ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it

Сисонк Мсиманг: Ако една история ви въздейства, действайте по нея

Filmed:
1,365,356 views

Историите са необходими, но те не са толкова магични, колкото изглеждат. Така казва писателката Сисонк Мсиманг. В тази забавна и изпълнена със смисъл лекция, Мсиманг подлага на съмнение нашето вторачване върху разказването на истории и излага наяве липсата на факти. През време, когато слушането се бърка с действието, Мсиманг ни моли да изключим телефоните си, да се отдалечим от екраните си и да встъпим в истинския свят, за да създадем план за справедливост.
- Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So earlierпо-рано this yearгодина,
0
760
1616
По-рано тази година,
00:14
I was informedинформиран that I would be
doing a TEDТЕД Talk.
1
2400
3816
ми съобщиха, че ще изнасям ТЕД лекция.
00:18
So I was excitedвъзбуден, then I panickedпаника,
2
6240
1976
Развълнувах се,
после се паникьосах,
00:20
then I was excitedвъзбуден, then I panickedпаника,
3
8240
2016
после се развълнувах,
после се паникьосах.
00:22
and in betweenмежду the excitementвълнение
and the panickingпаникьосвам,
4
10280
2536
Някъде между вълнението и паниката,
00:24
I startedзапочна to do my researchизследване,
5
12840
2296
започнах да правя проучване.
00:27
and my researchизследване primarilyпредимно consistedсе състоеше
of GooglingGoogling how to give a great TEDТЕД Talk.
6
15160
4456
И проучването се състоеше главно
от това да търся в Гугъл как се изнася
една чудесна ТЕД лекция.
00:31
(LaughterСмях)
7
19640
1216
(Смях)
00:32
And interspersedосеяни with that,
8
20880
1656
И отделно от това,
00:34
I was GooglingGoogling ChimamandaЧимаманда NgoziNgozi AdichieАдичи.
9
22560
2696
търсех в Гугъл Чимаманда Нгози Адичи.
00:37
How manyмного of you know who that is?
10
25280
1616
Колко от вас знаят коя е тя?
00:38
(CheersПоздрав)
11
26920
2776
(Радостни викове)
И така я "гугълвах", защото
аз винаги я "гугълвам",
00:41
So I was GooglingGoogling her
because I always GoogleGoogle her
12
29720
2335
защото съм просто фен,
00:44
because I'm just a fanфен,
13
32080
1256
00:45
but alsoсъщо because she always has
importantважно and interestingинтересен things to say.
14
33360
3616
но и защото тя винаги има
интересни и важни неща за казване.
00:49
And the combinationсъчетание of those searchesтърсения
15
37000
3456
И комбинацията от тези две търсения
00:52
keptсъхраняват leadingводещ me to her talk
16
40480
2616
продължаваше да ме води към лекцията ѝ
за опасностите от една единствена история
00:55
on the dangersопасности of a singleединичен storyистория,
17
43120
3176
00:58
on what happensслучва се
when we have a solitaryсамотен lensлещи
18
46320
3376
за това какво се случва,
когато имаме само една призма,
01:01
throughпрез whichкойто to understandразбирам
certainопределен groupsгрупи of people,
19
49720
2496
през която разбираме
определена група от хора,
01:04
and it is the perfectсъвършен talk.
20
52240
1960
и това е перфектната лекция.
01:07
It's the talk that I would have givenдаден
if I had been famousизвестен first.
21
55720
4336
Това е лекцията, която бих изнесла,
ако бях станала известна първа.
01:12
(LaughterСмях)
22
60080
2176
(смях)
01:14
You know, and you know,
like, she's AfricanАфрикански and I'm AfricanАфрикански,
23
62280
3376
Знаете, вие знаете,нали,
тя е Африканка и аз съм Африканка,
и тя е феминистка, и аз съм феминистка,
01:17
and she's a feministфеминистка and I'm a feministфеминистка,
24
65680
1936
и тя разказва истории,
и аз разказвам истории.
01:19
and she's a storytellerразказвач
and I'm a storytellerразказвач,
25
67640
2176
ето защо чувствах,
че това е моята лекция.
01:21
so I really feltчувствах like it's my talk.
26
69840
1816
01:23
(LaughterСмях)
27
71680
2736
(Смях)
01:26
So I decidedреши that I was going
to learnуча how to codeкод,
28
74440
3296
Така че реших,
че ще се науча да кодирам
01:29
and then I was going to hackхамалски the internetинтернет
29
77760
2016
и ще хакна интернета,
01:31
and I would take down all the copiesкопия
of that talk that existedсъществувало,
30
79800
3736
и ще сваля всички
съществуващи копия на тази лекция,
01:35
and then I would memorizeзапаметявам it,
31
83560
1416
и след това ще ги наизустя,
01:37
and then I would come here
and deliverдоставям it as if it was my ownсобствен speechреч.
32
85000
3256
и после ще дойда тук
и ще ги споделя сякаш са моята лекция.
01:40
So that planплан was going really well,
exceptс изключение the codingкодиране partчаст,
33
88280
3176
Този план вървеше наистина добре,
освен частта с кодирането,
01:43
and then one morningсутрин a fewмалцина monthsмесеца agoпреди,
34
91480
3896
и тогава, една сутрин
преди няколко месеца,
01:47
I wokeсъбудих up
35
95400
1576
се събудих
01:49
to the newsНовини that the wifeсъпруга
of a certainопределен presidentialПрезидентски candidateкандидат
36
97000
5456
с новината, че съпругата
на един определен кандидат за президент
01:54
had givenдаден a speechреч that --
37
102480
2976
бе изнесла реч, която --
01:57
(LaughterСмях)
38
105480
1936
(Смях)
01:59
(ApplauseАплодисменти)
39
107440
2560
(Аплодисменти)
02:04
that soundedзвучеше eerilyзловещо like a speechреч
givenдаден by one of my other favesЛюбими,
40
112960
4616
която страховито наподобявала реч,
изнесена от една от другите мои любимки,
02:09
MichelleМишел ObamaОбама.
41
117600
1216
Мишел Обама.
02:10
(CheersПоздрав)
42
118840
2096
(Радостни викове)
02:12
And so I decidedреши that I should
probablyвероятно writeпиша my ownсобствен TEDТЕД Talk,
43
120960
4016
Така реших, че най-вероятно трябва
да напиша моя собствена ТЕД лекция,
02:17
and so that is what I am here to do.
44
125000
2496
и заради това съм тук.
02:19
I'm here to talk about
my ownсобствен observationsнаблюдения about storytellingразказвач.
45
127520
4320
Тук съм, за да говоря за моито собствени
наблюдения за разказването на истории.
02:24
I want to talk to you
about the powerмощност of storiesистории, of courseкурс,
46
132640
3976
Искам да ви говоря
за силата на историите, разбира се,
02:28
but I alsoсъщо want to talk
about theirтехен limitationsограничения,
47
136640
2936
но също така, искам да говоря
за техните ограничения,
02:31
particularlyособено for those of us
who are interestedзаинтересован in socialсоциален justiceправосъдие.
48
139600
4040
особено за онези от нас, които се
интересуват от социалната справедливост.
02:36
So sinceот AdichieАдичи gaveдадох that talk
sevenседем yearsгодини agoпреди,
49
144280
2896
Откакто Адичи изнесе тази лекция
преди седем години,
02:39
there has been a boomстрела in storytellingразказвач.
50
147200
2256
има бум в разказването на истории.
02:41
StoriesИстории are everywhereнавсякъде,
51
149480
2736
Историите са навсякъде.
02:44
and if there was a dangerопасност
in the tellingказвам of one tiredизморен oldстар taleприказка,
52
152240
3936
Ако има опасност в това да се разказва
една и съща изтъркана стара история,
02:48
then I think there has got to be
lots to celebrateпразнувам about the flourishingразцвет
53
156200
4336
то си мисля, че има много поводи
за радост в разцъфтяването
02:52
of so manyмного storiesистории and so manyмного voicesгласове.
54
160560
2776
на толкова много истории
и толкова много гласове.
02:55
StoriesИстории are the antidoteпротивоотрова to biasотклонение.
55
163360
2800
Историите са противоотровата
за предразсъдъците.
02:58
In factфакт, todayднес, if you are middleсреден classклас
and connectedсвързан viaчрез the internetинтернет,
56
166960
5056
Всъщност, днес, ако сте от средната класа
и имате достъп до интернет,
03:04
you can downloadИзтегли storiesистории
at the touchдокосване of a buttonбутон
57
172040
3136
можете да сваляте истории
само с докосването на бутон
03:07
or the swipeсилен удар of a screenекран.
58
175200
1376
или погалването на екран.
03:08
You can listen to a podcastПодкаст
59
176600
1816
Може да слушате звукови записи
03:10
about what it's like
to growрастат up DalitГеоргиев in KolkataКолката.
60
178440
3896
за това какво е да израснеш
като далит в Колката.
03:14
You can hearчувам an indigenousместен
man in AustraliaАвстралия
61
182360
2496
Може да чуете как
коренен жител на Австралия говори
03:16
talk about the trialsизпитвания and triumphsтриумфи
of raisingповишаване his childrenдеца in dignityдостойнство
62
184880
4096
за изпитанията и победите при
възпитаването на децата му в достойнство
03:21
and in prideгордост.
63
189000
1336
и гордост.
03:22
StoriesИстории make us fallпадане in love.
64
190360
1976
Историите ни карат да се влюбваме.
03:24
They healлекувам riftsпукнатини and they bridgeмост dividesразделя.
65
192360
3176
Те лекуват пукнатини
и свързват разделенията.
03:27
StoriesИстории can even make it easierпо-лесно for us
66
195560
1856
Историите дори могат да ни улеснят
03:29
to talk about the deathsсмъртни случаи
of people in our societiesобщества
67
197440
2656
да говорим за смъртта
на хора от нашето общество,
03:32
who don't matterвъпрос,
because they make us careгрижа.
68
200120
2456
които не са важни,
защото историите ни карат да ни е грижа.
03:34
Right?
69
202600
1200
Нали?
03:36
I'm not so sure,
70
204800
1256
Не съм сигурна,
03:38
and I actuallyвсъщност work for a placeмясто
calledНаречен the CentreЦентър for StoriesИстории.
71
206080
3080
а аз всъщност работя за място,
наречено "Центърът за истории."
03:41
And my jobработа is to help to tell storiesистории
72
209840
4416
Моята работа е да помагам
за разказването на истории,
03:46
that challengeпредизвикателство mainstreamмейнстрийм narrativesразкази
about what it meansсредства to be blackчерно
73
214280
3536
които предизвикват общоприетите
разбирания за това какво значи да си черен
03:49
or a MuslimМюсюлмански or a refugeeбежанец
or any of those other categoriesкатегории
74
217840
3056
или мюсюлманин, или бежанец,
или всяка друга категория,
03:52
that we talk about all the time.
75
220920
3016
за която говорим постоянно.
03:55
But I come to this work
76
223960
1216
Но аз започнах тази работа
03:57
after a long historyистория
as a socialсоциален justiceправосъдие activistдеец,
77
225200
3496
след дълъг опит като активист
за социална справедливост,
така че са ми наистина
интересни начините,
04:00
and so I'm really interestedзаинтересован in the waysначини
78
228720
2136
по който хората говорят за
разказването на реални истории,
04:02
that people talk
about nonfictionпроза storytellingразказвач
79
230880
2696
04:05
as thoughвъпреки че it's about
more than entertainmentзабавление,
80
233600
2336
сякаш това е повече от забавление,
04:07
as thoughвъпреки че it's about beingсъщество
a catalystкатализатор for socialсоциален actionдействие.
81
235960
2960
сякаш това е каталист
за социални действия.
04:11
It's not uncommonнечести to hearчувам people say
82
239560
2656
Не рядко ще чуете хора да казват,
04:14
that storiesистории make
the worldсвят a better placeмясто.
83
242240
3000
че историите
правят света по-добър.
04:18
IncreasinglyВсе по-, thoughвъпреки че, I worryтревожа
that even the mostнай-много poignantтрогателен storiesистории,
84
246960
3216
Все повече, обаче, се притеснявам,
че дори най-трогателните истории,
04:22
particularlyособено the storiesистории about people
who no one seemsИзглежда to careгрижа about,
85
250200
3936
особено историите за хора,
за които изглежда никого не го е грижа,
04:26
can oftenчесто get in the way
of actionдействие towardsкъм socialсоциален justiceправосъдие.
86
254160
3416
могат често да препречат пътя
на действията за социална справедливост.
04:29
Now, this is not because
storytellersразказвачи mean any harmвреда.
87
257600
3816
Сега, това не е защото разказвачите
на истории целят да нанесат вреда.
04:33
QuiteДоста the contraryпротиворечащ.
88
261440
1256
Напротив.
04:34
StorytellersРазказвачи are oftenчесто do-goodersтакива
like me and, I suspectзаподозрян, yourselvesсебе си.
89
262720
4240
Разказвачите често са добротворци
като мен и, както подозирам, вас.
04:39
And the audiencesаудитории of storytellersразказвачи
90
267600
3056
Публиката на разказвачите на истории
04:42
are oftenчесто deeplyдълбоко compassionateпалиативна
and empatheticсъпричастни people.
91
270680
3240
често е от силно съчувстващи
и съпричастни хора.
04:46
Still, good intentionsнамерения
can have unintendedневолно consequencesпоследствия,
92
274360
4816
Въпреки това, добрите намерения
могат да доведат до нежелани последствия.
04:51
and so I want to proposeпредлагам that storiesистории
are not as magicalмагически as they seemИзглежда.
93
279200
4040
и затова искам да предложа идеята,
че историите не са толкова магични.
04:55
So threeтри -- because
it's always got to be threeтри --
94
283680
2896
Ето три -- защото
винаги трябва да са три --
04:58
threeтри reasonsпричини why I think
95
286600
2216
три причини защо мисля,
05:00
that storiesистории don't necessarilyнепременно
make the worldсвят a better placeмясто.
96
288840
4680
че историите не е задължително да
правят света по-добър.
05:06
FirstlyНа първо място, storiesистории can createсъздавам
an illusionилюзия of solidarityсолидарност.
97
294320
4056
Първо, историите могат да създадат
илюзия за солидарност.
05:10
There is nothing
like that feel-goodчувствам добри factorфактор you get
98
298400
2536
Нищо не може да се сравни с
приятното чувство, което получавате,
05:12
from listeningслушане to a fantasticфантастичен storyистория
99
300960
2136
когато чуете някоя невероятна история
05:15
where you feel like you
climbedизкачи that mountainпланина, right,
100
303120
3376
и се чувствате сякаш вие
сте изкачили планината, нали,
05:18
or that you befriendedсе сприятелява
that deathсмърт rowред inmateзатворник.
101
306520
2840
или пък че вие сте се сприятелили
с онзи затворник, осъден на смърт.
05:21
But you didn't.
102
309840
1416
Но не сте.
05:23
You haven'tима не doneСвършен anything.
103
311280
1816
Вие не сте направили нищо.
05:25
ListeningСлушане is an importantважно
104
313120
1776
Слушането е важна,
05:26
but insufficientнедостатъчно stepстъпка
towardsкъм socialсоциален actionдействие.
105
314920
2960
но недостатъчна крачка
към социалните действия.
05:31
SecondlyНа второ място, I think oftenчесто we are drawnсъставен
106
319120
2856
Второ, мисля, че често сме привлечени
05:34
towardsкъм charactersзнаци and protagonistsглавните герои
107
322000
2936
към герои и протагонисти,
05:36
who are likableмил and humanчовек.
108
324960
3456
които са приятни и човечни.
05:40
And this makesправи senseсмисъл, of courseкурс, right?
109
328440
1896
И в това има логика, разбира се, нали?
05:42
Because if you like someoneнякой,
then you careгрижа about them.
110
330360
3056
Защото, ако харесвате някого,
то вас ви е грижа за него.
05:45
But the inverseобратен is alsoсъщо trueвярно.
111
333440
1400
Обаче обратното също е вярно.
05:47
If you don't like someoneнякой,
112
335400
1776
Ако не харесвате някого,
05:49
then you don't careгрижа about them.
113
337200
1936
то вас не ви е грижа за него.
05:51
And if you don't careгрижа about them,
114
339160
1856
И ако не ви е грижа за него,
05:53
you don't have to see yourselfсебе си
as havingкато a moralморален obligationзадължение
115
341040
3896
то нямате морална задълженост
05:56
to think about the circumstancesобстоятелства
that shapedформа theirтехен livesживота.
116
344960
3240
да помислите за обстоятелствата,
които са оформили живота му.
06:01
I learnedнаучен this lessonурок
when I was 14 yearsгодини oldстар.
117
349000
3296
Научих този урок,
когато бях на 14 години.
06:04
I learnedнаучен that actuallyвсъщност,
you don't have to like someoneнякой
118
352320
2776
Научих, че всъщност
няма нужда да харесвате някого,
за да разпознаете неговата мъдрост,
06:07
to recognizeпризнавам theirтехен wisdomмъдрост,
119
355120
1376
06:08
and you certainlyразбира се
don't have to like someoneнякой
120
356520
2096
и определено няма нужда
да харесвате някого,
06:10
to take a standстоя by theirтехен sideстрана.
121
358640
1440
за да застанете на негова страна.
06:12
So my bikeвелосипед was stolenоткраднат
122
360800
1800
Така, велосипедът ми беше откраднат,
06:15
while I was ridingезда it --
123
363520
1456
докато го карах --
06:17
(LaughterСмях)
124
365000
1136
(Смях)
06:18
whichкойто is possibleвъзможен if you're
ridingезда slowlyбавно enoughдостатъчно, whichкойто I was.
125
366160
3576
което е възможно, ако карате
достатъчно бавно, което аз правех.
06:21
(LaughterСмях)
126
369760
1496
(Смях)
06:23
So one minuteминута
I'm cuttingрязане acrossпрез this fieldполе
127
371280
2976
Както си минавам напряко през полето
06:26
in the NairobiНайроби neighborhoodквартал
where I grewизраснал up,
128
374280
2296
в квартала, в който израснах в Найроби,
06:28
and it's like a very bumpyнеравен pathпът,
129
376600
2456
а пътят е много неравен
06:31
and so when you're ridingезда a bikeвелосипед,
130
379080
1816
и когато карате колело,
06:32
you don't want to be like, you know --
131
380920
2256
не искате да сте ей така --
06:35
(LaughterСмях)
132
383200
1400
(Смях)
06:38
And so I'm going like this,
slowlyбавно pedalingвъртене на педалите,
133
386160
4616
Аз се движа така,
въртя педалите бавно,
06:42
and all of a suddenвнезапен, I'm on the floorетаж.
134
390800
2576
и изведнъж се озовавам на земята.
06:45
I'm on the groundприземен, and I look up,
135
393400
2176
На земята съм и поглеждам нагоре.
06:47
and there's this kidхлапе peddlingнищожен away
in the getawayбягство vehicleпревозно средство,
136
395600
2776
Виждам дете, което се отдалечава
с превозното средство за бягство,
06:50
whichкойто is my bikeвелосипед,
137
398400
1496
което е моето колело,
06:51
and he's about 11 or 12 yearsгодини oldстар,
and I'm on the floorетаж,
138
399920
3256
и той е на 11 или 12 години,
а аз съм на земята
06:55
and I'm cryingплаче because I savedспасени
a lot of moneyпари for that bikeвелосипед,
139
403200
2856
и плача, защото бях спестила
много пари за това колело.
06:58
and I'm cryingплаче and I standстоя up
and I startначало screamingкрещящ.
140
406080
2576
И както си плача, ставам
и започвам да крещя.
07:00
InstinctИнстинкт stepsстъпки in,
and I startначало screamingкрещящ, "MwiziMwizi, mwizimwizi!"
141
408680
4256
Инстинктът ми се включва
и започвам да крещя: "Муизи, муизи!".
07:04
whichкойто meansсредства "thiefкрадец" in SwahiliСуахили.
142
412960
1640
Това означава "крадец" на Суахили.
07:07
And out of the woodworksДървообработка,
all of these people come out
143
415560
5016
Отнякъде наизлизат всички тези хора
07:12
and they startначало to give chaseЧейс.
144
420600
1416
и хукват да го гонят.
07:14
This is AfricaАфрика, so mobтълпата justiceправосъдие in actionдействие.
145
422040
2256
Това е Африка, правосъдие
на тълпата в действие.
07:16
Right?
146
424320
1456
Нали?
07:17
And I roundкръгъл the cornerъглов,
and they'veте имат capturedзаловен him,
147
425800
2776
Завивам на ъгъла
и те са го уловили,
07:20
they'veте имат caughtхванат him.
148
428600
1456
хванали са го.
07:22
The suspectзаподозрян has been apprehendedЗадържани,
149
430080
2056
Заподозреният е заловен
07:24
and they make him give me my bikeвелосипед back,
150
432160
3576
и те го карат да ми върне колелото,
07:27
and they alsoсъщо make him apologizeизвинявам се.
151
435760
1616
както и да ми се извини.
07:29
Again, you know,
typicalтипичен AfricanАфрикански justiceправосъдие, right?
152
437400
3576
Отново типично Африканско
правосъдие, нали?
07:33
And so they make him say sorry.
153
441000
1496
Така, те го карат да ми се извини.
07:34
And so we standстоя there facingизправени пред eachвсеки other,
154
442520
2336
Заставаме един срещу друг,
07:36
and he looksвъншност at me, and he saysказва sorry,
155
444880
2936
той ме поглежда и казва ,,извинявай",
07:39
but he looksвъншност at me
with this unbridledнеобуздан furyярост.
156
447840
3496
но ме гледа с някаква необуздана ярост.
07:43
He is very, very angryядосан.
157
451360
3040
Той е много, много ядосан.
07:47
And it is the first time that I have been
confrontedизправен with someoneнякой
158
455440
3056
Това е първият път,
когато се изправям срещу някого,
който не ме харесва, просто
заради това, което представлявам.
07:50
who doesn't like me
simplyпросто because of what I representпредставляват.
159
458520
2616
Той ме поглежда с този
поглед сякаш да ми каже:
07:53
He looksвъншност at me
with this look as if to say,
160
461160
2056
07:55
"You, with your shinyлъскав skinкожа
and your bikeвелосипед, you're angryядосан at me?"
161
463240
3880
"Ти, с тази лъскава кожа
и твоето колело, ти си ми ядосана?"
08:01
So it was a hardтвърд lessonурок
that he didn't like me,
162
469240
3256
Това беше труден урок,
че той не ме харесва,
08:04
but you know what, he was right.
163
472520
2056
но знаете ли, той беше прав.
08:06
I was a middle-classсредната класа kidхлапе
livingжив in a poorбеден countryдържава.
164
474600
3496
Аз бях дете от средната класа,
живеещо в бедна страна.
08:10
I had a bikeвелосипед, and he barelyедва had foodхрана.
165
478120
3240
Аз имах колело, а той почти нямаше храна.
08:13
SometimesПонякога, it's the messagesсъобщения
that we don't want to hearчувам,
166
481760
2936
Понякога посланията,
които не желаем да чуем,
08:16
the onesтакива that make us
want to crawlкроул out of ourselvesсебе си,
167
484720
2496
тези, които ни карат да искаме
да излезем от кожата си,
08:19
that we need to hearчувам the mostнай-много.
168
487240
2576
са посланията, които имаме
най-много нужда да чуем.
08:21
For everyвсеки lovableмил storytellerразказвач
who stealsкраде your heartсърце,
169
489840
3176
На всеки обичан разказвач,
който пленява сърцата ви,
08:25
there are hundredsстотици more
whoseкойто voicesгласове are slurredНеясен and raggedдрипав,
170
493040
4376
има още стотици,
чиито гласове са неясни и груби,
08:29
who don't get to standстоя up on a stageсцена
dressedоблечен in fine clothesдрехи like this.
171
497440
4680
които нямат възможност да се изправят
на сцена, облечени в хубави дрехи.
08:34
There are a millionмилион
angry-boy-on-a-bikeядосан-момче-на-а-Байк storiesистории
172
502640
4296
Има милиони истории
за ядосани момчета на колело
08:38
and we can't affordпозволим to ignoreигнорирам them
173
506960
1656
и не можем да си позволим
да ги пренебрегнем,
08:40
simplyпросто because we don't like
theirтехен protagonistsглавните герои
174
508640
3136
само защото не харесваме
техните протагонисти
08:43
or because that's not the kidхлапе
that we would bringвъвеждат home with us
175
511800
2936
или защото това не е детето,
което бихме взели вкъщи с нас
08:46
from the orphanageсиропиталище.
176
514760
1200
от дома за сираци.
08:48
The thirdтрета reasonпричина that I think
177
516600
1856
Третата причина, поради която мисля,
08:50
that storiesистории don't necessarilyнепременно
make the worldсвят a better placeмясто
178
518480
3616
че историите не е задължително
да правят света едно по-добро място,
08:54
is that too oftenчесто we are so investedинвестирани
in the personalперсонален narrativeразказ
179
522120
3456
е това, че прекалено често
се интересуваме от личните истории
08:57
that we forgetзабравям
to look at the biggerпо-голям pictureснимка.
180
525600
2840
и така забравяме да погледнем
по-голямата картина.
09:00
And so we applaudръкопляскат someoneнякой
181
528880
1896
Така ръкопляскаме на някого,
09:02
when they tell us
about theirтехен feelingsчувствата of shameсрам,
182
530800
2656
когато ни разкаже
за чувството си на срам,
09:05
but we don't necessarilyнепременно
linkвръзка that to oppressionпотисничество.
183
533480
3160
но не винаги
свързваме това с потисничество.
09:09
We nodкимвам understandinglyразбираче
when someoneнякой saysказва they feltчувствах smallмалък,
184
537080
3656
Кимаме с разбиране, когато някой
ни каже как се е чувствал малък,
09:12
but we don't linkвръзка that to discriminationдискриминация.
185
540760
2040
но не свързваме това с дискриминацията.
09:15
The mostнай-много importantважно storiesистории,
especiallyособено for socialсоциален justiceправосъдие,
186
543600
2816
Най-важните истории,
особено за социалната справедливост,
09:18
are those that do bothи двете,
187
546440
1816
са тези, които правят и двете неща.
09:20
that are bothи двете personalперсонален and allowпозволява us
to exploreизследвам and understandразбирам the politicalполитически.
188
548280
4760
Те са едновременно лични и ни позволяват
да изследваме и разберем политическото.
Но това не е само
за историите, които харесваме,
09:25
But it's not just
about the storiesистории we like
189
553920
2016
09:27
versusсрещу the storiesистории we chooseизбирам to ignoreигнорирам.
190
555960
1896
срещу историите, които
избираме да игнорираме.
09:29
IncreasinglyВсе по-, we are livingжив in a societyобщество
where there are largerпо-голям forcesвойски at playиграя,
191
557880
3936
Все повече и повече живеем в общество,
където има по-големи сили в играта,
09:33
where storiesистории are actuallyвсъщност for manyмного people
beginningначало to replaceзамени the newsНовини.
192
561840
4360
където историите започват
да заменят новините при много хора.
09:38
Yeah?
193
566640
1216
Да?
09:39
We liveживея in a time where we are witnessingсвидетели
the declineупадък of factsфакти,
194
567880
3376
Живеем във време, в което
сме свидетели на отхвърлянето на фактите,
09:43
when emotionsемоции ruleправило
195
571280
2216
в което емоциите ни управляват,
09:45
and analysisанализ, it's kindмил of boringскучно е, right?
196
573520
3096
а анализът, той е някак скучен, нали?
09:48
Where we valueстойност what we feel
more than what we actuallyвсъщност know.
197
576640
4200
Където ценим чувствата си повече
от това, което всъщност знаем.
09:54
A recentскорошен reportдоклад by the PewPew CenterЦентър
on trendsтенденции in AmericaАмерика
198
582040
4296
Скорошен доклад на "Пю център"
за тенденциите в Америка
09:58
indicatesпоказва, that only 10 percentна сто
of youngмлад adultsвъзрастни underпри the ageвъзраст of 30
199
586360
5776
показва, че само 10 процента
от възрастните под 30 години
10:04
"placeмясто a lot of trustДоверие in the mediaсредства."
200
592160
3376
"имат голямо доверие на медиите."
10:07
Now, this is significantзначителен.
201
595560
1800
Това е важно.
10:09
It meansсредства that storytellersразказвачи
are gainingнабира trustДоверие
202
597840
2616
Това означава, че разказвачите
на истории печелят доверие
10:12
at preciselyточно the sameедин и същ momentмомент
203
600480
1376
точно в същия момент,
10:13
that manyмного in the mediaсредства
are losingзагуба the confidenceувереност in the publicобществен.
204
601880
3320
в който много от медиите
губят доверието на масите.
10:18
This is not a good thing,
205
606040
2576
Това не е хубаво,
10:20
because while storiesистории are importantважно
206
608640
1776
защото, въпреки че историите са важни
10:22
and they help us
to have insightsпрозрения in manyмного waysначини,
207
610440
2216
и ни помагат да прозрем нещата
по много начини,
10:24
we need the mediaсредства.
208
612680
1856
ние се нуждаем от медиите.
10:26
From my yearsгодини
as a socialсоциален justiceправосъдие activistдеец,
209
614560
2496
От годините ми на активист
за социална справедливост
10:29
I know very well that we need
credibleправдоподобен factsфакти from mediaсредства institutionsинституции
210
617080
6096
знам много добре, че се нуждаем от
достоверни факти от медийните институции,
10:35
combinedкомбиниран with the powerfulмощен voicesгласове
of storytellersразказвачи.
211
623200
4016
съчетани със силните гласове
на разказвачите на истории.
10:39
That's what pushesизбутва the needleигла forwardнапред
in termsусловия of socialсоциален justiceправосъдие.
212
627240
3520
Това е, което оказва влияние
що се отнася до социалната справедливост.
10:43
In the finalфинал analysisанализ, of courseкурс,
213
631840
2720
Като последно заключение, разбира се,
10:48
it is justiceправосъдие
214
636480
1816
справедливостта е това,
10:50
that makesправи the worldсвят a better placeмясто,
215
638320
1736
което прави света едно по-добро място,
10:52
not storiesистории. Right?
216
640080
1960
а не историите. Нали?
10:55
And so if it is justiceправосъдие that we are after,
217
643080
3056
Така че, ако се стремим към справедливост,
10:58
then I think we mustn'tне трябва да focusфокус
on the mediaсредства or on storytellersразказвачи.
218
646160
3416
не трябва да се съсредоточаваме
върху медиите или разказвачите.
11:01
We mustтрябва да focusфокус on audiencesаудитории,
219
649600
2696
Трябва да се фокусираме върху публиката
11:04
on anyoneнякой who has ever turnedоказа on a radioрадио
220
652320
3096
или всеки, който някога е пускал радио,
11:07
or listenedслушах to a podcastПодкаст,
221
655440
1816
или е слушал аудио запис.
11:09
and that meansсредства all of us.
222
657280
2096
Това включва всички нас.
11:11
So a fewмалцина concludingзаключителна thoughtsмисли
223
659400
2136
Ето няколко заключения
11:13
on what audiencesаудитории can do
to make the worldсвят a better placeмясто.
224
661560
3880
за това, какво публиката може да стори,
за да направи света по добър.
11:18
So firstlyна първо място, the worldсвят
would be a better placeмясто, I think,
225
666000
3936
На първо място, мисля,
че светът би бил по-добър,
11:21
if audiencesаудитории were more curiousлюбопитен
and more skepticalскептичен
226
669960
3576
ако публиката беше
по-любопитна и по-скептична
11:25
and askedпопитах more questionsвъпроси
about the socialсоциален contextконтекст
227
673560
2616
и задаваше повече въпроси
за социалния контекст,
11:28
that createdсъздаден those storiesистории
that they love so much.
228
676200
3080
който е създал онези истории,
които харесва толкова много.
11:32
SecondlyНа второ място, the worldсвят
would be a better placeмясто
229
680200
2256
Второ, светът би бил
по-добър,
11:34
if audiencesаудитории recognizedразпознат
that storytellingразказвач is intellectualинтелектуален work.
230
682480
3680
ако публиката разпознаваше разказването
на истории като интелектуална дейност.
11:39
And I think it would
be importantважно for audiencesаудитории
231
687640
2936
Аз мисля, че би било важно за публиката
11:42
to demandтърсене more buttonsбутони
on theirтехен favoriteлюбим websitesуебсайтове,
232
690600
5336
да изисква повече бутони
на своите любими уеб сайтове.
11:47
buttonsбутони for exampleпример that say,
233
695960
2696
Бутони, например, които казват:
11:50
"If you likedхаресали this storyистория,
234
698680
1616
"Ако ви хареса историята,
11:52
clickкликване here to supportподдържа a causeкауза
your storytellerразказвач believesвярва in."
235
700320
4056
натиснете тук, за да подкрепите каузата,
в която вярва вашият разказвач."
11:56
Or "clickкликване here to contributeдопринесе
to your storyteller'sразказвач на nextследващия bigголям ideaидея."
236
704400
5160
Или: "Натиснете тук, за да допринесете към
следващата голяма идея на разказвача Ви."
12:02
OftenЧесто, we are committedангажиран to the platformsплатформи,
237
710480
2576
Често ние сме верни на платформите,
12:05
but not necessarilyнепременно
to the storytellersразказвачи themselvesсебе си.
238
713080
2456
но не задължително и на самите
разказвачи на истории.
12:07
And then lastlyнакрая, I think that audiencesаудитории
can make the worldсвят a better placeмясто
239
715560
5096
И накрая, аз мисля, че публиката може
да направи света по-добър
12:12
by switchingпревключване off theirтехен phonesтелефони,
240
720680
2080
като изключи телефоните си,
12:15
by steppingзасилване away from theirтехен screensекрани
241
723560
2016
като се отдръпне от екраните си
12:17
and steppingзасилване out into the realреален worldсвят
beyondотвъд what feelsчувства safeсейф.
242
725600
4480
и излезе в реалния свят
отвъд това, което усеща като безопасно.
12:22
AliceАлис WalkerУокър has said,
243
730840
2016
Алис Уолкър е казала:
12:24
"Look closelyтясно at the presentнастояще
you are constructingконструирането.
244
732880
3776
"Погледнете добре настоящето,
което изграждате.
12:28
It should look like the futureбъдеще
you are dreamingмечтаете."
245
736680
3160
То би трябва да изглежда
като бъдещето, за което мечатаете."
12:32
StorytellersРазказвачи can help us to dreamмечта,
246
740640
2216
Разказвачите на истории могат
да ни помогнат да мечтаем,
12:34
but it's up to all of us
to have a planплан for justiceправосъдие.
247
742880
3800
но от всички нас зависи да имаме
план за справедливост.
12:39
Thank you.
248
747480
1216
Благодаря ви.
12:40
(ApplauseАплодисменти)
249
748720
4350
(Аплодисменти)
Translated by Petyo Bogdanov
Reviewed by Petya Pavlova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com