ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Sisonke Msimang: If a story moves you, act on it

錫松克 姆西曼: 如果故事打動你,就請開始行動

Filmed:
1,365,356 views

作家姆西曼說:「故事是必要的,但它們不像看起來那麼神奇」。在這場風趣而發人深省的演說中,姆西曼針對「人們重視故事卻忽視事實」的現象提出質疑。在這個人們誤以為「傾聽就是行動」的關鍵時刻,姆西曼要我們關閉手機,離開螢幕,走進現實的世界,為社會正義制定計劃,採取行動。
- Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So earlier this year,
0
760
1616
今年年初,
我被告知要發表一場 TED 的演說。
00:14
I was informed通知 that I would be
doing a TEDTED Talk.
1
2400
3816
00:18
So I was excited興奮, then I panicked驚慌失措,
2
6240
1976
一開始我很興奮,然後變成緊張,
00:20
then I was excited興奮, then I panicked驚慌失措,
3
8240
2016
然後又很興奮,然後又很緊張,
就在興奮與緊張之間,
00:22
and in between之間 the excitement激動
and the panicking恐慌,
4
10280
2536
我開始進行一些研究,
00:24
I started開始 to do my research研究,
5
12840
2296
00:27
and my research研究 primarily主要 consisted
of Googling谷歌搜索 how to give a great TEDTED Talk.
6
15160
4456
我的研究主要是用 Google 搜尋:
如何發表一場完美的 TED 演說。
(笑聲)
00:31
(Laughter笑聲)
7
19640
1216
00:32
And interspersed穿插 with that,
8
20880
1656
在這個過程中,
00:34
I was Googling谷歌搜索 ChimamandaChimamanda Ngozi恩戈齊 AdichieAdichie.
9
22560
2696
我也查詢了
奇瑪曼達.恩格茲.阿迪契。
00:37
How many許多 of you know who that is?
10
25280
1616
有多少人知道她是誰嗎?
00:38
(Cheers乾杯)
11
26920
2776
(鼓掌)
00:41
So I was Googling谷歌搜索 her
because I always Google谷歌 her
12
29720
2335
我 Google了她
因為我經常 Google 她,
因為我是她的粉絲,
00:44
because I'm just a fan風扇,
13
32080
1256
00:45
but also because she always has
important重要 and interesting有趣 things to say.
14
33360
3616
而且因為她總是講了
重要又有趣的事情。
00:49
And the combination組合 of those searches搜索
15
37000
3456
所有搜尋到的結果,
00:52
kept不停 leading領導 me to her talk
16
40480
2616
總是把我引導到她的演講,
00:55
on the dangers危險 of a single story故事,
17
43120
3176
關於只聽單一故事的危險性,
00:58
on what happens發生
when we have a solitary lens鏡片
18
46320
3376
關於當我們只用一種視角
01:01
through通過 which哪一個 to understand理解
certain某些 groups of people,
19
49720
2496
去觀察某些特定群體的後果。
01:04
and it is the perfect完善 talk.
20
52240
1960
這是一場完美的演講。
01:07
It's the talk that I would have given特定
if I had been famous著名 first.
21
55720
4336
如果當初是我先成名的話,
這就是我想進行的演講。
01:12
(Laughter笑聲)
22
60080
2176
(笑聲)
你知道,就像,她是非洲人,
而我也是非洲人;
01:14
You know, and you know,
like, she's African非洲人 and I'm African非洲人,
23
62280
3376
01:17
and she's a feminist女權主義者 and I'm a feminist女權主義者,
24
65680
1936
她是女權主義者,
而我也是女權主義者;
01:19
and she's a storyteller說故事的人
and I'm a storyteller說故事的人,
25
67640
2176
她講故事,而我也講故事;
01:21
so I really felt like it's my talk.
26
69840
1816
所以我真的認為那是我的演講。
01:23
(Laughter笑聲)
27
71680
2736
(笑聲)
01:26
So I decided決定 that I was going
to learn學習 how to code,
28
74440
3296
所以我決定學習寫程式,
01:29
and then I was going to hack the internet互聯網
29
77760
2016
然後去入侵網際網路,
01:31
and I would take down all the copies副本
of that talk that existed存在,
30
79800
3736
把所有這場演講的影片全部刪除,
然後我會把演講內容背熟,
01:35
and then I would memorize記憶 it,
31
83560
1416
01:37
and then I would come here
and deliver交付 it as if it was my own擁有 speech言語.
32
85000
3256
然後就把它當成自己的演講說出來。
01:40
So that plan計劃 was going really well,
except the coding編碼 part部分,
33
88280
3176
整個計劃進行得非常成功,
除了寫程式的部分之外;
01:43
and then one morning早上 a few少數 months個月 ago,
34
91480
3896
直到在幾個月前的一個早上,
01:47
I woke醒來 up
35
95400
1576
當我醒來時,
01:49
to the news新聞 that the wife妻子
of a certain某些 presidential總統 candidate候選人
36
97000
5456
看到一則新聞當中,
某位總統候選人的太太
01:54
had given特定 a speech言語 that --
37
102480
2976
發表了一場演說──
01:57
(Laughter笑聲)
38
105480
1936
(笑聲)
01:59
(Applause掌聲)
39
107440
2560
(掌聲)
感覺很詭異,聽起來像是
另一個我喜歡的人在演講,
02:04
that sounded滿面 eerily詭異 like a speech言語
given特定 by one of my other faves喜愛,
40
112960
4616
蜜雪兒.歐巴馬。
02:09
Michelle米歇爾 Obama奧巴馬.
41
117600
1216
(歡呼)
02:10
(Cheers乾杯)
42
118840
2096
02:12
And so I decided決定 that I should
probably大概 write my own擁有 TEDTED Talk,
43
120960
4016
於是我決定應該寫一篇
自己的 TED 演講稿,
這就是我現在要做的。
02:17
and so that is what I am here to do.
44
125000
2496
我要說的是自己對於
「說故事」的觀察。
02:19
I'm here to talk about
my own擁有 observations意見 about storytelling評書.
45
127520
4320
當然,我會告訴你故事的力量,
02:24
I want to talk to you
about the power功率 of stories故事, of course課程,
46
132640
3976
但是我也想談它的侷限性,
02:28
but I also want to talk
about their limitations限制,
47
136640
2936
02:31
particularly尤其 for those of us
who are interested有興趣 in social社會 justice正義.
48
139600
4040
特別是對於我們之中,
某些關注社會正義的人。
02:36
So since以來 AdichieAdichie gave that talk
seven years年份 ago,
49
144280
2896
自從七年前阿迪契的演講之後,
02:39
there has been a boom繁榮 in storytelling評書.
50
147200
2256
說故事形成一股風潮。
02:41
Stories故事 are everywhere到處,
51
149480
2736
到處都是故事,
雖然這可能是老生常談,
02:44
and if there was a danger危險
in the telling告訴 of one tired old tale故事,
52
152240
3936
02:48
then I think there has got to be
lots to celebrate慶祝 about the flourishing芊芊
53
156200
4336
但我還是認爲能有這麼多的故事,
能有這麼多的聲音出現,
是很值得慶祝的事。
02:52
of so many許多 stories故事 and so many許多 voices聲音.
54
160560
2776
02:55
Stories故事 are the antidote解藥 to bias偏壓.
55
163360
2800
故事是偏見的解藥。
02:58
In fact事實, today今天, if you are middle中間 class
and connected連接的 via通過 the internet互聯網,
56
166960
5056
實際上,如今,如果你屬於中產階級,
而且能連上網際網路,
03:04
you can download下載 stories故事
at the touch觸摸 of a button按鍵
57
172040
3136
你可以下載很多故事,
只需要按下滑鼠按鈕,
03:07
or the swipe刷卡 of a screen屏幕.
58
175200
1376
或是滑動觸控螢幕。
03:08
You can listen to a podcast播客
59
176600
1816
你可以藉由收聼 Podcast,
03:10
about what it's like
to grow增長 up Dalit達利特 in Kolkata加爾各答.
60
178440
3896
瞭解加爾各答地區的
賤民階層如何生活。
03:14
You can hear an indigenous土著
man in Australia澳大利亞
61
182360
2496
你可以聽到澳洲的原住民
03:16
talk about the trials試驗 and triumphs勝利
of raising提高 his children孩子 in dignity尊嚴
62
184880
4096
談論關於教育出端莊、
具有自尊的孩子,
所需要進行的嘗試與成功經驗。
03:21
and in pride自豪.
63
189000
1336
03:22
Stories故事 make us fall秋季 in love.
64
190360
1976
故事讓我們相愛。
03:24
They heal癒合 rifts裂谷 and they bridge divides分歧.
65
192360
3176
故事能治癒裂痕,弭平分歧。
故事甚至能讓我們更容易
03:27
Stories故事 can even make it easier更輕鬆 for us
66
195560
1856
03:29
to talk about the deaths死亡
of people in our societies社會
67
197440
2656
談論社會上某些市井小民的死亡,
03:32
who don't matter,
because they make us care關心.
68
200120
2456
因爲故事讓我們關注這些事。
03:34
Right?
69
202600
1200
對嗎?
03:36
I'm not so sure,
70
204800
1256
我不是很確定,
03:38
and I actually其實 work for a place地點
called the Centre中央 for Stories故事.
71
206080
3080
事實上我在一個叫
「故事中心」的地方工作。
03:41
And my job工作 is to help to tell stories故事
72
209840
4416
我的工作是幫助人們
說出一些挑戰主流論述的故事,
例如我們經常討論的議題:
03:46
that challenge挑戰 mainstream主流 narratives敘事
about what it means手段 to be black黑色
73
214280
3536
身爲黑人,穆斯林,難民
03:49
or a Muslim穆斯林 or a refugee難民
or any of those other categories類別
74
217840
3056
以及其他族群,背後所代表的含意。
03:52
that we talk about all the time.
75
220920
3016
03:55
But I come to this work
76
223960
1216
但是我接手這份工作,
03:57
after a long history歷史
as a social社會 justice正義 activist活動家,
77
225200
3496
是在我長期從事社會正義行動之後,
04:00
and so I'm really interested有興趣 in the ways方法
78
228720
2136
而且讓我非常感興趣的,
04:02
that people talk
about nonfiction紀實 storytelling評書
79
230880
2696
是人們在談論「紀實故事」時
所持的態度和方式,
04:05
as though雖然 it's about
more than entertainment娛樂,
80
233600
2336
認為它不只是娛樂,
04:07
as though雖然 it's about being存在
a catalyst催化劑 for social社會 action行動.
81
235960
2960
認為它是社會行動的催化劑。
我們常聽到人們說:
04:11
It's not uncommon罕見 to hear people say
82
239560
2656
04:14
that stories故事 make
the world世界 a better place地點.
83
242240
3000
故事能讓世界更美好。
04:18
Increasingly日益, though雖然, I worry擔心
that even the most poignant淒美 stories故事,
84
246960
3216
不過我開始擔心:
即使是最讓人感動的故事,
04:22
particularly尤其 the stories故事 about people
who no one seems似乎 to care關心 about,
85
250200
3936
特別是那些市井小民的故事,
04:26
can often經常 get in the way
of action行動 towards social社會 justice正義.
86
254160
3416
也經常會妨礙到社會正義的進行。
04:29
Now, this is not because
storytellers講故事的人 mean any harm危害.
87
257600
3816
這不是因爲說故事的人
故意要造成傷害。
恰恰相反,
04:33
Quite相當 the contrary相反.
88
261440
1256
04:34
Storytellers故事 are often經常 do-gooders做社會改良
like me and, I suspect疑似, yourselves你自己.
89
262720
4240
說故事的人通常是想要做好事的人,
例如我,以及在座的你們。
而聼故事的人
04:39
And the audiences觀眾 of storytellers講故事的人
90
267600
3056
通常也是充滿熱情和同情心的人。
04:42
are often經常 deeply compassionate富於同情心的
and empathetic感情移入的 people.
91
270680
3240
但是,好的動機也會導致
意想不到的後果,
04:46
Still, good intentions意圖
can have unintended意外 consequences後果,
92
274360
4816
04:51
and so I want to propose提出 that stories故事
are not as magical神奇 as they seem似乎.
93
279200
4040
所以我想強調的是,
說故事並不像看起來那麽神奇。
有三個原因,總是要有三個──
04:55
So three -- because
it's always got to be three --
94
283680
2896
04:58
three reasons原因 why I think
95
286600
2216
我認爲有三個原因,
05:00
that stories故事 don't necessarily一定
make the world世界 a better place地點.
96
288840
4680
故事不一定會讓世界變得更好。
05:06
Firstly首先, stories故事 can create創建
an illusion錯覺 of solidarity團結.
97
294320
4056
首先,故事能產生一種
「共同一致」的幻覺。
05:10
There is nothing
like that feel-good感覺不錯 factor因子 you get
98
298400
2536
沒有其他東西能夠像
聽了奇幻故事一樣,
05:12
from listening to a fantastic奇妙 story故事
99
300960
2136
能帶給你更好的感覺了;
05:15
where you feel like you
climbed爬上 that mountain, right,
100
303120
3376
就彷彿是你自己征服了那座山,是的。
或者是你和一位死刑犯成為朋友。
05:18
or that you befriended結識
that death死亡 row inmate犯人.
101
306520
2840
但是你並沒有真的去做。
05:21
But you didn't.
102
309840
1416
05:23
You haven't沒有 doneDONE anything.
103
311280
1816
你沒有完成任何事。
05:25
Listening聽力 is an important重要
104
313120
1776
傾聽故事是很重要的一步,
05:26
but insufficient不足 step
towards social社會 action行動.
105
314920
2960
但對於社會行動來説,仍然不足夠。
05:31
Secondly其次, I think often經常 we are drawn
106
319120
2856
第二,我認爲人們經常會被
那些令人喜愛、具有人性化的
05:34
towards characters人物 and protagonists主角
107
322000
2936
05:36
who are likable討人喜歡 and human人的.
108
324960
3456
角色和主人公所吸引。
05:40
And this makes品牌 sense, of course課程, right?
109
328440
1896
而且這也符合常理,是不是?
05:42
Because if you like someone有人,
then you care關心 about them.
110
330360
3056
因爲如果你喜歡他們,
你自然就會關心他們。
05:45
But the inverse is also true真正.
111
333440
1400
但反之亦然。
05:47
If you don't like someone有人,
112
335400
1776
如果你不喜歡他們,
05:49
then you don't care關心 about them.
113
337200
1936
你自然也不會關心他們。
05:51
And if you don't care關心 about them,
114
339160
1856
如果你不關心他們,
05:53
you don't have to see yourself你自己
as having a moral道德 obligation義務
115
341040
3896
你自然也不會認爲
自己負有道義責任,
去思考那些人周遭的生活環境。
05:56
to think about the circumstances情況
that shaped成形 their lives生活.
116
344960
3240
06:01
I learned學到了 this lesson
when I was 14 years年份 old.
117
349000
3296
我在 14 嵗時學到了這一點。
我學到的是,實際上
你不一定要喜歡某個人,
06:04
I learned學到了 that actually其實,
you don't have to like someone有人
118
352320
2776
才能認可他的智慧;
06:07
to recognize認識 their wisdom智慧,
119
355120
1376
而且你也不需要喜歡某個人,
06:08
and you certainly當然
don't have to like someone有人
120
356520
2096
才能和他站在同一陣線。
06:10
to take a stand by their side.
121
358640
1440
06:12
So my bike自行車 was stolen被盜
122
360800
1800
我的脚踏車被偷了,
在我騎著它的的時候──
06:15
while I was riding騎術 it --
123
363520
1456
06:17
(Laughter笑聲)
124
365000
1136
(笑聲)
06:18
which哪一個 is possible可能 if you're
riding騎術 slowly慢慢地 enough足夠, which哪一個 I was.
125
366160
3576
這是可能的,如果你騎得夠慢,
我當時就是這樣。
06:21
(Laughter笑聲)
126
369760
1496
(笑聲)
06:23
So one minute分鐘
I'm cutting切割 across橫過 this field領域
127
371280
2976
就在我正要穿過一片田地的時候,
就在奈洛比附近,我生長的地方,
06:26
in the Nairobi內羅畢 neighborhood鄰里
where I grew成長 up,
128
374280
2296
06:28
and it's like a very bumpy顛簸 path路徑,
129
376600
2456
因為路非常崎嶇不平,
06:31
and so when you're riding騎術 a bike自行車,
130
379080
1816
所以當你騎車時,
06:32
you don't want to be like, you know --
131
380920
2256
你不會想要......你知道的──
06:35
(Laughter笑聲)
132
383200
1400
(笑聲)
06:38
And so I'm going like this,
slowly慢慢地 pedaling蹬踏,
133
386160
4616
所以我就騎得很慢。
06:42
and all of a sudden突然, I'm on the floor地板.
134
390800
2576
突然間,我摔倒在地上。
06:45
I'm on the ground地面, and I look up,
135
393400
2176
當我躺在地上時,抬頭一看,
06:47
and there's this kid孩子 peddling兜售 away
in the getaway逃離 vehicle車輛,
136
395600
2776
有個小孩正騎著車逃跑,
06:50
which哪一個 is my bike自行車,
137
398400
1496
他騎著我的脚踏車。
06:51
and he's about 11 or 12 years年份 old,
and I'm on the floor地板,
138
399920
3256
他大概 11 或 12 嵗,
我還倒在地上,
然後我大哭,因為我存了很久的錢
才買了這輛脚踏車,
06:55
and I'm crying哭了 because I saved保存
a lot of money for that bike自行車,
139
403200
2856
06:58
and I'm crying哭了 and I stand up
and I start開始 screaming尖叫.
140
406080
2576
於是我一邊哭,一邊站起來大喊。
07:00
Instinct直覺 steps腳步 in,
and I start開始 screaming尖叫, "MwiziMwizi, mwizimwizi!"
141
408680
4256
出於本能,我開始大喊:
"Mwizi, mwizi! "
這在斯瓦希里語中
代表「小偷」的意思。
07:04
which哪一個 means手段 "thief" in Swahili斯瓦希裡.
142
412960
1640
這時候許多人從伐木場跑出來,
07:07
And out of the woodworks木製品,
all of these people come out
143
415560
5016
他們開始追趕。
07:12
and they start開始 to give chase.
144
420600
1416
07:14
This is Africa非洲, so mob暴民 justice正義 in action行動.
145
422040
2256
這是在非洲,當時暴民政治
正在興起。是吧?
07:16
Right?
146
424320
1456
(笑聲)
07:17
And I round回合 the corner,
and they've他們已經 captured捕獲 him,
147
425800
2776
當我走到轉角時,
他們已經抓住了小偷。
07:20
they've他們已經 caught抓住 him.
148
428600
1456
他們已經抓住了他。
07:22
The suspect疑似 has been apprehended被捕,
149
430080
2056
嫌犯已被逮捕,
07:24
and they make him give me my bike自行車 back,
150
432160
3576
他們要他把脚踏車還給我,
07:27
and they also make him apologize道歉.
151
435760
1616
而且他們還要他道歉。
07:29
Again, you know,
typical典型 African非洲人 justice正義, right?
152
437400
3576
你知道,這是典型的非洲正義,是吧?
所以他們要他說:對不起。
07:33
And so they make him say sorry.
153
441000
1496
07:34
And so we stand there facing面對 each other,
154
442520
2336
我們當時就面對面站著,
07:36
and he looks容貌 at me, and he says sorry,
155
444880
2936
他看著我,說了對不起。
但是他用非常憤怒的表情看著我,
07:39
but he looks容貌 at me
with this unbridled恣意 fury憤怒.
156
447840
3496
他非常,非常生氣。
07:43
He is very, very angry憤怒.
157
451360
3040
07:47
And it is the first time that I have been
confronted面對 with someone有人
158
455440
3056
這是我第一次直接面對著,
一個只是因爲我的身份
而不喜歡我的人。
07:50
who doesn't like me
simply只是 because of what I represent代表.
159
458520
2616
07:53
He looks容貌 at me
with this look as if to say,
160
461160
2056
他帶著那種神情看著我,彷彿在説:
07:55
"You, with your shiny閃亮 skin皮膚
and your bike自行車, you're angry憤怒 at me?"
161
463240
3880
「你,你有光滑的皮膚,
還有一輛脚踏車,你對我生氣?」
08:01
So it was a hard lesson
that he didn't like me,
162
469240
3256
我知道他不喜歡我,這的確不好受,
但是你知道嗎,他這樣想是正常的。
08:04
but you know what, he was right.
163
472520
2056
08:06
I was a middle-class中產階級 kid孩子
living活的 in a poor較差的 country國家.
164
474600
3496
在這個貧窮的國家,
我是一個生長在中產階層的小孩。
08:10
I had a bike自行車, and he barely僅僅 had food餐飲.
165
478120
3240
我擁有一輛脚踏車,
而他幾乎連食物都沒有。
08:13
Sometimes有時, it's the messages消息
that we don't want to hear,
166
481760
2936
有時候,有些訊息是我們不想聼的;
08:16
the ones那些 that make us
want to crawl爬行 out of ourselves我們自己,
167
484720
2496
但是那些讓我們坐立難安的訊息,
08:19
that we need to hear the most.
168
487240
2576
卻正是我們最需要聼的。
08:21
For every一切 lovable可愛 storyteller說故事的人
who steals搶斷 your heart,
169
489840
3176
在每一位我們所喜愛的
故事演說者背後,
08:25
there are hundreds數以百計 more
whose誰的 voices聲音 are slurred口齒不清 and ragged破爛,
170
493040
4376
有成百上千個被忽略、
疲憊不堪的聲音,
08:29
who don't get to stand up on a stage階段
dressed連衣裙的 in fine clothes衣服 like this.
171
497440
4680
他們沒有機會穿上這麽好的衣服,
站在這個講臺上。
08:34
There are a million百萬
angry-boy-on-a-bike憤怒的男孩,在一輛自行車 stories故事
172
502640
4296
有數百萬則像是
脚踏車上生氣男孩的故事,
我們不應該忽視他們,
08:38
and we can't afford給予 to ignore忽視 them
173
506960
1656
08:40
simply只是 because we don't like
their protagonists主角
174
508640
3136
只是因爲我們不喜歡
那些故事裏的主角,
08:43
or because that's not the kid孩子
that we would bring帶來 home with us
175
511800
2936
或者只是因爲,
他不是我們在孤兒院
想領養的那個小孩。
08:46
from the orphanage孤兒院.
176
514760
1200
08:48
The third第三 reason原因 that I think
177
516600
1856
而第三個原因,
08:50
that stories故事 don't necessarily一定
make the world世界 a better place地點
178
518480
3616
我認爲故事不一定能讓世界更美好,
08:54
is that too often經常 we are so invested投資
in the personal個人 narrative敘述
179
522120
3456
是因爲我們經常
過於投入在個人敘事中,
08:57
that we forget忘記
to look at the bigger picture圖片.
180
525600
2840
而讓我們忘記去綜觀全局。
當某些人告訴我們
他們感覺到羞辱時,
09:00
And so we applaud鼓掌 someone有人
181
528880
1896
09:02
when they tell us
about their feelings情懷 of shame恥辱,
182
530800
2656
我們會為他們鼓掌,
09:05
but we don't necessarily一定
link鏈接 that to oppression壓迫.
183
533480
3160
但這時我們不一定會聯想到壓迫。
09:09
We nod點頭 understandingly會心
when someone有人 says they felt small,
184
537080
3656
當有人說他們覺得自己渺小,
我們會理解地點點頭,
09:12
but we don't link鏈接 that to discrimination區別.
185
540760
2040
但是我們不會聯想到這是歧視。
那些最重要的故事,
特別是有關社會正義的,
09:15
The most important重要 stories故事,
especially特別 for social社會 justice正義,
186
543600
2816
09:18
are those that do both,
187
546440
1816
是那些能夠兼顧兩方面的故事,
09:20
that are both personal個人 and allow允許 us
to explore探索 and understand理解 the political政治.
188
548280
4760
不僅能讓我們心有所感,
又能讓我們去探究和理解它背後的政治。
09:25
But it's not just
about the stories故事 we like
189
553920
2016
但這不僅僅是關於
我們所喜歡的故事,
09:27
versus the stories故事 we choose選擇 to ignore忽視.
190
555960
1896
以及我們所選擇忽視的故事
兩者間的比較。
09:29
Increasingly日益, we are living活的 in a society社會
where there are larger forces軍隊 at play,
191
557880
3936
逐漸的,我們生活的社會裏
出現了一股愈來愈大的力量。
09:33
where stories故事 are actually其實 for many許多 people
beginning開始 to replace更換 the news新聞.
192
561840
4360
事實上,許多人開始
用故事來取代新聞。
09:38
Yeah?
193
566640
1216
沒錯吧?
我們所處的時代,正在見證著:
事實開始不被重視,
09:39
We live生活 in a time where we are witnessing見證
the decline下降 of facts事實,
194
567880
3376
情感開始主導一切,
09:43
when emotions情緒 rule規則
195
571280
2216
而理性的分析,令人感覺枯燥,對吧?
09:45
and analysis分析, it's kind of boring無聊, right?
196
573520
3096
09:48
Where we value what we feel
more than what we actually其實 know.
197
576640
4200
我們重視自己的感覺
遠勝過我們實際知道的真相。
09:54
A recent最近 report報告 by the Pew座位 Center中央
on trends趨勢 in America美國
198
582040
4296
探討美國趨勢的皮尤研究中心
最近有一份報告,
09:58
indicates指示 that only 10 percent百分
of young年輕 adults成年人 under the age年齡 of 30
199
586360
5776
顯示在 30 歲以下的年輕人當中,
衹有 10% 的人
「非常信任傳播媒體」。
10:04
"place地點 a lot of trust相信 in the media媒體."
200
592160
3376
10:07
Now, this is significant重大.
201
595560
1800
這是很重要的警訊。
10:09
It means手段 that storytellers講故事的人
are gaining取得 trust相信
202
597840
2616
這意味著,在講述故事的人
10:12
at precisely恰恰 the same相同 moment時刻
203
600480
1376
贏得信任的同時,
10:13
that many許多 in the media媒體
are losing失去 the confidence置信度 in the public上市.
204
601880
3320
傳播媒體正在失去大眾的信心。
10:18
This is not a good thing,
205
606040
2576
這不是件好事。
10:20
because while stories故事 are important重要
206
608640
1776
因爲故事雖然很重要,
10:22
and they help us
to have insights見解 in many許多 ways方法,
207
610440
2216
它能幫助我們在很多方面獲得領悟,
10:24
we need the media媒體.
208
612680
1856
但是我們仍然需要傳播媒體。
在我從事社會正義行動的時期,
10:26
From my years年份
as a social社會 justice正義 activist活動家,
209
614560
2496
10:29
I know very well that we need
credible可信的 facts事實 from media媒體 institutions機構
210
617080
6096
我很清楚的知道,我們需要
結合傳媒機構提供的可靠事實,
以及講述故事者,强而有力的聲音。
10:35
combined結合 with the powerful強大 voices聲音
of storytellers講故事的人.
211
623200
4016
10:39
That's what pushes the needle forward前鋒
in terms條款 of social社會 justice正義.
212
627240
3520
這才能推動社會正義的前進。
10:43
In the final最後 analysis分析, of course課程,
213
631840
2720
最後的分析,當然,
10:48
it is justice正義
214
636480
1816
衹有正義
10:50
that makes品牌 the world世界 a better place地點,
215
638320
1736
才能讓這個世界更美好。
10:52
not stories故事. Right?
216
640080
1960
而不是故事本身,對吧?
10:55
And so if it is justice正義 that we are after,
217
643080
3056
所以說如果我們追求的是正義,
我認爲我們不應該聚焦在
媒體或是講故事的人身上。
10:58
then I think we mustn't不得 focus焦點
on the media媒體 or on storytellers講故事的人.
218
646160
3416
我們必須關注聽眾,
11:01
We must必須 focus焦點 on audiences觀眾,
219
649600
2696
11:04
on anyone任何人 who has ever turned轉身 on a radio無線電
220
652320
3096
關注那些打開收音機
11:07
or listened聽了 to a podcast播客,
221
655440
1816
或收聼 podcast 的人,
11:09
and that means手段 all of us.
222
657280
2096
這就意味著我們每一個人。
11:11
So a few少數 concluding結論 thoughts思念
223
659400
2136
最後我有一些想法,
11:13
on what audiences觀眾 can do
to make the world世界 a better place地點.
224
661560
3880
關於聽眾能做些什麽,
讓這個世界更美好。
11:18
So firstly首先, the world世界
would be a better place地點, I think,
225
666000
3936
首先,我認爲這個世界會變得更好,
11:21
if audiences觀眾 were more curious好奇
and more skeptical懷疑的
226
669960
3576
如果聽眾能夠更加好奇、更加質疑,
11:25
and asked more questions問題
about the social社會 context上下文
227
673560
2616
並且對於他們喜愛的故事
背後的社會脈絡,
11:28
that created創建 those stories故事
that they love so much.
228
676200
3080
提出更多問題。
11:32
Secondly其次, the world世界
would be a better place地點
229
680200
2256
其次,這個世界會更加美好,
11:34
if audiences觀眾 recognized認可
that storytelling評書 is intellectual知識分子 work.
230
682480
3680
如果大家能意識到
說故事是耗費腦力的工作。
11:39
And I think it would
be important重要 for audiences觀眾
231
687640
2936
另外我認為有件事
對聽眾來說是非常重要的,
11:42
to demand需求 more buttons鈕扣
on their favorite喜愛 websites網站,
232
690600
5336
就是要求他們喜愛的網站
增加更多的按鈕,
11:47
buttons鈕扣 for example that say,
233
695960
2696
比如說,像這樣的一個按鈕:
「如果你喜歡這個故事,請點擊這裏,
11:50
"If you liked喜歡 this story故事,
234
698680
1616
11:52
click點擊 here to support支持 a cause原因
your storyteller說故事的人 believes相信 in."
235
700320
4056
支持講故事那人所捍衛的信念。」
11:56
Or "click點擊 here to contribute有助於
to your storyteller's說書人的 next下一個 big idea理念."
236
704400
5160
或者是「點擊這裏
來捐贈她下一個大理念」。
12:02
Often經常, we are committed提交 to the platforms平台,
237
710480
2576
我們一般總是忠於某個網路平台,
12:05
but not necessarily一定
to the storytellers講故事的人 themselves他們自己.
238
713080
2456
而不是在故事人的本身。
12:07
And then lastly最後, I think that audiences觀眾
can make the world世界 a better place地點
239
715560
5096
最後,我想大家可以讓世界更美好,
12:12
by switching交換 off their phones手機,
240
720680
2080
我們可以關掉手機,
12:15
by stepping步進 away from their screens屏幕
241
723560
2016
遠離各種電子螢幕,
12:17
and stepping步進 out into the real真實 world世界
beyond what feels感覺 safe安全.
242
725600
4480
走進這個真實,
但感覺不太安全的世界。
12:22
Alice愛麗絲 Walker助步車 has said,
243
730840
2016
愛麗絲.華克曾經説過,
12:24
"Look closely密切 at the present當下
you are constructing建設.
244
732880
3776
「仔細看著你正在建造的當下,
12:28
It should look like the future未來
you are dreaming做夢."
245
736680
3160
那應該是你夢想中的未來。」
講故事的人能幫助我們去夢想,
12:32
Storytellers故事 can help us to dream夢想,
246
740640
2216
12:34
but it's up to all of us
to have a plan計劃 for justice正義.
247
742880
3800
但是最終還是要靠我們自己
為正義制定計劃,採取行動。
12:39
Thank you.
248
747480
1216
謝謝大家。
12:40
(Applause掌聲)
249
748720
4350
(掌聲)
Translated by JIAN CUI
Reviewed by Ting-Chih Liang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sisonke Msimang - Writer, activist
Sisonke Msimang untangles the threads of race, class and gender that run through the fabric of African and global culture.

Why you should listen

Sisonke Msimang tells stories about justice and human rights. In the early part of her career, Msimang set up a fund fight for people whose health had been compromised by their race, class and gender identities. In 2008 she became the executive director of the Open Society Initiative for Southern Africa, responsible for making grants on human rights projects. Msimang is now the head of programs at the Centre for Stories, a new initiative that collects, preserves and shares stories about migrants, refugees and diverse people and places linked to the Indian Ocean Rim.

Msimang has been awarded a number of fellowships including from Yale University, the University of the Witwatersrand and the Aspen Institute. She also contributes regularly to the New York Times, Newsweek, the Guardian and a range of other outlets. You can watch her Moth talk on the power of listening here.

More profile about the speaker
Sisonke Msimang | Speaker | TED.com