567640
3016
Проблемът при тази карта е, че
мастилата и пигментите ѝ
09:42
had so degradedвлошени over time
193
570680
2096
толкова са се развалили с времето,
09:44
that this largeголям, nearlyпочти seven-footседем крак mapкарта,
194
572800
2136
че на голямата, почти 7-футова карта
09:46
madeизработен the worldсвят look like a giantгигант desertпустиня.
195
574960
2080
светът изглежда като огромна пустиня.
09:49
UntilДо now, we had very little ideaидея,
detailedподробни ideaидея, that is,
196
577520
3616
Досега имахме много бегла представа,
без подробности,
09:53
of what ColumbusКълъмбъс knewЗнаех of the worldсвят
197
581160
1656
за това какво е знаел Колумб за света
09:54
and how worldсвят culturesкултури were representedпредставени.
198
582840
1920
и как са били представени световните култури.
09:57
The mainосновен legendлегенда of the mapкарта
was entirelyизцяло illegibleнечетливи underпри normalнормален lightсветлина.
199
585240
4136
Главната легенда на картата беше
напълно неразличима на нормална светлина.
10:01
UltravioletУлтравиолетови did very little for it.
200
589400
2256
Ултравиолетовата помогна съвсем малко.
10:03
MultispectralMultispectral gaveдадох us everything.
201
591680
2000
Мултиспектърната ни даде всичко.
10:06
In AsiaАзия, we learnedнаучен of monstersчудовища
with earsушите so long
202
594640
3576
Научихме за чудовища в Азия
с толкова дълги уши,
10:10
that they could coverПокрийте
the creature'sсъществото entireцял bodyтяло.
203
598240
2320
че могат да покрият цялото тяло
на съществото.
10:13
In AfricaАфрика, about a snakeзмия
who could causeкауза the groundприземен to smokeдим.
204
601040
4400
За змия в Африка, която
кара земята да пуши.
10:18
Like starlightзвездна светлина, whichкойто can conveyпредавам imagesснимки
205
606680
2256
Както звездната светлина
предава образи
10:20
of the way the UniverseВселена
lookedпогледнах in the distantдалечен pastминало,
206
608960
2576
за начина, по който е изглеждала
Вселената в далечното минало,
10:23
so multispectralmultispectral lightсветлина can take us back
to the first stutteringзаекването momentsмоменти
207
611560
3896
мултиспектърната светлина ни връща
в първите колебливи моменти
10:27
of an object'sна обекта creationсъздаване.
208
615480
1280
на създаването на нещо.
10:29
ThroughЧрез this lensлещи, we witnessсвидетел
the mistakesгрешки, the changesпромени of mindум,
209
617480
3936
През тази леща ставаме свидетели
на грешките, промените в решенията,
10:33
the naNaïvetПООés, the uncensoredНецензурирани thoughtsмисли,
210
621440
2896
наивността, неподправените мисли,
10:36
the imperfectionsнесъвършенства of the humanчовек imaginationвъображение
211
624360
2216
несъвършенствата на човешкото въображение,
10:38
that allowпозволява these hallowedосвети objectsобекти
and theirтехен authorsавтори
212
626600
2816
които позволяват тези свещени обекти
и техните автори
10:41
to becomeда стане more realреален,
213
629440
1656
да станат по-реални
10:43
that make historyистория closerпо близо to us.
214
631120
2520
и доближават историята до нас.
10:46
What about the futureбъдеще?
215
634760
1280
Какво ще стане в бъдеще?
10:48
There's so much of the pastминало,
216
636480
2176
Има толкова много минало
10:50
and so fewмалцина people
with the skillsумения to rescueспасяване it
217
638680
3216
и толкова малко хора
с умения да го спасят
10:53
before these objectsобекти disappearизчезва foreverзавинаги.
218
641920
3880
преди останките да изчезнат завинаги.
10:58
That's why I have begunзапочнал to teachпреподавам
this newнов hybridхибрид disciplineдисциплина
219
646480
3296
Ето защо започнах да преподавам
една нова хибридна дисциплина,
11:01
that I call "textualтекстова scienceнаука."
220
649800
1896
която наричам "текстуална наука".
11:03
TextualТекстова scienceнаука is a marriageбрак
221
651720
1616
Текстуалната наука е съчетание
11:05
of the traditionalтрадиционен skillsумения
of a literaryлитературни scholarучен --
222
653360
2376
на традиционните умения на
един учен-литератор -
11:07
the abilityспособност to readПрочети oldстар languagesезици
and oldстар handwritingръкописен текст,
223
655760
2536
способността да разчита древни езици
и древни ръкописи,
11:10
the knowledgeзнание of how textsтекстове are madeизработен
224
658320
1696
знанията за това
как се създават текстовете,
11:12
in orderпоръчка to be ableспособен
to placeмясто and dateдата them --
225
660040
2136
за да може да определи мястото
и времето им -
11:14
with newнов techniquesтехники like imagingсъздаване на изображения scienceнаука,
226
662200
2736
с нови технологии като
науката за изобразяването,
11:16
the chemistryхимия of inksмастила and pigmentsпигменти,
227
664960
2576
химията на мастилата и пигментите,
11:19
computer-aidedкомпютърно opticalоптични
characterхарактер recognitionпризнаване.
228
667560
2400
оптичното разпознаване на символи
чрез компютър.
11:23
Last yearгодина, a studentстудент in my classклас,
229
671160
2176
Миналата година един студент
от моя клас,
11:25
a freshmanпървокурсник,
230
673360
1216
първокурсник,
11:26
with a backgroundзаден план in LatinЛатинска and GreekГръцки,
231
674600
1816
със знания по латински и гръцки,
11:28
was image-processingобработка на изображения a palimpsestпалимпсест
232
676440
2336
обработваше един палимпсест,
11:30
that we had photographedснимана
at a famousизвестен libraryбиблиотека in RomeРим.
233
678800
2720
който бяхме заснели
в известна библиотека в Рим.
11:34
As he workedработил, tinyмъничък GreekГръцки writingписане
beganзапочна to appearсе появи from behindзад the textтекст.
234
682240
4760
Докато работеше, иззад текста започна
да се появява дребен надпис на гръцки.
11:40
EveryoneВсеки gatheredсъбрана around,
235
688200
1496
Всички се събраха около него
11:41
and he readПрочети a lineлиния from a lostзагубен work
236
689720
2656
и той прочете ред от изгубена творба
11:44
of the GreekГръцки comicкомичен dramatistдраматург MenanderМенандър.
237
692400
2320
на гръцкия комичен драматург Менандър.
11:47
This was the first time
in well over a thousandхиляда yearsгодини
238
695760
2696
За първи път след
повече от хиляда години
11:50
that those wordsдуми
had been pronouncedпроизнася aloudглас.
239
698480
2560
тези думи се произнасяха на глас.
11:53
In that momentмомент, he becameстана a scholarучен.
240
701880
2560
В този момент той се превърна в учен.
11:57
LadiesДами and gentlemenгоспода,
that is the futureбъдеще of the pastминало.
241
705440
2880
Дами и господа,
това е бъдещето на миналото.
12:00
Thank you very much.
242
708840
1216
Много ви благодаря.
12:02
(ApplauseАплодисменти)
243
710080
3000
(Аплодисменти)
Translated by Kitchka Dyankova
Reviewed by Yavor Ivanov

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gregory Heyworth - Textual scientist
Gregory Heyworth uses spectral imaging technology to uncover lost classics that could rewrite history.

Why you should listen

Gregory Heyworth is associate professor of English at the University of Mississippi. He is a medievalist and founder of the discipline of textual science. 

Professor Heyworth directs the Lazarus Project, a not-for-profit initiative to restore damaged and illegible cultural heritage objects, especially manuscripts and maps, using spectral imaging technology. He has helped recover numerous important objects including the Vercelli Book and the 1491 Martellus Map. 

Currently he is working on a project to recover the manuscript fragments of the lost Cathedral Library of Chartres, France, bombed in WWII.

More profile about the speaker
Gregory Heyworth | Speaker | TED.com