ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it

سیسانک میزمنج: اگرداستانی شما را تکان داد، برای آن قدمی بردارید

Filmed:
1,365,356 views

نویسنده ،سیسانک میزمنج، می گوید داستان ها لازمند، اما به اندازه ای که بنظرمی رسد جادویی نیستند. درسخنرانی بامزه و پرمغزش، میزمنج تآکید ما بر داستان سرایی را مورد تردید قرارمی دهد و توجه ما را به زوال حقایق جلب می کند. در دوران حساسی که گوش کردن با عمل کردن اشتباه شده، میزمنج ازما می خواهد تا موبایل های خود را خاموش کنیم، ازنمایشگرهای خود فاصله بگیریم و به دنیای واقعی قدم بگذاریم تا برنامه ای برای عدالت ایجاد کنیم.
- Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So earlierقبلا this yearسال,
0
760
1616
مدتی پیش امسال
00:14
I was informedمطلع that I would be
doing a TEDTED Talk.
1
2400
3816
به من اطلاع داده شد که قراراست
در TED سخنرانی کنم.
00:18
So I was excitedبرانگیخته, then I panickedترسناک,
2
6240
1976
درابتدا هیجان زده شدم وسپس ترسیدم
00:20
then I was excitedبرانگیخته, then I panickedترسناک,
3
8240
2016
بعد دوباره هیجان زده شدم وبازترسیدم.
00:22
and in betweenبین the excitementهیجان
and the panickingترساندن,
4
10280
2536
درحین سرگردانی مابین هیجان و ترس،
00:24
I startedآغاز شده to do my researchپژوهش,
5
12840
2296
تحقیقات خودم را شروع کردم،
00:27
and my researchپژوهش primarilyدر درجه اول consistedتشکیل شد
of Googlingجستجوی گوگل how to give a great TEDTED Talk.
6
15160
4456
وبه دنبال اینکه چگونه می توان
یک سخنرانی TED خوب انجام داد گشتم.
00:31
(Laughterخنده)
7
19640
1216
(خنده)
00:32
And interspersedدرهم آمیخته with that,
8
20880
1656
و جالب اینکه لا به لای تحقیقم،
00:34
I was Googlingجستجوی گوگل Chimamandaچیاماندا Ngoziنگزی Adichieادیچی.
9
22560
2696
داشتم سایت خانم "ادیچی"را
درگوگل سرچ می کردم.
00:37
How manyبسیاری of you know who that is?
10
25280
1616
چند نفراز شما او رو می شنایسد؟
00:38
(Cheersبه سلامتی)
11
26920
2776
(تشویق و هورا)
00:41
So I was Googlingجستجوی گوگل her
because I always Googleگوگل her
12
29720
2335
از روی عادت،
اینبار هم این کار رو کردم.
00:44
because I'm just a fanپنکه,
13
32080
1256
چون طرفدارایشون هستم،
00:45
but alsoهمچنین because she always has
importantمهم and interestingجالب هست things to say.
14
33360
3616
وبه خاطراینکه او همیشه
ایده های مهم وجالبی برای گفتن دارد.
00:49
And the combinationترکیبی of those searchesجستجوها
15
37000
3456
وترکیب آن تحقیق ها
00:52
keptنگه داشته شد leadingمنتهی شدن me to her talk
16
40480
2616
مرا به سخنرانی او درمورد
00:55
on the dangersخطرات of a singleتنها storyداستان,
17
43120
3176
"خطرات تک داستانی"،
00:58
on what happensاتفاق می افتد
when we have a solitaryمنفرد، مجد، تنها، منزوی، انفرادی lensلنز
18
46320
3376
به عواقب داشتن دید تک بعدی
01:01
throughاز طریق whichکه to understandفهمیدن
certainمسلم - قطعی groupsگروه ها of people,
19
49720
2496
برای شناخت گروهای خاص راهنمایی کرد.
01:04
and it is the perfectکامل talk.
20
52240
1960
و سخنرانی بی نقصی بود.
01:07
It's the talk that I would have givenداده شده
if I had been famousمشهور first.
21
55720
4336
این سخنرانی بود که
اگرمن اول مشهورمی شدم می کردم
01:12
(Laughterخنده)
22
60080
2176
(خنده)
01:14
You know, and you know,
like, she's Africanآفریقایی and I'm Africanآفریقایی,
23
62280
3376
می دونید، می دونید،
ما هر دو آفریقایی هستیم،
01:17
and she's a feministفمینیست and I'm a feministفمینیست,
24
65680
1936
هر دو فیمینست هستیم،
01:19
and she's a storytellerداستانپرداز
and I'm a storytellerداستانپرداز,
25
67640
2176
هردوداستان سرا هستیم،
01:21
so I really feltنمد like it's my talk.
26
69840
1816
پس فکرکردم که
اون سخنرانی منه.
01:23
(Laughterخنده)
27
71680
2736
(خنده)
01:26
So I decidedقرار بر این شد that I was going
to learnیاد گرفتن how to codeکد,
28
74440
3296
پس تصمیم گرفتم
نشانه گذاری را یادبگیرم،
01:29
and then I was going to hackهک کردن the internetاینترنت
29
77760
2016
سپس می خواستم که اینترنت هک کنم
01:31
and I would take down all the copiesکپی ها
of that talk that existedوجود داشت,
30
79800
3736
وتمامی نسخه های موجود
آن سخنرانی را ازبین ببرم،
01:35
and then I would memorizeحفظ کردن it,
31
83560
1416
و سپس آن را حفظ می کردم،
01:37
and then I would come here
and deliverارائه it as if it was my ownخودت speechسخنرانی - گفتار.
32
85000
3256
و سپس به اینجا می آمدم و آن را به
عنوان سخنرانی خودم ارایه می دادم.
01:40
So that planطرح was going really well,
exceptبجز the codingبرنامه نویسی partبخشی,
33
88280
3176
این برنامه به خوبی درحال پیشرفت بود،
بجزقسمت نشانه گذاری،
01:43
and then one morningصبح a fewتعداد کمی monthsماه ها agoپیش,
34
91480
3896
تا اینکه یک روز صبح چند ماه پیش،
01:47
I wokeبیدار شدم up
35
95400
1576
از خواب بیدرار شدم
01:49
to the newsاخبار that the wifeهمسر
of a certainمسلم - قطعی presidentialریاست جمهوری candidateنامزد
36
97000
5456
و در اخبار شنیدم که همسر
یک کاندیدای خاص ریاست جمهوری
01:54
had givenداده شده a speechسخنرانی - گفتار that --
37
102480
2976
یک سخنرانی کرده بود که..
01:57
(Laughterخنده)
38
105480
1936
(خنده)
01:59
(Applauseتشویق و تمجید)
39
107440
2560
(تشویق)
02:04
that soundedصدای eerilyعجیب و غریب like a speechسخنرانی - گفتار
givenداده شده by one of my other favesخنده دار,
40
112960
4616
که به طور ترسناکی شبیه سخنرانی فرد دیگری
که مورد علاقه من است بود
02:09
Michelleمیشل Obamaاوباما.
41
117600
1216
میشل اوباما.
02:10
(Cheersبه سلامتی)
42
118840
2096
(تشویق و هورا)
02:12
And so I decidedقرار بر این شد that I should
probablyشاید writeنوشتن my ownخودت TEDTED Talk,
43
120960
4016
و به این ترتیب تصمیم گرفتم که
بهتر است سخنرانی خودم را بنویسم،
02:17
and so that is what I am here to do.
44
125000
2496
و به همین خاطر است که
دراینجا حاضرشده ام.
02:19
I'm here to talk about
my ownخودت observationsمشاهدات about storytellingداستان سرایی.
45
127520
4320
در اینجا هستم تا درمورد مشاهدات خودم
درباره داستان سرایی صحبت کنم.
02:24
I want to talk to you
about the powerقدرت of storiesداستان ها, of courseدوره,
46
132640
3976
می خواهم تا درمورد قدرت داستان ها
برایتان صحبت کنم،
02:28
but I alsoهمچنین want to talk
about theirخودشان limitationsمحدودیت ها,
47
136640
2936
می خواهم در باره محدودیت های داستان ها
نیز برایتان حرف بزنم،
02:31
particularlyبه خصوص for those of us
who are interestedعلاقه مند in socialاجتماعی justiceعدالت.
48
139600
4040
بخصوص برای آن دسته ازما که
علاقه مند به عدالت اجتماعی هستیم
02:36
So sinceاز آنجا که Adichieادیچی gaveداد that talk
sevenهفت yearsسالها agoپیش,
49
144280
2896
اززمانی که "آدیچی"هفت سال پیش
آن سخنرانی را ارایه داد،
02:39
there has been a boomرونق in storytellingداستان سرایی.
50
147200
2256
رونقی درداستان سرایی ایجادشده است.
02:41
Storiesداستان ها are everywhereدر همه جا,
51
149480
2736
داستان ها همه جا هستند،
02:44
and if there was a dangerخطر
in the tellingگفتن of one tiredخسته شدم oldقدیمی taleداستان,
52
152240
3936
واگرخطری درگفتن یک
داستان قدیمی کهنه وجود داشته باشد،
02:48
then I think there has got to be
lots to celebrateجشن گرفتن about the flourishingشکوفا شدن
53
156200
4336
به نظرم چیزهای زیادی را درمورد
شکوفایی آن همه داستان ها و صدا های زیاد
02:52
of so manyبسیاری storiesداستان ها and so manyبسیاری voicesصدای.
54
160560
2776
باید جشن می گرفتیم.
02:55
Storiesداستان ها are the antidoteپادزهر to biasتعصب.
55
163360
2800
داستان ها پادزهر تعصب هستند.
02:58
In factواقعیت, todayامروز, if you are middleوسط classکلاس
and connectedمتصل viaاز طريق the internetاینترنت,
56
166960
5056
درواقع اگرشما ازطبقه متوسط جامعه باشید
و به اینترنت متصل باشید،
03:04
you can downloadدانلود storiesداستان ها
at the touchدست زدن به of a buttonدکمه
57
172040
3136
با لمس یک دکمه می توانید
داستان ها را دانلود کنید.
03:07
or the swipeکشیدن of a screenصفحه نمایش.
58
175200
1376
ویا با ضربه به صفحه مانیتور.
03:08
You can listen to a podcastپادکست
59
176600
1816
می توانید به یک پادکست گوش کنید
03:10
about what it's like
to growرشد up Dalitدالیات in Kolkataکلکته.
60
178440
3896
درمورد اینکه "دالیت در کولکاتا"بزرگ شدن
چگونه می تواند باشد
03:14
You can hearشنیدن an indigenousبومی
man in Australiaاسترالیا
61
182360
2496
می توانید صحبتهای یک بومی استرالیایی
را گوش کنید که
03:16
talk about the trialsآزمایش های and triumphsپیروزی ها
of raisingبالا بردن his childrenفرزندان in dignityکرامت
62
184880
4096
درباره کوشش هاو رنج ها و موفقیت های
بزرگ کردن فرزندانش درکرامت
03:21
and in prideغرور.
63
189000
1336
و غرورحرف می زنه.
03:22
Storiesداستان ها make us fallسقوط in love.
64
190360
1976
داستان ها باعث می شوند عاشق شویم.
03:24
They healالتیام riftsشکاف and they bridgeپل dividesتقسیم می کند.
65
192360
3176
خراش ها را شفا می دهند،
جدایی ها را به هم متصل می کنند.
03:27
Storiesداستان ها can even make it easierآسان تر for us
66
195560
1856
داستانها می توانند
برای ما آسان ترکنند
03:29
to talk about the deathsمرگ و میر
of people in our societiesجوامع
67
197440
2656
تا در مورد مرگ افرادی که
در جوامع مهم نیستند صحبت کنیم
03:32
who don't matterموضوع,
because they make us careاهميت دادن.
68
200120
2456
چون داستان ها باعث می شوند
ما اهمییت بدهیم
03:34
Right?
69
202600
1200
درسته؟
03:36
I'm not so sure,
70
204800
1256
من زیاد مطمئن نیستم،
03:38
and I actuallyدر واقع work for a placeمحل
calledبه نام the Centreمرکز for Storiesداستان ها.
71
206080
3080
ودرواقع برای مرکزی به نام
"مرکزی برای داستان ها" کارمی کنم.
03:41
And my jobکار is to help to tell storiesداستان ها
72
209840
4416
و مسئولیتم کمک به گفتن داستانهایی است
03:46
that challengeچالش mainstreamمسیر اصلی narrativesروایت ها
about what it meansبه معنای to be blackسیاه
73
214280
3536
که قصه های رایج را به چا لش می کشند
درمورد اینکه سیاه بودن چه معنی دارد،
03:49
or a Muslimمسلمان or a refugeeپناهنده
or any of those other categoriesدسته بندی ها
74
217840
3056
، مسلمان بودن، پناهنده بودن،
ویاهمه آن دسته افرادی
03:52
that we talk about all the time.
75
220920
3016
که همیشه در موردشان صحبت می کنیم.
03:55
But I come to this work
76
223960
1216
من به این کار وارد شدم
03:57
after a long historyتاریخ
as a socialاجتماعی justiceعدالت activistفعال,
77
225200
3496
بعد از سالها کاربه عنوان
فعال عدالت اجتماعی
04:00
and so I'm really interestedعلاقه مند in the waysراه ها
78
228720
2136
من علاقه مندم به اینکه چطور
04:02
that people talk
about nonfictionغیر علمی storytellingداستان سرایی
79
230880
2696
در مورداستان سرایی های واقعی صحبت می کنند
04:05
as thoughگرچه it's about
more than entertainmentسرگرمی,
80
233600
2336
گویی درمورد چیزی بیش از سرگرمیه
04:07
as thoughگرچه it's about beingبودن
a catalystکاتالیزور for socialاجتماعی actionعمل.
81
235960
2960
گویی درباره اینه که کاتالیزور
فعالیت های اجتماعی باشی
04:11
It's not uncommonغیر معمول to hearشنیدن people say
82
239560
2656
غیرعادی نیست اگرازمردم بشنویم
04:14
that storiesداستان ها make
the worldجهان a better placeمحل.
83
242240
3000
داستان ها دنیا را جای بهتری
برای زندگی می کنند.
04:18
Increasinglyبه شدت, thoughگرچه, I worryنگرانی
that even the mostاکثر poignantتکان دهنده storiesداستان ها,
84
246960
3216
اما، بطور روزافزونی، نگرانم که
حتی تلخ ترین داستان ها
04:22
particularlyبه خصوص the storiesداستان ها about people
who no one seemsبه نظر می رسد to careاهميت دادن about,
85
250200
3936
بخصوص داستان هایی در مورد افرادی که
کسی به آنها اهمیت نمی دهد
04:26
can oftenغالبا get in the way
of actionعمل towardsبه سمت socialاجتماعی justiceعدالت.
86
254160
3416
اغلب می توانند
مانع تحقق عدالت اجتماعی شوند
04:29
Now, this is not because
storytellersداستانپردازان mean any harmصدمه.
87
257600
3816
ولی این موضوع به این معنی نیست که
داستان سرا ها قصد صدمه زدن دارند
04:33
Quiteکاملا the contraryمخالف.
88
261440
1256
کاملآ برعکس
04:34
Storytellersداستانگوها are oftenغالبا do-goodersخوب است
like me and, I suspectمشکوک, yourselvesخودت.
89
262720
4240
داستان سرا ها اغلب افراد نیکوکاری
مثل من و،به گمانم، مثل شما هستند
04:39
And the audiencesمخاطبان of storytellersداستانپردازان
90
267600
3056
و شنوندگان داستان سراها
04:42
are oftenغالبا deeplyعمیقا compassionateدلسوز
and empatheticدلسرد کننده people.
91
270680
3240
اغلب مهربان و همدل هستند
04:46
Still, good intentionsاهداف
can have unintendedغیر عمدی consequencesعواقب,
92
274360
4816
با این وجود، نیت خوب می تواند
عواقب ناخواسته ای داشته باشد
04:51
and so I want to proposeپیشنهاد میکنم that storiesداستان ها
are not as magicalجادویی as they seemبه نظر می رسد.
93
279200
4040
می خواهم بگویم داستانها
به آن اندازه که بنظر می رسد جادویی نیستند
04:55
So threeسه -- because
it's always got to be threeسه --
94
283680
2896
بنابراین، سه تا،
بخاطر اینکه همیشه سه بهتراست
04:58
threeسه reasonsدلایل why I think
95
286600
2216
سه دلیل برای اینکه چرا من فکر میکنم
05:00
that storiesداستان ها don't necessarilyلزوما
make the worldجهان a better placeمحل.
96
288840
4680
داستان ها لزومآ دنیا را
جای بهتری نمی کند وجود دارد
05:06
Firstlyاولا, storiesداستان ها can createايجاد كردن
an illusionتوهم of solidarityهمبستگی.
97
294320
4056
اول اینکه، داستان ها
تصورغلطی از همبستگی درست می کنند
05:10
There is nothing
like that feel-goodاحساس خوب factorعامل you get
98
298400
2536
هیچ حسی همانند آن حس خوبی که شما
05:12
from listeningاستماع to a fantasticخارق العاده storyداستان
99
300960
2136
از شنیدن یک داستان خوب
می گیرید وجود ندارد
05:15
where you feel like you
climbedصعود کرد that mountainکوه, right,
100
303120
3376
انگار که کوه پیمایی کرده اید ، درسته
05:18
or that you befriendedدوستانه
that deathمرگ rowردیف inmateزندانی.
101
306520
2840
یا اینکه شما به یک زندانی
محکوم به اعدام محبت کردید
05:21
But you didn't.
102
309840
1416
اما اینکار را نکرده اید
05:23
You haven'tنه doneانجام شده anything.
103
311280
1816
شما هیچ کاری انجام نداده اید.
05:25
Listeningاستماع is an importantمهم
104
313120
1776
گوش دادن مهم است
05:26
but insufficientناکافی stepگام
towardsبه سمت socialاجتماعی actionعمل.
105
314920
2960
ولی برای یک اقدام اجتماعی کافی نیست
05:31
Secondlyدوم اینکه, I think oftenغالبا we are drawnکشیده شده
106
319120
2856
دوم اینکه، بنظرم ما اغلب مجذوب
05:34
towardsبه سمت charactersشخصیت ها and protagonistsشخصیت های اصلی
107
322000
2936
آن شخصیت ها و قهرمان های داستان ها می شویم
05:36
who are likableدوست داشتنی and humanانسان.
108
324960
3456
که دوست داشتنی و انسانی هستند
05:40
And this makesباعث می شود senseاحساس, of courseدوره, right?
109
328440
1896
و این البته منطقی بنظر می رسد، درسته؟
05:42
Because if you like someoneکسی,
then you careاهميت دادن about them.
110
330360
3056
چون شما اگرکسی رو دوست داشته باشید،
به او اهمیت می دهید.
05:45
But the inverseمعکوس is alsoهمچنین trueدرست است.
111
333440
1400
برعکس این حالت هم درست است
05:47
If you don't like someoneکسی,
112
335400
1776
اگر کسی را دوست نداشته باشید
05:49
then you don't careاهميت دادن about them.
113
337200
1936
به او اهمیتی نمی دهید
05:51
And if you don't careاهميت دادن about them,
114
339160
1856
واگربه آنها اهمیت ندهید
05:53
you don't have to see yourselfخودت
as havingداشتن a moralاخلاقی obligationتعهد
115
341040
3896
خودتان را ازنظر اخلاقی ملزم به
05:56
to think about the circumstancesشرایط
that shapedشکل گرفته theirخودشان livesزندگی می کند.
116
344960
3240
درنظرگرفتن شرایطی که
زندگی آنها را شکل داده نخواهید دانست
06:01
I learnedیاد گرفتم this lessonدرس
when I was 14 yearsسالها oldقدیمی.
117
349000
3296
من این درس رو درچهارده سالگی آموختم
06:04
I learnedیاد گرفتم that actuallyدر واقع,
you don't have to like someoneکسی
118
352320
2776
یاد گرفتم که لازم نیست
کسی را دوست داشته باشید
06:07
to recognizeتشخیص theirخودشان wisdomحکمت,
119
355120
1376
تا به درایت او پی ببرید
ومسلما لزومی نداره که کسی
را دوست داشته باشید
06:08
and you certainlyقطعا
don't have to like someoneکسی
120
356520
2096
06:10
to take a standایستادن by theirخودشان sideسمت.
121
358640
1440
تا ازآنها حمایت کنید
06:12
So my bikeدوچرخه was stolenبه سرقت رفته
122
360800
1800
یک روزدوچرخه ام دزدیده شد
06:15
while I was ridingسواری it --
123
363520
1456
وقتی درحال دوچرخه سواری بودم
06:17
(Laughterخنده)
124
365000
1136
(خنده)
06:18
whichکه is possibleامکان پذیر است if you're
ridingسواری slowlyبه آرامی enoughکافی, whichکه I was.
125
366160
3576
که اگرمثل من آهسته برانید،
امکان پذیر است
06:21
(Laughterخنده)
126
369760
1496
(خنده)
06:23
So one minuteدقیقه
I'm cuttingبرش دادن acrossدر سراسر this fieldرشته
127
371280
2976
خوب دریک لحظه از یک مزرعه میانبر زدم
06:26
in the Nairobiنایروبی neighborhoodمحله
where I grewرشد کرد up,
128
374280
2296
مزرعه در محله "نایروبی" جایی که بزرگ شدم
06:28
and it's like a very bumpyپر از دست انداز pathمسیر,
129
376600
2456
که مسیرخیلی ناهمواری است
06:31
and so when you're ridingسواری a bikeدوچرخه,
130
379080
1816
وقتی دوچرخه سواری می کنید
06:32
you don't want to be like, you know --
131
380920
2256
دوست ندارید،اینجوری برونید، می دانید که،
06:35
(Laughterخنده)
132
383200
1400
(خنده)
06:38
And so I'm going like this,
slowlyبه آرامی pedalingپدال کردن,
133
386160
4616
و خوب من اینطوری می رفتم،
یواش پدال می زدم
06:42
and all of a suddenناگهانی, I'm on the floorکف.
134
390800
2576
وناگهان، من روی زمین افتادم
06:45
I'm on the groundزمینی, and I look up,
135
393400
2176
روی خاکها، وبه بالا نگاه کردم
06:47
and there's this kidبچه peddlingمزاحم away
in the getawayگشت و گذار vehicleوسیله نقلیه,
136
395600
2776
ومی بینم یک بچه درحال پدال زدن و دورشدن
06:50
whichکه is my bikeدوچرخه,
137
398400
1496
با دوچرخه من است،
06:51
and he's about 11 or 12 yearsسالها oldقدیمی,
and I'm on the floorکف,
138
399920
3256
حدودآ ۱۱ یا ۱۲ ساله است،
و من نقش بر زمین هستم،
06:55
and I'm cryingگریان because I savedذخیره
a lot of moneyپول for that bikeدوچرخه,
139
403200
2856
گریه می کنم چون برای خرید آن
پول زیادی پس انداز کرده بودم
06:58
and I'm cryingگریان and I standایستادن up
and I startشروع کن screamingجیغ زدن.
140
406080
2576
و گریه می کنم و می ایستم
و شروع به جیغ زدن می کنم.
07:00
Instinctغریزه stepsمراحل in,
and I startشروع کن screamingجیغ زدن, "MwiziMwizi, mwizimwizi!"
141
408680
4256
کارهایی از روی غریزه، و شروع به
جیغ کشیدن می کنم. "ویزی، ویزی"
07:04
whichکه meansبه معنای "thiefدزد" in Swahiliسواحیلی.
142
412960
1640
که به زبان سواحلی یعنی "دزد".
07:07
And out of the woodworksچوب کاری,
all of these people come out
143
415560
5016
وهمه مردم سر و کله شان پیدا شد
07:12
and they startشروع کن to give chaseتعقیب.
144
420600
1416
وبه دنبال پسرافتادند.
درآفریقا مردم دسته جمعی
اقدام می کنند.(عدالت دسته جمعی)
07:14
This is Africaآفریقا, so mobمال تو justiceعدالت in actionعمل.
145
422040
2256
07:16
Right?
146
424320
1456
درسته؟
07:17
And I roundدور the cornerگوشه,
and they'veآنها دارند capturedاسیر him,
147
425800
2776
و من سر نبش پیچیدم،
و آنها او را گرفته اند.
07:20
they'veآنها دارند caughtگرفتار him.
148
428600
1456
آنها او را گرفته اند،
07:22
The suspectمشکوک has been apprehendedدستگیر شد,
149
430080
2056
مضنون دستگیر شده،
07:24
and they make him give me my bikeدوچرخه back,
150
432160
3576
و آنها او را مجبورکردنند
دوچرخه مرا پس دهد،
07:27
and they alsoهمچنین make him apologizeعذر خواهی کردن.
151
435760
1616
و مجبورش کردندعذرخواهی کند.
07:29
Again, you know,
typicalمعمول Africanآفریقایی justiceعدالت, right?
152
437400
3576
دوباره، می دونید،
عدالت رایج آفریقایی، درسته؟
07:33
And so they make him say sorry.
153
441000
1496
مجبورش کردند
بگوید متاسف است.
07:34
And so we standایستادن there facingروبرو شدن eachهر یک other,
154
442520
2336
ما آنجا بودیم درحالی که
روبروی یکدیگراستاده بودیم
07:36
and he looksبه نظر می رسد at me, and he saysمی گوید sorry,
155
444880
2936
او به من نگاه کردد،
و گفت که متاسف است،
07:39
but he looksبه نظر می رسد at me
with this unbridledunbridled furyخشم.
156
447840
3496
اما باخشم مهارنشدنی ای به من نگاه کرد
07:43
He is very, very angryخشمگین.
157
451360
3040
او بسیار، بسیارعصبانی است.
07:47
And it is the first time that I have been
confrontedمقابله با with someoneکسی
158
455440
3056
و این اولین باری است که
من با کسی مواجه می شوم
07:50
who doesn't like me
simplyبه سادگی because of what I representنمایندگی.
159
458520
2616
که مرا فقط به خاطر آنچه هستم دوست ندارد.
07:53
He looksبه نظر می رسد at me
with this look as if to say,
160
461160
2056
واوبا نگاهش گویی
به من می گوید:
07:55
"You, with your shinyبراق skinپوست
and your bikeدوچرخه, you're angryخشمگین at me?"
161
463240
3880
" تو با آن پوست درخشان و دوچرخه ات،
تو از دست من عصبانی هستی؟"
08:01
So it was a hardسخت lessonدرس
that he didn't like me,
162
469240
3256
اینکه اومرا دوست نداشت
درس سختی بود،
08:04
but you know what, he was right.
163
472520
2056
ولی حق با او بود.
08:06
I was a middle-classطبقه متوسط kidبچه
livingزندگي كردن in a poorفقیر countryکشور.
164
474600
3496
من کودکی از قشرمتوسط جامعه بودم
که درروستای فقیری زندگی می کردم.
08:10
I had a bikeدوچرخه, and he barelyبه سختی had foodغذا.
165
478120
3240
من یک دوچرخه داشتم،
و او بسختی غذا داشت.
08:13
Sometimesگاهی, it's the messagesپیام ها
that we don't want to hearشنیدن,
166
481760
2936
گاهی اوقات این پیامی است
که دوست نداریم بشنویم،
08:16
the onesآنهایی که that make us
want to crawlخزیدن out of ourselvesخودمان,
167
484720
2496
پیامی که باعث می شود بخواهیم
ازکالبد خود جدا شویم
08:19
that we need to hearشنیدن the mostاکثر.
168
487240
2576
ونیازداریم این پیام را
بیشتربشنویم
08:21
For everyهرکدام lovableدوست داشتنی storytellerداستانپرداز
who stealsسرقت می کند your heartقلب,
169
489840
3176
به ازای هرقصه گویی که دل شما را می برد،
08:25
there are hundredsصدها more
whoseکه voicesصدای are slurredناامید and raggedخراب شده,
170
493040
4376
صدها قصه گوی دیگر هستند
که صدایشان شنیده نمی شود،
08:29
who don't get to standایستادن up on a stageمرحله
dressedلباس پوشیده in fine clothesلباس ها like this.
171
497440
4680
که با لباس های مناسب مثل این
برروی استیج نمی ایستند.
08:34
There are a millionمیلیون
angry-boy-on-a-bikeپسر عصبانی بر روی یک دوچرخه storiesداستان ها
172
502640
4296
میلیونها داستان
"پسرک عصبانی برروی دوچرخه" وجود دارد
08:38
and we can't affordاستطاعت داشتن to ignoreچشم پوشی them
173
506960
1656
که ما نباید آنها را
نادیده بگیریم
08:40
simplyبه سادگی because we don't like
theirخودشان protagonistsشخصیت های اصلی
174
508640
3136
فقط به این دلیل که
قهرمان داستان شون رادوست نداریم
08:43
or because that's not the kidبچه
that we would bringآوردن home with us
175
511800
2936
یا بخاطراینکه کودکی نیست که بخواهیم
با خودبه خانه بیاوریم
08:46
from the orphanageیتیم خانه.
176
514760
1200
ازپرورشگاه
08:48
The thirdسوم reasonدلیل that I think
177
516600
1856
سومین دلیل برای اینکه من فکرمی کنم
08:50
that storiesداستان ها don't necessarilyلزوما
make the worldجهان a better placeمحل
178
518480
3616
که داستان ها لزومآ دنیا را
جای بهتری نمی کنند
08:54
is that too oftenغالبا we are so investedسرمایه گذاری کرد
in the personalشخصی narrativeروایت
179
522120
3456
این است که ما آنقدر وقتمون را
صرف روایت شخصی می کنیم
08:57
that we forgetفراموش کردن
to look at the biggerبزرگتر pictureعکس.
180
525600
2840
که فراموش می کنیم
به تصویر بزرگتر نگاه کنیم.
09:00
And so we applaudتحسین می کنم someoneکسی
181
528880
1896
ما فردی را
تشویق می کنیم
09:02
when they tell us
about theirخودشان feelingsاحساسات of shameشرم آور,
182
530800
2656
وقتی در مورد احساس شرمساری
صحبت می کند،
09:05
but we don't necessarilyلزوما
linkارتباط دادن that to oppressionظلم و ستم.
183
533480
3160
ولی آنرا به ظلم مرتبط نمی کنیم.
09:09
We nodگره زدن understandinglyفهمیدن
when someoneکسی saysمی گوید they feltنمد smallکوچک,
184
537080
3656
از روی تآیید سرتکان می دهیم
وقتی می گوید که تحقیر شده است
09:12
but we don't linkارتباط دادن that to discriminationتبعیض.
185
540760
2040
ولی آن را به تبعیض ربط نمی دهیم.
09:15
The mostاکثر importantمهم storiesداستان ها,
especiallyبه خصوص for socialاجتماعی justiceعدالت,
186
543600
2816
مهم ترین داستان ها،
بخصوص برای عدالت اجتماعی،
09:18
are those that do bothهر دو,
187
546440
1816
آنهایی هستند که هردوکاررانجام می دهند
09:20
that are bothهر دو personalشخصی and allowاجازه دادن us
to exploreکاوش کنید and understandفهمیدن the politicalسیاسی.
188
548280
4760
هم شخصیند وهم به ما اجازه می دهند تا
سیاست را کشف کنیم و بفهمیم
این فقط درمورد داستانهایی
که دوست داریم
09:25
But it's not just
about the storiesداستان ها we like
189
553920
2016
09:27
versusدر مقابل the storiesداستان ها we chooseانتخاب کنید to ignoreچشم پوشی.
190
555960
1896
دربرابر آنهایی که
نادیده می گیریم نیست
09:29
Increasinglyبه شدت, we are livingزندگي كردن in a societyجامعه
where there are largerبزرگتر forcesنیروها at playبازی,
191
557880
3936
ما درجامعه ای زندگی می کنیم که
قدرت های بزرگی در حال عملکرد هستن
09:33
where storiesداستان ها are actuallyدر واقع for manyبسیاری people
beginningشروع to replaceجایگزین کردن the newsاخبار.
192
561840
4360
در جایی که برای بسیاری از مردم
داستان ها جای اخبار را گرفته اند.
09:38
Yeah?
193
566640
1216
درسته؟
09:39
We liveزنده in a time where we are witnessingشاهد
the declineکاهش می یابد of factsحقایق,
194
567880
3376
در دورانی زندگی می کنیم
که شاهد زوال حقایق هستیم،
09:43
when emotionsاحساسات ruleقانون
195
571280
2216
زمانی که احساسات حکمفرما هستند.
09:45
and analysisتحلیل و بررسی, it's kindنوع of boringحوصله سر بر, right?
196
573520
3096
و تحلیل ها، کسل کننده است.
درسته؟
09:48
Where we valueارزش what we feel
more than what we actuallyدر واقع know.
197
576640
4200
دورانی که ما به احساساتمان بیشتراز
دانسته هایمان اهمییت می دهیم.
09:54
A recentاخیر reportگزارش by the Pewپیو Centerمرکز
on trendsروند in Americaآمریکا
198
582040
4296
گزارش اخیرکه توسط "مرکز پیو"
درمورد گرایشات درآمریکا انجام شده
09:58
indicatesنشان می دهد that only 10 percentدرصد
of youngجوان adultsبزرگسالان underزیر the ageسن of 30
199
586360
5776
نشان می دهد که فقط ۱۰ درصد
جوانان زیر ۳۰ سال
10:04
"placeمحل a lot of trustاعتماد in the mediaرسانه ها."
200
592160
3376
"اعتماد زیادی به رسانه ها دارند"
10:07
Now, this is significantقابل توجه.
201
595560
1800
این اهمییت زیادی دارد.
10:09
It meansبه معنای that storytellersداستانپردازان
are gainingبه دست آوردن trustاعتماد
202
597840
2616
یعنی داستان سرایان در حال بدست آوردن
اعتماد مردم هستند
10:12
at preciselyدقیقا the sameیکسان momentلحظه
203
600480
1376
دقیقا درهمان زمانی که
10:13
that manyبسیاری in the mediaرسانه ها
are losingاز دست دادن the confidenceاعتماد به نفس in the publicعمومی.
204
601880
3320
مردم اعتمادشان را به رسانه های عمومی
از دست می دهند.
10:18
This is not a good thing,
205
606040
2576
این چیزخوبی نیست،
10:20
because while storiesداستان ها are importantمهم
206
608640
1776
چون درحالی که داستان ها مهم هستند
و به ما کمک میکنند که به
طرق مختلف بینش پیداکنیم
10:22
and they help us
to have insightsبینش in manyبسیاری waysراه ها,
207
610440
2216
10:24
we need the mediaرسانه ها.
208
612680
1856
ما به رسانه نیاز داریم.
10:26
From my yearsسالها
as a socialاجتماعی justiceعدالت activistفعال,
209
614560
2496
پس از سالها کار به عنوان فعال اجتماعی،
10:29
I know very well that we need
credibleقابل اعتماد factsحقایق from mediaرسانه ها institutionsمؤسسات
210
617080
6096
خیلی خوب می دانم که ما به
حقایق معتبراز طریق رسانه
10:35
combinedترکیب شده with the powerfulقدرتمند voicesصدای
of storytellersداستانپردازان.
211
623200
4016
به همراه صدای بانفوذ
داستان سراها احتیاج داریم.
10:39
That's what pushesهل می دهد the needleسوزن forwardرو به جلو
in termsاصطلاحات of socialاجتماعی justiceعدالت.
212
627240
3520
آن چیزی است که مطلوب عدالت اجتماعی است.
10:43
In the finalنهایی analysisتحلیل و بررسی, of courseدوره,
213
631840
2720
درتحلیل آخر، البته،
10:48
it is justiceعدالت
214
636480
1816
عدالت است که
10:50
that makesباعث می شود the worldجهان a better placeمحل,
215
638320
1736
دنیا را به جای بهتری تبدیل می کند،
10:52
not storiesداستان ها. Right?
216
640080
1960
نه داستان ها. درسته؟
10:55
And so if it is justiceعدالت that we are after,
217
643080
3056
اگر عدالت آن چیزی باشد که بدنبالش هستیم،
10:58
then I think we mustn'tنباید focusتمرکز
on the mediaرسانه ها or on storytellersداستانپردازان.
218
646160
3416
ما نباید برروی رسانه ها یا
داستان سراها متمرکز باشیم.
11:01
We mustباید focusتمرکز on audiencesمخاطبان,
219
649600
2696
ما باید به مخاطبین توجه داشته باشیم،
11:04
on anyoneهر کسی who has ever turnedتبدیل شد on a radioرادیو
220
652320
3096
به هرکسی که رادیو را روشن می کند
11:07
or listenedگوش داد to a podcastپادکست,
221
655440
1816
یا به یک پادکست گوش می کند،
11:09
and that meansبه معنای all of us.
222
657280
2096
که شامل همه ما می شود
11:11
So a fewتعداد کمی concludingنتیجه گیری thoughtsاندیشه ها
223
659400
2136
چند کلام پایانی
11:13
on what audiencesمخاطبان can do
to make the worldجهان a better placeمحل.
224
661560
3880
در مورد اینکه از دست مخاطبین
چه کاری برای بهترکردن دنیا بر می آید.
11:18
So firstlyاولا, the worldجهان
would be a better placeمحل, I think,
225
666000
3936
اول اینکه،فکرمی کنم،
دنیا جای بهتری می شود،
11:21
if audiencesمخاطبان were more curiousکنجکاو
and more skepticalشکاکانه
226
669960
3576
اگرمخاطبین کنجکاوتروشکاک تر باشند
11:25
and askedپرسید: more questionsسوالات
about the socialاجتماعی contextزمینه
227
673560
2616
و سوالات بیشتری درمورد بافت اجتماعی
11:28
that createdایجاد شده those storiesداستان ها
that they love so much.
228
676200
3080
که منجربه آن داستانی شده
که آنها عاشقش شده اند بپرسند.
11:32
Secondlyدوم اینکه, the worldجهان
would be a better placeمحل
229
680200
2256
دوم اینکه، دنیا جای بهتری می شود
11:34
if audiencesمخاطبان recognizedشناسایی شده
that storytellingداستان سرایی is intellectualفکری work.
230
682480
3680
اگرمخاطبین متوجه باشندکه
داستان سرایی کاری عقلانی است.
11:39
And I think it would
be importantمهم for audiencesمخاطبان
231
687640
2936
بنظرم خیلی مهم است که مخاطبین
11:42
to demandتقاضا more buttonsدکمه ها
on theirخودشان favoriteمورد علاقه websitesوب سایت ها,
232
690600
5336
تقاضای دکمه های بیشتری دروبسایت
مورد علاقه خودشان داشته باشند،
11:47
buttonsدکمه ها for exampleمثال that say,
233
695960
2696
دکمه هایی که برای مثال بگوید،
11:50
"If you likedدوست داشت this storyداستان,
234
698680
1616
"اگراین داستان را دوست دارید
11:52
clickکلیک here to supportحمایت کردن a causeسبب می شود
your storytellerداستانپرداز believesمعتقد است in."
235
700320
4056
اینجا را کلیک کنید تا از انگیزه داستانسرا
برای گفتن این داستان حمایت کنید"
11:56
Or "clickکلیک here to contributeمشارکت
to your storyteller'sداستانپرداز nextبعد bigبزرگ ideaاندیشه."
236
704400
5160
یا اینکه،" اینجا کلیک کنید تا در
فکربزرگ بعدی داستان سرا مشارکت کنید."
12:02
Oftenغالبا, we are committedمرتکب شده to the platformsسیستم عامل ها,
237
710480
2576
اغلب، ما خود را به
"جایگاه" متعهد می دانیم
12:05
but not necessarilyلزوما
to the storytellersداستانپردازان themselvesخودشان.
238
713080
2456
تا به خود داستان سراها.
12:07
And then lastlyدر آخر, I think that audiencesمخاطبان
can make the worldجهان a better placeمحل
239
715560
5096
و درپایان، بنظرم مخاطبین می توانند
دنیا را جای بهتری کنند
12:12
by switchingتعویض off theirخودشان phonesتلفن ها,
240
720680
2080
با خاموش کردن تلفن های خود،
12:15
by steppingقدم زدن away from theirخودشان screensصفحه نمایش
241
723560
2016
با دورشدن ازصفحه نمایشگرشان
12:17
and steppingقدم زدن out into the realواقعی worldجهان
beyondفراتر what feelsاحساس می کند safeبی خطر.
242
725600
4480
و قدم گذاشتن به دنیای واقعی
دورازآنچه که به آنها احساس امنییت می دهد
12:22
Aliceآلیس Walkerواکر has said,
243
730840
2016
"آلیس واکر" گفته،
12:24
"Look closelyنزدیک است at the presentحاضر
you are constructingساختن.
244
732880
3776
به دقت به آنچه هم اکنون
در حال ساختنش هستی توجه کن.
12:28
It should look like the futureآینده
you are dreamingرویا پردازی."
245
736680
3160
باید شبیه آینده ای باشد
که به آن می اندیشی."
12:32
Storytellersداستانگوها can help us to dreamرویا,
246
740640
2216
داستانسرا ها کمک می کنند
تا رویا داشته باشیم،
12:34
but it's up to all of us
to have a planطرح for justiceعدالت.
247
742880
3800
ولی این به همه ما بستگی دارد که
برای عدالت برنامه داشته باشیم.
12:39
Thank you.
248
747480
1216
متشکرم.
12:40
(Applauseتشویق و تمجید)
249
748720
4350
تشویق
Translated by afsaneh ahmadi
Reviewed by shima ghanbari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com