ABOUT THE SPEAKER
Steven Petrow - Journalist, author
Journalist Steven Petrow writes about manners and civility.

Why you should listen

Steven Petrow is an award-winning journalist and book author who is best known for his Washington Post and New York Times essays on civility and manners, aging and cancer. He was recently named as an opinion columnist for the USA TODAY Network.

When Petrow's last book, Steven Petrow's Complete Gay and Lesbian Manners: The Definitive Guide to LGBT Life, was published, TIME magazine commented (in a full-length feature): "Move over, Emily Post! When it comes to etiquette … author and journalist Steven Petrow is the authority." Previously, Petrow penned the New York Times’s "Civil Behavior" advice column and "Digital Dilemmas" for Parade magazine. His work has been published in TIME, The Atlantic, Salon, the Daily Beast, the Los Angeles Times and The Advocate. 

You're likely to hear Petrow when you turn on NPR's "All Things Considered Weekend," or one of your favorite (or least favorite) TV networks (MSNBC, PBS, CBS, Fox and CNN). Petrow also served as the host and executive producer of "The Civilist," a podcast from Public Radio International and North Carolina Public Radio WUNC.

A former president of NLGJA: The Association of LGBTQ Journalists, Petrow has been nominated for a Lambda Literary Award and The Publishing Triangle's Randy Shilts Award for Gay Non-Fiction and is a winner of several literary prizes, including the American Library Association's/ForeWord Magazine Book Silver Award for Reference.

Petrow is the recipient of numerous awards and grants, including those from the National Endowment for the Humanities, the Smithsonian Institution, the Ucross Foundation, the Virginia Center for the Creative Arts and the National Press Foundation. In 2017, he became the named sponsor of the Petrow LGBTQ Fellowship at the VCCA, a prize that is awarded annually. Petrow, with three degrees from Duke University and the University of California, Berkeley, lives in Hillsborough, N.C.

More profile about the speaker
Steven Petrow | Speaker | TED.com
TED Salon Doha Debates

Steven Petrow: 3 ways to practice civility

استیون پترو: ۳ راه برای تمرین نزاکت

Filmed:
1,757,415 views

با نزاکت بودن به چه معناست؟ استیون پترو روزنامه‌نگار به دنبال پاسخ‌هایی برای مفهوم اولیه این کلمه است، که نشان دهد چرا نزاکت نباید با سانسور کردن یا اظهارات سیاست‌پسندخفقان آور مردود شمرده شود. درباره سه راهی که کمک می‌کند تا بتوانیم بیشتر بانزاکت‌ باشیم و این که یاد بگیریم با احترم درباره اختلافات خود صحبت کنیم، بیاموزیم.
- Journalist, author
Journalist Steven Petrow writes about manners and civility. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to startشروع کن by tellingگفتن you
two things about myselfخودم
0
857
2643
قبل از این که وارد بحث اصلی شوم،
می‌خواهم با گفتن
00:15
before I get into the fullپر شده talk.
1
3524
2133
دو موضوع راجع به خودم
شروع کنم.
00:18
And the first is that I've been writingنوشتن
about mannersرفتارها and civilityشهامت
2
6040
3144
نخست این که بیش از۲۰ سال است
درباره آداب
00:21
for more than 20 yearsسالها,
3
9208
1171
اجتماعی و نزاکت می‌نویسم
00:22
as a bookکتاب authorنویسنده
and as a magazineمجله columnistمقالهنویس.
4
10403
2467
به عنوان نویسنده‌ی کتاب و
ستون‌نویس مجلات.
00:25
The secondدومین is,
5
13902
1770
دوم این که،
00:27
my friendsدوستان know to be very waryاحتیاط
of invitingدعوت کردن me over for dinnerشام
6
15696
4834
دوستانم می دانند که برای
دعوت کردن من به شام باید خیلی محتاط باشند
00:32
because any fauxمصنوعی pasپاس
that happensاتفاق می افتد at the tableجدول
7
20554
2310
چون هر خطایی که موقع شام ازآنها سر بزند
00:34
is likelyاحتمال دارد to windباد up in printچاپ.
8
22888
1651
احتمالا جایی چاپ شود.
00:36
(Laughterخنده)
9
24563
1094
(خنده‌ی حضار)
00:37
So, I'm watchingتماشا کردن, I can see back there
and I can see throughاز طریق the portalsپورتال ها, too.
10
25681
3801
پس، با دقت نگاه می‌کنم، و می‌توانم
ورای چیزها را ببینم.
00:41
(Laughterخنده)
11
29506
1150
(خنده‌ی حضار)
00:43
So, speakingصحبت كردن of dinnerشام partiesاحزاب,
12
31855
1928
حال که حرف مهمانی‌های شام شد،
00:45
I want to take you back to 2015
and a dinnerشام partyمهمانی that I wentرفتی to.
13
33807
4143
می‌‌خواهم شما را به عقب، سال ۲۰۱۵ ببرم و
مهمانی شام که به آن رفتم.
00:51
To placeمحل this in time,
14
39395
1682
برای مشخص کردن زمان،
00:53
this was when CaitlynCaitlyn Jennerجنر
was first comingآینده out,
15
41101
3105
موقعی بود که کاتلین جنِر برای اولین بار
در حال مشهور شدن بود،
00:56
sheddingریختن her identityهویت as a Kardashianکارداشیان
16
44230
2579
در حال روشن‌سازی هویت خود
به عنوان یک کارداشیان
00:58
and movingدر حال حرکت into her life
as a transgenderتغییر جنسیت activistفعال.
17
46833
3055
و گذار به آن مرحله از زندگی خود
به عنوان یک کنشگر ترانس.
01:02
I wroteنوشت a columnستون
in People magazineمجله at the time,
18
50230
2344
آن موقع من یک ستون در مجله
پیپل نوشتم،
01:04
talkingصحبت کردن about the importanceاهمیت of namesنام ها
19
52598
1963
که درباره‌ی اهمیت اسامی صحبت کرده بودم.
01:06
and how namesنام ها are our identityهویت.
20
54585
2722
و چگونه اسم‌ها هویت ما هستند.
01:09
And that to misuseسوء استفاده them or not to use them
erasesپاک می کند us in a certainمسلم - قطعی way.
21
57784
3984
و این که استفاده غلط یا عدم استفاده از
آنها به نحو مشخصی ما را محو می‌کند.
01:13
And especiallyبه خصوص with CaitlynCaitlyn Jennerجنر,
22
61792
1920
و مخصوصا درباره‌ی کیتلین جنر،
01:15
I talkedصحبت کرد about CaitlynCaitlyn,
but alsoهمچنین the use of her pronounsضمایر.
23
63736
3365
از کاتلین گفتم،
و همینطور درباره‌ی استفاده او از ضمایر.
01:19
Her pronounsضمایر.
24
67125
1150
ضمایر توسط او.
01:20
So I'm at this dinnerشام --
deliciousخوشمزه - لذیذ, wonderfulفوق العاده, funسرگرم کننده --
25
68744
2643
فرض کنیم در این مهمانی شام هستم --
خوشمزه، عالی، مفرح--
01:23
when my hostمیزبان goesمی رود on a rantبیهوده گویی
about CaitlynCaitlyn Jennerجنر.
26
71411
4413
وقتی میزبانم یکسره درباره کاتلین جنر
روده درازی می‌کند.
01:28
And she is sayingگفت: that it is
disrespectfulبی احترامی for CaitlynCaitlyn Jennerجنر
27
76706
5136
و ادعا می‌کند که این بی احترامی
به کاتلین خواهد بود
01:33
to forceزور her to use a newجدید nameنام
and to use these newجدید pronounsضمایر.
28
81866
4550
مجبورش کنند از اسم جدید و این ضمایر
تازه استفاده کند.
01:39
She's not buyingخریداری کردن it,
29
87530
1183
این حرف تو کتش نمی‌رود.
01:40
and I'm listeningاستماع,
and because I do meditationمراقبه,
30
88737
3134
و من گوش می‌کنم،
و چون عادت به مراقبه دارم،
01:43
I tookگرفت my sacredمقدس pauseمکث before I respondedپاسخ داد.
31
91895
2819
قبل از جواب دادن مکث مقدس خودم را دارم.
01:46
(Laughterخنده)
32
94738
1150
(خنده)
01:49
And I remindedیادآور شدم her
that when she got marriedمتاهل,
33
97962
2357
و به او یادآوری می‌کنم
که وقتی خودش ازدواج کرد،
01:52
she changedتغییر کرد her nameنام,
34
100343
1762
نام خانوادگی‌اش را تغییر داد،
01:54
and that she tookگرفت the nameنام of her husbandشوهر.
35
102129
2293
و اسم فامیل شوهرش را گرفت.
01:56
And that's the nameنام all of us now use.
36
104446
2533
و الان ما همه او را با آن اسم می‌شناسیم.
01:59
We don't use it just
because it's her legalقانونی nameنام,
37
107466
2310
از آن استفاده نمی‌کنیم چون که اسم
حقوقی او است،
02:01
but we use it because it's respectfulاحترام.
38
109800
1840
این کار را از سر احترام می‌کنیم.
02:04
Dittoبه همین ترتیب for Missاز دست دادن Jennerجنر.
39
112053
1467
ایضا برای خانم جنر.
02:06
She didn't buyخرید it
and we didn't speakصحبت for yearsسالها.
40
114268
2261
حرفم را نپذیرفت و سالها قهر بودیم.
02:08
(Laughterخنده)
41
116553
1825
(خنده)
02:10
So ...
42
118887
1286
خب...
02:13
I am knownشناخته شده as the Civilistخیابان..
43
121538
2285
من معروف به آداب‌دان.
02:15
And it's probablyشاید a wordکلمه
that you're not that familiarآشنا with.
44
123847
3667
و شما احتمالا چندان با این کلمه
آشناییت ندارید.
02:20
It's not in commonمشترک parlanceسخنرانی
45
128053
1462
جزء محاوره متداول نیست
02:21
and it comesمی آید from the Latinلاتین
and the Frenchفرانسوی,
46
129539
3022
و از لاتین و فرانسوی می‌آید،
02:24
and it meansبه معنای an individualفردی
who triesتلاش می کند to liveزنده by a moralاخلاقی codeکد,
47
132585
4071
و به معنای فردی است که سعی می‌کند
طبق یک کد اخلاقی زندگی کند،
02:28
who is strivingتلاش to be a good citizenشهروند.
48
136680
2467
کسی که تلاش دارد شهروند خوبی باشد.
02:31
The wordکلمه "civilityشهامت" is derivedنشات گرفته from that,
49
139863
2603
کلمه «آداب‌دان» از ان گرفته شده،
02:34
and the originalاصلی definitionتعریف of civilityشهامت
50
142490
2262
و تعریف اولیه نزاکت به شهروندانی برمی‌گردد
02:36
is citizensشهروندان willingمایلم to give of themselvesخودشان
for the good of the cityشهر,
51
144776
4158
که حاضرند خودشان را وقف منفعت شهر،
02:40
for the good of the commonwealthمشترک المنافع,
for the largerبزرگتر good.
52
148958
2921
سعادت جامعه،
آرمانی بزرگتر کنند.
02:44
So, in this talk,
53
152427
1158
بنابراین در این سخنرانی،
02:45
you're going to learnیاد گرفتن
threeسه newجدید waysراه ها to be civilمدنی, I hopeامید,
54
153609
3902
شما درباره سه روش متمدن بودن خواهید شنید،
البته امیدوارم،
02:49
and it will be accordingبا توجه
to the originalاصلی definitionتعریف of civilityشهامت.
55
157535
4328
و مطابق تعریف اصلی نزاکت خواهد بود.
02:54
My first problemمسئله is:
56
162394
1956
مشکل نخست من:
02:57
civilityشهامت is an obsoleteمنسوخ شده wordکلمه.
57
165403
1933
نزاکت کلمه‌ای مهجور است.
02:59
My secondدومین problemمسئله is:
58
167684
2079
مشکل دوم من:
03:01
civilityشهامت has becomeتبدیل شدن به
a dirtyکثیف wordکلمه in this countryکشور.
59
169787
2405
نزاکت به واژه‌یی کثیف
در این کشور تبدیل شده است.
03:04
And that is whetherچه you leanلاغر right
or whetherچه you leanلاغر left.
60
172708
3126
خواه گرایشات راستی داشته باشید
یا به چپ.
03:08
And in partبخشی, that's because modernمدرن usageاستفاده
equatesبرابر است civilityشهامت with decorumادب,
61
176410
5358
و البته بخشی از آن هم به خاطر استفاده نوین
نزاکت است با آداب معاشرت،
03:13
with formalرسمی politenessمؤمن بودن, formalرسمی behaviorرفتار.
62
181792
2745
ادب و رفتار رسمی.
03:17
We'veما هستیم gottenدریافت کردم away
from the ideaاندیشه of citizenshipشهروندی.
63
185196
2746
ما از ایده شهروندی دور افتادیم.
03:20
So, let me startشروع کن by talkingصحبت کردن a little bitبیت
about my friendsدوستان on the right,
64
188792
3880
بنابراین اجازه دهید، کمی درباره
رفقای راست دستی حرف بزنم،
03:24
who have conflatedمخلوط شده civilityشهامت with
what they call politicalسیاسی correctnessصحت.
65
192696
3520
آنهایی که نزاکت را با به اصطلاح
اظهارات سیاست‌پسد ادغام می‌کنند.
03:28
And to them, calloutscallouts for civilityشهامت
66
196982
2065
و برای آنها، نمایش تشریحی نزاکت
03:31
are really very much like
what Georgeجورج Orwellاورول wroteنوشت in "1984" --
67
199071
4324
واقعا به کتاب ۱۹۸۴ اثر
جورج اورول می‌ما‌ند--
03:35
he calledبه نام it "newspeaknewspeak."
68
203419
1269
بقول او گفتار روزنامه‌ای.
03:37
And this was an attemptتلاش کنید
to changeتغییر دادن the way we talk
69
205188
3492
و این کوششی بود در جهت
تغییر روشی که صحبت می‌کنیم
03:40
by forciblyاجباری changingتغییر دادن
the languageزبان that we use.
70
208704
2365
از طریق تغییر اجباری
زبانی که استفاده می‌کنیم.
03:43
To changeتغییر دادن our ideasایده ها
by changingتغییر دادن the meaningبه معنی of wordsکلمات.
71
211093
3000
برای تغییر تفکرمان،
توسط تغییر معنای کلمات.
03:46
And I think my dinnerشام hostمیزبان
mightممکن have had some of that
72
214784
3333
و من فکر می‌کنم که میزبان شام من
احتمالا یک مقداری از آن
03:50
rattlingتکان دادن around there.
73
218141
1301
در یاوه‌سرایی در ذهن داشت.
03:53
And I first personallyشخصا understoodفهمید, thoughگرچه,
74
221577
2136
و اگر چه پی بردن من برای بار نخست
03:55
the right'sحقوق problemمسئله with civilityشهامت
75
223737
1647
با مشکل نزاکتی راستی‌ها وقتی بود
03:57
when I wroteنوشت a columnستون
about then-candidateسپس نامزد Donaldدونالد Trumpترامپ.
76
225408
2678
که ستونی درباره کاندیدای
وقت دونالد ترامپ نوشتم.
04:01
And he had just said
77
229284
2015
و او تازه ادعا کرده بود
04:03
he did not have time
for totalجمع politicalسیاسی correctnessصحت,
78
231323
3730
که وقتی برای اظهارات سیاست‌پسند ندارد،
04:07
and he did not believe
the countryکشور did eitherیا.
79
235077
2239
و اعتقاد داشت که کشور هم این
وقت را ندارد.
04:09
And I tookگرفت that to heartقلب, it was very --
80
237340
4134
و من حرفش را جدی گرفتم، خیلی--
04:14
The audienceحضار was very engagedنامزد شده
about that onlineآنلاین, as you can imagineتصور کن.
81
242498
3198
می‌توانید تصور کنید که مخاطبین
خیلی در اینترنت درباره‌ش حرف زدند.
04:17
There was a thousandهزار responsesپاسخ,
and this one stoodایستاد out to me
82
245720
4500
هزاران پاسخ بود،
و این یکی از همه بیشتربرای من برجسته بود
04:22
because it was representativeنماینده:
83
250244
2000
زیرا بسیار نمایانگر بود:
04:25
"Politicalسیاسی correctnessصحت
is a pathologicalآسیب شناسی systemسیستم
84
253093
3246
« اظهارات سیاست‌پسند
سیستمی رقت‌انگیز است
04:28
that letsاجازه می دهد liberalsلیبرال ها dominateتسلط داشتن
a conversationگفتگو,
85
256363
2444
که به آزاد‌اندیشان اجازه می‌دهد
بر گفتگو تسلط داشته،
04:30
labelبرچسب, demonizeشیطانی کردن and shoutفریاد down
the oppositionاپوزیسیون."
86
258831
3133
و به مخالف خود انگ بزنند،
او را بد نشان داده و ساکتش کنند.»
04:35
So I think, to the right,
civilityشهامت translatesترجمه شده است into censureمحکومیت.
87
263228
4468
پس فکر کردم برای راستی‌ها،
نزاکت یعنی سانسور.
04:41
So that's the right.
88
269117
1333
خب حق دارند.
04:43
Now, my friendsدوستان on the left
alsoهمچنین have a problemمسئله with it.
89
271211
3652
حال، دوستان چپ‌گرای من نیز
با این مساله مشکل دارند.
04:47
And for exampleمثال, there have been those
90
275323
1827
و برای مثال، کسانی بوده‌اند
04:49
who have harassedمزاحم
Trumpترامپ administrationمدیریت officialsمقامات
91
277174
2387
برخی مقامات در کابینه ترامپ را
که از دیوار مرزی
04:51
who supportحمایت کردن the President'sرئیس جمهور borderمرز wallدیوار.
92
279585
2691
رئیس جمهور حمایت کردند را به ستوه آوردند.
04:54
They'veآنها دارند been calledبه نام out as rudeبی ادب,
they'veآنها دارند been calledبه نام out as nastyتند و زننده,
93
282855
3175
آنها را گستاخ و بی‌نزاکت نامیده‌اند،
04:58
they'veآنها دارند been calledبه نام out as worseبدتر.
94
286054
1602
بدترین حرفها را به آنها زدند.
04:59
And after one suchچنین incidentحادثه last yearسال,
95
287680
2232
و یک سال بعد از این اتفاق،
05:01
even the Washingtonواشنگتن Postپست --
96
289936
1874
حتی واشنگتن پست --
05:03
you know, left-leaningچپ چپ
Washingtonواشنگتن Postپست --
97
291834
2058
روزنامه چپگرایی که می‌شناسید--
05:05
wroteنوشت an editorialسرمقاله and sidedدو طرفه with decorumادب.
98
293916
2156
سرمقاله‌ای نوشت و جانب نزاکت را گرفت.
05:08
And they arguedاستدلال کرد that officialsمقامات
should be allowedمجاز to dineشام خوردن in peaceصلح.
99
296971
3651
و استدلال کرد که مقامات باید اجازه
داشته باشند در آرامش غذا بخورند.
05:13
HmHm.
100
301828
1150
همم.
05:15
"You know, the wallدیوار
is the realواقعی incivilityانسداد here.
101
303574
3200
« می‌دانید، دیوار در اینجا
بی نزاکتی واقعی است.
05:19
The tear-gassingکشتار با گاز اشک آور of kidsبچه ها,
the separationجدایی of familiesخانواده ها."
102
307079
3016
گاز اشک‌اور زدن به کودکان،‌
جداسازی خانواده‌ها.»
05:22
That's what the protestorsمعترضان say.
103
310595
1794
حرف معترضان این است.
05:25
And imagineتصور کن if we had sidedدو طرفه,
in this countryکشور,
104
313579
2106
و تصور کنید اگر در این کشور
05:27
with decorumادب and courtesyحسن نیت ارائه میدهد
throughoutدر سراسر our historyتاریخ.
105
315709
3234
ما در طول تاریخ با آداب‌دانی
و تعظیم همسو می‌شدیم.
05:31
You know, I think about the suffragettesقاتلان.
106
319306
2309
می‌دانید، توی فکرم
هواداران حق رای زنان است.
05:34
They marchedراه می رفت, they picketedpicketed.
107
322275
2284
راه‌پیمایی کردند، پیشگام در اعتصابات شدند.
05:37
They were chastisedمجازات شده, they were arrestedبازداشت شد
108
325101
2555
برای دنبال کردن حق رای زنان
05:39
for pursuingپیگیری the voteرای
for womenزنان in the 1920s.
109
327680
2772
در دهه ۱۹۲۰ بازخواست و دستگیر شدند.
05:42
You know, I alsoهمچنین think about
the Reverendمقدس Martinمارتین Lutherلوتر Kingپادشاه Jrجونیور.,
110
330934
3246
می‌دانید توی فکرم جناب کشیش مارتین لوتر
کینگ جونیور است.
05:46
the fatherپدر of Americanآمریکایی
nonviolentبی خشونت civilمدنی disobedienceنافرمانی.
111
334204
3254
پدر سرپیچی مدنی غیرخشونت‌آمیز آمریکایی.
05:49
He was labeledبرچسب گذاری شده as unciviluncivil in his attemptتلاش کنید
to promoteترویج racialنژاد and economicاقتصادی justiceعدالت.
112
337784
5403
در راستای اقداماتش جهت ترویج عدالت نژادی
و اقتصادی به او انگ بی‌نزاکتی زده شد.
05:56
So I think you get a senseاحساس
113
344916
1325
پس فکر کنم حالا درک کنید
05:58
of why civilityشهامت has becomeتبدیل شدن به
a problemمسئله, a dirtyکثیف wordکلمه, here.
114
346265
4027
چرا نزاکت الان مشکل‌ساز شده،‌
واژه کثیفی است.
06:03
Now, does this mean we can't disagreeمخالف بودن,
that we can't speakصحبت our mindsذهنها?
115
351820
4187
حال، این به آن معناست که ما اجازه
مخالفت و زدن حرف ذهنمان را نداریم؟
06:08
Absolutelyکاملا not.
116
356585
1508
مطلقا اینطور نیست.
06:10
I recentlyبه تازگی spokeصحبت کرد with
Drدکتر. Carolynکارولین LukensmeyerLukensmeyer.
117
358775
2400
اخیرا با دکتر کارولین لوکنسمییر
صحبتی داشتم.
06:13
She's kindنوع of the guruگورو
of civilityشهامت in this countryکشور,
118
361514
2833
این زن به نوعی مرشد نزاکت
در این کشور است،
06:16
and the executiveاجرایی directorکارگردان of a bodyبدن
119
364371
1834
و مدیر اجرایی جایی به اسم
06:18
calledبه نام the Nationalملی Instituteمؤسسه
for Civilمدنی Discourseگفتمان.
120
366229
2467
نهاد ملی برای گفتمان مدنی.
06:20
And she told me,
121
368720
1151
و او به من گفت،
06:21
"Civilityمدنیت does not mean appeasementمماشات
or avoidingپرهیز کردن importantمهم differencesتفاوت ها.
122
369895
4341
« نزاکت به معنی تمجید یا اجتناب
از اختلافات مهم نیست.
06:26
It meansبه معنای listeningاستماع and talkingصحبت کردن
about those differencesتفاوت ها with respectتوجه."
123
374260
4262
بلکه به معنی گوش کردن و صحبت کردن
درباره آن اختلافات با حفظ احترام است.»
06:32
In a healthyسالم democracyدموکراسی,
we need to do that.
124
380696
3207
در یک دموکراسی سالم،
ما به آن نیازمندیم.
06:35
And I call that respectfulاحترام engagementنامزدی.
125
383927
2533
و من به آن اسم مشارکت با احترام را می‌دهم.
06:39
But civilمدنی discourseگفتگو alsoهمچنین needsنیاز دارد rulesقوانین,
it needsنیاز دارد boundariesمرزها.
126
387101
3239
اما گفتمان مدنی همچنین مستلزم قوانین
و محدودیتهایی است.
06:43
For instanceنمونه, there's a differenceتفاوت
127
391869
2270
برای مثال، بین زبان صرفا گستاخانه یا
06:46
betweenبین languageزبان
that is simplyبه سادگی rudeبی ادب or demeaningتحقیر,
128
394163
3341
تحقیرآمیز است و گفتاری که نفرت و
06:49
and speechسخنرانی - گفتار that invokesفراخوانی می کند
hatredنفرت and intoleranceعدم تحمل.
129
397528
3565
تعصب را برمی‌انگیزد.
06:53
And specificallyبه طور مشخص of groupsگروه ها.
130
401117
1912
و به خصوص گروهها.
06:55
And I'm thinkingفكر كردن
of racialنژاد and ethnicقومی groupsگروه ها,
131
403053
2103
و من به گروههای قومی و نژادی
می‌اندیشم،
06:57
I'm thinkingفكر كردن of the LGBTQLGBTQ communityجامعه,
132
405180
2199
به جامعه دگرباشها فکر می‌کنم،
06:59
I'm thinkingفكر كردن of the disabledمعلول.
133
407403
1777
به جامعه کم‌توانهای جسمی.
07:02
We snowflakesبرف ها
call this speechسخنرانی - گفتار "hateنفرت speechسخنرانی - گفتار."
134
410523
3161
ما نازک‌نارنجی‌ها به این گفتار می‌گوییم،
«نفرت پراکنی.»
07:06
And hateنفرت speechسخنرانی - گفتار can leadسرب to violenceخشونت.
135
414318
2650
و نفرت پراکنی می‌تواند منجر به خشونت گردد.
07:11
So, to that pointنقطه, in the fallسقوط of 2018,
136
419048
3665
پس با این استناد، ‌در پاییز ۲۰۱۸،
07:14
I wroteنوشت a columnستون
about Drدکتر. Christineکریستین BlaseyBlasey Fordفورد.
137
422737
3156
ستونی در باب دکتر کریستین
بلیسی‌فورد نوشتم.
07:18
You mayممکن است rememberیاد آوردن her,
138
426269
1214
شاید او را به یاد بیاورید.
07:19
she was one of the womenزنان who accusedمتهم
Supremeعالی Courtدادگاه nomineeنامزد Brettبرت KavanaughKavanaugh
139
427507
4508
او یکی از زنانی بود که برت کاوانا
نامزد دادگاه عالی را متهم
07:24
of sexualجنسیت assaultحمله.
140
432039
1200
به آزار جنسی نمود.
07:25
And amongدر میان the responsesپاسخ,
141
433737
1475
و در میان واکنشها،
07:27
I receivedاخذ شده this messageپیام,
a personalشخصی messageپیام,
142
435236
3000
این پیام را دریافت کردم،
یک پیام شخصی،
07:30
whichکه you can see here on the slideاسلاید.
143
438968
2317
که روی این اسلاید می‌بینید.
07:33
It's been largelyتا حد زیادی redactedویرایش شده است.
144
441309
1746
بزرگ و قرمزش کردیم.
07:35
(Laughterخنده)
145
443079
1220
(خنده‌ی حضار)
07:36
This messageپیام was 50 wordsکلمات long.
10 of them were the f-bombf-bomb.
146
444323
3436
انداز پیام ۵۰ کلمه بود.
۱۰ تای آن حرف رکیک بود.
07:40
And the Democratsدموکرات ها were calledبه نام out,
Presidentرئيس جمهور Obamaاوباما was calledبه نام out,
147
448498
3680
و دمکراتها و پرزیدنت اوباما
اسم برده شده بودند.
07:44
and I was referredمعرفی شده to in a prettyبسیار darnخندیدن
vulgarعوامانه and coarseدرشت way.
148
452202
3661
و به من هم به روش شدیدا مستهجن و
بی‌ادبانه‌ای اشاره شده بود.
07:51
There was an explicitصریح threatتهدید
in that messageپیام,
149
459258
2422
در آن پیام تهدید کاملا بارز بود
07:53
and that is why my editorsسردبیران at The Postپست
sentارسال شد it to authoritiesمسئولین.
150
461704
3143
و برای همین سردبیرهایم در روزنامه پست
آن را برای مسئولین فرستادند.
07:58
This cameآمد shortlyبه زودی before the pipeلوله bombsبمب
were sentارسال شد to other mediaرسانه ها outletsرسانه ها,
151
466108
3596
درست کمی قبل از این که بمبهای لوله‌ای
برای بقیه اسباب رسانه ارسال شوند،
08:01
so everybodyهمه was really
kindنوع of on guardنگهبان there.
152
469728
2785
پس همه واقعا یک جورهایی مراقب بودند.
08:06
And the largerبزرگتر contextزمینه was,
only a fewتعداد کمی monthsماه ها before,
153
474252
2960
و در بستری بزرگ‌تر همین
چند ماه قبل،
08:09
fiveپنج staffersکارکنان had been killedکشته شده
at a Marylandمریلند newspaperروزنامه.
154
477236
2579
پنج نفر از کارکنان روزنامه
مریلند کشته شدند.
08:11
They had been shotشات deadمرده
by a readerخواننده with a grudgeناراحتی.
155
479839
3437
خواننده‌ای کینه‌توز
آنها را به گلوله بست.
08:16
"Shutتعطیل up or elseچیز دیگری."
156
484174
1896
«خفه شوید یا بمیرید.»
08:20
And it was around that sameیکسان time
157
488340
2794
و حول و حوش همان زمان بود
08:23
that a differentناهمسان readerخواننده of mineمال خودم
startedآغاز شده stalkingسرقت me onlineآنلاین.
158
491158
3126
که یکی دیگر از خوانندگان
شروع کرد به تعقیب کردنم.
08:26
And at first, it was ...
159
494308
1516
و اولش اینطور بود که....
08:28
I'll call it lightسبک and fluffyکرکی.
160
496737
1433
اولش بی‌خیال و سرسری گرفتم.
08:30
It was around this time last yearسال
161
498194
1591
پارسال همین موقع‌ها بود
08:31
and I still had
my Christmasکریسمس decorationsدکوراسیون up
162
499809
2063
و من هنوز تزیینات کریسمسم را پرپا داشتم
08:33
and he sentارسال شد me a messageپیام sayingگفت:,
163
501896
1975
و او برایم پیغامی داد که،
08:35
"You should take your Christmasکریسمس
decorationsدکوراسیون down."
164
503895
2697
«باید تزیینات کریسمست را جمع کنی.»
08:38
And then he noticedمتوجه شدم that my dogسگ
was off leashچنگال one day,
165
506616
2702
و بعد او متوجه شد که سگم آن روز
قلاده نداشته،
08:41
and then he commentedنظر داد
that I had goneرفته to the marketبازار.
166
509342
2467
و بعد کامنت گذاشت که به بازار رفته بودم.
08:45
And then he wroteنوشت me one that said,
167
513576
2515
بعد یکبار برایم نوشت،
08:48
"If anyoneهر کسی were to shootشلیک and killکشتن you,
168
516115
2213
«اگر کسی می‌خواست بمن شلیک کند و بکشدم،
08:50
it would not be a lossاز دست دادن at all."
169
518352
1820
فقدانم اهمیتی نداشت.»
08:54
I wishآرزو کردن that were the endپایان of the storyداستان.
170
522450
1984
کاش ماجرا همین جا تمام می‌شد.
08:56
Because then, a fewتعداد کمی monthsماه ها laterبعد,
he cameآمد to my doorدرب, my frontجلوی doorدرب,
171
524458
3252
اما بعد از گذشت چند ماه،
با عصبانیت دم در خانه‌ام آمد
08:59
in a rageخشم and triedتلاش کرد
to breakزنگ تفريح the doorدرب down.
172
527734
2448
و سعی کرد درب خانه را بشکند.
09:02
I now ownخودت macemace, a securityامنیت systemسیستم
173
530206
2944
الان من یک سیستم امنیتی،‌
اسپری گاز اشک‌اور
09:05
and a Louisvilleلوئیزویل SluggerSlugger baseballبیسبال batخفاش.
174
533174
2674
و باتوم بیسبال لوییزویل اسلاگر دارم.
09:08
(Sighsآه)
175
536792
1150
(آه کشیدن)
09:10
"Shutتعطیل up or elseچیز دیگری."
176
538539
1508
«خفه شو یا بمیر.»
09:12
So, what's to be doneانجام شده
177
540935
1174
پس، چه باید کرد تا
09:14
to forestallجلوگیری کنید civilityشهامت from turningچرخش uglyزشت,
from turningچرخش violentخشن?
178
542133
3140
مانع از زشت شدن نزاکت و تبدیل
آن به خشونت شویم؟
09:17
My first ruleقانون is to deescalateافزایش یافت languageزبان.
179
545887
2151
قانون اولم تنش‌زدایی در زبان است.
09:20
And I've stoppedمتوقف شد usingاستفاده كردن
triggerماشه wordsکلمات in printچاپ.
180
548062
3446
پس دست از استفاده از کلمه‌های
تحریک‌امیز در متن‌های چاپی برداشتم.
09:24
And by triggerماشه wordsکلمات, I mean
"homophobehomophobe," I mean "racistنژاد پرست,"
181
552332
2963
و با کلمات تحریک‌آمیز، منظورم
«همجنس‌گرا ستیز،‌ نژادپرست،
09:27
I mean "xenophobexenophobe," I mean "sexistجنسیت."
182
555319
2822
بیگانه‌هراس و سکسیت» است.
09:30
All of those wordsکلمات.
183
558165
1267
همه‌ی آن کلمات.
09:32
They setتنظیم people off.
184
560260
1722
این کلمات مردم را برمی‌انگیزاند.
09:34
They're incendiaryآتش زدن
185
562561
1152
فتنه‌انگیز هستند.
09:35
and they do not allowاجازه دادن us
to find commonمشترک groundزمینی.
186
563737
2507
و به ما اجازه پیدا کردن زمینه
مشترک را نمی‌دهند.
09:38
They do not allowاجازه دادن us
to find a commonمشترک heartقلب.
187
566268
2622
به ما اجازه پیدا کردن امید
مشترک را نمی‌دهند.
09:41
And so to this pointنقطه,
when Johnجان McCainمک کین diedفوت کرد in 2018,
188
569553
4164
و بنابراین در ۲۰۱۸ وقتی مک‌کین درگذشت،
09:47
his supportersحامیان notedاشاره شد
that he never madeساخته شده personalشخصی attacksحملات.
189
575196
3936
هوادارنش خاطرنشان کردند که او
هیچوقت حمله‌های شخصی نمی‌کرد.
09:51
But his opponentsمخالفان agreedتوافق کرد as well,
190
579448
1659
رقبایش هم موافق بودند،
09:53
and I thoughگرچه that was
what was really noteworthyقابل توجه.
191
581131
2293
و من فکر کردم ارزش خاطرنشان کردن را دارد.
09:55
He challengedبه چالش کشیده شد people'sمردم policiesسیاست های,
he challengedبه چالش کشیده شد theirخودشان positionsموقعیت ها,
192
583448
2976
او سیاستها و موقعیتهای آدمها
را به چالش می‌کشید،
09:58
but he never madeساخته شده it personalشخصی.
193
586448
1452
هرگز آن را شخصی نمی‌کرد.
10:00
And so that's the secondدومین ruleقانون.
194
588289
2000
و بنابراین آن دومین قانون است.
10:03
So the problemمسئله of civilityشهامت
is not only an Americanآمریکایی one.
195
591275
3756
خب مشکل نزاکت تنها مشکل آمریکا نیست.
10:07
In the Netherlandsهلند, there are callsتماس می گیرد
for a civilityشهامت offensiveتوهین آمیز right now,
196
595504
3810
در هلند درخواستهایی در جهت تعرض نزاکت
اکنون در جریان است،
10:11
and as one Dutchهلندی philosopherفیلسوف has put it,
197
599338
2339
و آنطوری که یک فیلسوف هلندی توضیح می‌دهد،
10:13
the countryکشور has fallenافتاده
underزیر a spellهجی کردن of "verhufteringverhuftering."
198
601701
3368
کشور دچار جادوی verhuftering شده است.
10:17
Now, this is not a wordکلمه that I knewمی دانست before
and I did quiteکاملا a bitبیت of researchپژوهش.
199
605614
3880
حال این کلمه‌ای نیست که از قبل می‌دانستم
و نسبتا کمی تحقیق کردم.
10:21
It looselyآزادانه meansبه معنای bullyingقلدری
and the disappearanceناپدید شدن of good mannersرفتارها.
200
609900
4258
به معنای آزادانه قلدری کردن
و ناپدید شدن اصول اخلاقی خوب است.
10:26
It actuallyدر واقع meansبه معنای much worseبدتر than that,
but that's what I'm sayingگفت: here.
201
614552
3697
در واقع از آن هم بدتر است،
10:31
When you have a specificخاص wordکلمه, thoughگرچه,
to describeتوصیف کردن a problemمسئله like that,
202
619228
3626
وقتی یک کلمه خاصی دارید
که آن مشکل را توضیح دهد.
10:34
you know you really have a problemمسئله.
203
622878
1802
پس واقعا مشکلی در بین هست.
10:38
And in the Unitedیونایتد Kingdomپادشاهی,
the [2016] BrexitBrexit voteرای ...
204
626196
3667
و در بریتانیا، رای به برگزیت [در ۲۰۱۶]
10:42
you know, has dividedتقسیم شده
a nationملت even more so.
205
630838
3488
باعث دودستگی یا حتی بیشتر
در یک کشور شده است.
10:47
And one criticمنتقد of the breakupشکسته شدن
calledبه نام those who favorلطف it --
206
635331
3778
و یکی از منتقدان جدایی هوادران طرح را
اینطور توصیف کرده:
10:51
I just love this phraseعبارت --
207
639133
1849
فقط عاشق این عبارتم--
10:53
"the frightenedوحشت زده parochialمحدود
lizardمارمولک brainمغز of Britainبریتانیا."
208
641006
2965
«کوته‌بینی ترسناک مغز سوسماری بریتانیا.»
10:56
The frightenedوحشت زده parochialمحدود
lizardمارمولک brainمغز of Britainبریتانیا.
209
644417
2771
کوته‌بینی ترسناک مغز سوسماری بریتانیا.
10:59
That's personalشخصی.
210
647212
1150
شخصی است.
11:01
And it makesباعث می شود me missاز دست دادن "Downtonدونتون Abbeyابی"
211
649220
3356
و باعث می‌شود دلم برای سریال
«داون تاون ابی» تنگ شود
11:04
and its patinaپاتینا of civilityشهامت.
212
652600
2347
و آن الگوی نزاکتی که داشت.
11:08
But thereinدر آن liesدروغ the thirdسوم ruleقانون:
213
656871
2309
اما اینجاست که به قانون سوم می‌رسیم:
11:11
don't mistakeاشتباه decorumادب for civilityشهامت.
214
659204
2334
شان را با نزاکت اشتباه نگیرید.
11:14
Even if you have a dowagerوارثه countessکنتس
as fabulousشگفت آور as Dameخانم Maggieمگی Smithاسمیت.
215
662165
3817
حتی اگر بیوه اشرافی مسن محشری مثل
بانو مگی اسمیت باشید.
11:18
(Laughterخنده)
216
666006
1008
(خنده‌ی حضار)
11:19
[Don't be defeatistdefeatist.
It's so middleوسط classکلاس.]
217
667038
1920
[شکست خورده نباشید.
خیلی طبقه‌متوسطی است.]
11:20
So let me endپایان with one last storyداستان.
218
668982
1973
با این داستان حرف را تمام می‌کنم.
11:23
Not that long agoپیش, I was at a bakeryنانوایی,
and they make these amazingحیرت آور sconesScones.
219
671609
3688
همین چند وقت پیش، در نانوایی بودم،
که نان مربایی‌های فوق‌العاده‌ای دارند.
11:27
So, long lineخط --
there are a lot of sconesScones.
220
675321
2292
خب صف طولانی--
یک عالم نان مربایی.
11:29
And one by one,
the sconesScones were disappearingناپدید شدن
221
677637
2096
و یک به یک نان‌های مربایی ناپدید می‌شدند
11:31
untilتا زمان there was one womanزن
in betweenبین me and that last sconeبیسکویت.
222
679757
2833
تا این که یک زن بین من
و نان‌هایی مربایی بود.
11:34
(Laughterخنده)
223
682614
1150
(خنده‌ی حضار)
11:36
Praiseستایش the Lordخداوند, she said,
"I'll have a croissantطبقه نان."
224
684315
2742
خدا را شکر، او گفت،
«من نان کروسان دارم.»
11:39
(Laughterخنده)
225
687081
1234
(خنده‌ی حضار)
11:40
So when it becameتبدیل شد my turnدور زدن, I said,
"I'll take that sconeبیسکویت."
226
688339
2897
پس وقتی نوبت من شد، گفتم،
«آن نان مربایی را می‌خواهم.»
11:44
The guy behindپشت me --
227
692814
1532
شخص پشت‌سری من--
11:46
I'd never turnedتبدیل شد around, never seenمشاهده گردید him --
228
694370
2492
هرگز برنگشتم و او را ندیدیم--
11:48
he shoutedفریاد زد:, "That's my sconeبیسکویت!
229
696886
1613
داد زد، « آن نان مربایی منه!
11:51
I've been waitingدر انتظار in lineخط 20 minutesدقایق."
230
699291
1841
۲۰ دقیقه توی صف ایستادم.»
11:53
And I was like, "Who are you?
231
701156
2527
و من اینطوری بودم، « تو کی هستی؟
11:55
I've been waitingدر انتظار in lineخط 20 minutesدقایق,
and you're behindپشت me."
232
703707
3045
۲۰ دقیقه توی صفم ایستادم،
و تو پشت سرم ایستادی.»
11:58
So, I grewرشد کرد up here in Newجدید Yorkیورک,
233
706776
2459
خب من اینجا در نیویورک بزرگ شدم
12:01
and wentرفتی to highبالا schoolمدرسه
not that farدور from here.
234
709259
2366
و دبیرستانی که می‌رفتم از اینجا دور نبود.
12:03
And I mayممکن است seemبه نظر می رسد, you know,
very civilمدنی here and so on,
235
711649
3666
و می دانید شاید اینطور به نظر برسم
که خیلی با نزاکت هستم و غیره،
12:07
but I can hipلگن checkبررسی anybodyهر شخصی for a taxicabتاکسی
in this roomاتاق, on these streetsخیابان ها.
236
715339
5622
اما توی خیابان و این سالن برای سوار
تاکسی شدن می‌توانم همه شما را پس بزنم.
12:12
So I was surprisedغافلگیر شدن
when I said to this guy ...
237
720985
2322
پس واقعا باعث شگفتی خودم شدم
وقتی به آن یارو گفتم،
12:16
"Would you like halfنیم?"
238
724398
1603
«نصفش را میخوای؟»
12:18
"Would you like halfنیم?"
239
726025
1433
«نصفش را میخوای؟»
12:19
I didn't think about it, it just cameآمد out.
240
727482
2222
به آن فکر نکردم، از دهنم پرید.
12:22
And then, he was very puzzledگیج شدم,
and I could see his faceصورت changeتغییر دادن
241
730006
3071
و بعد، نگاه تعجب کرده او را دیدم
و متوجه تغییر چهره‌اش شدم
12:25
and he said to me,
242
733101
1190
و او به من گفت،
12:26
"Well, how about if I buyخرید anotherیکی دیگر pastryشیرینی
and we'llخوب shareاشتراک گذاری bothهر دو of them?"
243
734315
3348
«خب، نظرت چیست اگر من یک شیرینی
دیگر بخرم و هر دو را باهم نصف کنیم؟»
12:30
And he did, and we did.
244
738665
2537
و همین کار را انجام دادیم.
12:33
And we satنشسته and talkedصحبت کرد.
245
741577
1400
نشستیم و حرف زدیم.
12:35
We had nothing in commonمشترک.
246
743539
1674
نقطه مشترکی نداشتیم.
12:37
(Laughterخنده)
247
745237
1381
(خنده‌ی حضار)
12:38
We had nothing in commonمشترک: nationalityملیت,
sexualجنسیت orientationگرایش, occupationاشتغال.
248
746642
4226
نقطه مشترکی نداشتیم: ملیت،
گرایش جنسی، شغل.
12:43
But throughاز طریق this momentلحظه of kindnessمهربانی,
throughاز طریق this momentلحظه of connectionارتباط,
249
751332
4373
اما بواسطه این لحظه از مهربانی،
این لحظه از ارتباط،
12:47
we developedتوسعه یافته a friendshipدوستی,
we have stayedماند in touchدست زدن به.
250
755729
2389
رفاقت بین ما شکل گرفت،
به ارتباطمان ادامه دادیم.
12:50
(Laughterخنده)
251
758142
1150
(خنده‌ی حضار)
12:51
Althoughبا اينكه he was appalledترسناک to learnیاد گرفتن
that I'm calledبه نام the Civilistخیابان. after that.
252
759316
3492
اگر چه او بعد از اینکه فهمید
من آداب‌دان هستم وحشت زده شد.
12:54
(Laughterخنده)
253
762832
1150
(خنده‌ی حضار)
12:56
But I call this the joyشادی of civilityشهامت.
254
764474
2400
اما من این را لذت نزاکت می‌نامم.
12:59
The joyشادی of civilityشهامت.
255
767276
1166
لذت نزاکت.
13:00
And it led me to wonderتعجب,
256
768466
1342
و باعث شد فکر کنم،
13:01
what is the good we forgoفراموش کردن,
not just the troubleمشکل we avoidاجتناب کردن,
257
769832
3205
تا کجا پیش برویم خوب است
و در چه حدی به دردسر می‌افتیم،
13:05
when we chooseانتخاب کنید to be unciviluncivil.
258
773061
1934
وقتی بی‌نزاکتی را بر می‌گزینیم.
13:07
And by good, I mean friendshipدوستی,
I mean connectionارتباط.
259
775958
3179
و از خوبی، منظورم رفاقت و
رابطه است.
13:11
I mean sharingبه اشتراک گذاری 1000 caloriesکالری.
260
779161
2063
منظورم به اشتراک گذاشتن ۱۰۰۰ کالری است.
13:14
But I alsoهمچنین mean it in a largerبزرگتر way.
261
782336
2000
اما در مقیاس بزرگتر هم منظورم هست.
13:16
You know, as communitiesجوامع
and as a countryکشور and as a worldجهان.
262
784360
3068
منظورم در حد جوامع،‌ کشورها و جهانی است.
13:20
What are we missingگم شده out on?
263
788233
1800
آن بیرون چه چیزی را از دست می‌دهیم؟
13:22
So, todayامروز, we are engagedنامزد شده in a great
civilمدنی warجنگ of ideasایده ها and identityهویت.
264
790989
4897
بنابراین امروزه، ما در جنگ مدنی
بزرگتری از هویت و ایده‌ها مشارکت داریم.
13:27
And we have no rulesقوانین for them.
265
795910
2000
و قوانینی برای آنها نداریم.
13:30
You know, there are rulesقوانین for warجنگ.
266
798886
2267
خب می‌دانید که برای جنگ قوانینی داریم.
13:33
Think about the Genevaژنو Conventionsکنوانسیون ها.
267
801618
1699
پیمان ژنو را در نظر بگیرید.
13:35
They ensureاطمینان حاصل کنید that everyهرکدام soldierسرباز
is treatedتحت درمان humanelyانسانیت,
268
803341
2452
متضمن آن است که با سربازان
برخورد انسانی شود
13:37
on and off the battlefieldمیدان جنگ.
269
805817
1800
خواه داخل و خارج از میدان نبرد.
13:41
So, franklyرک و پوست کنده, I think we need
a Genevaژنو Conventionقرارداد of civilityشهامت,
270
809372
3038
پس رک بگویم که به نظرم یک
پیمان ژنو برای نزاکت نیاز داریم
13:44
to setتنظیم the rulesقوانین for discourseگفتگو
for the parametersمولفه های of that.
271
812434
2738
برای وضع قوانینی برای گفتمان ‌و
شاخص‌های آن.
13:47
To help us becomeتبدیل شدن به better citizensشهروندان
of our communitiesجوامع and of our countriesکشورها.
272
815776
4396
که برای این که شهرواندن بهتری برای جوامع
و کشورهای خود باشم کمک کند.
13:53
And if I have anything to say about it,
273
821395
1873
و اگر حرفی در این باره
برای گفتن داشته باشم،
13:55
I would baseپایه those rulesقوانین
on the originalاصلی definitionتعریف of civilityشهامت,
274
823292
3777
آن قوانین را برپایه‌ی
تفسیراصلی نزاکت بنا می‌گذارم،
13:59
from the Latinلاتین and from the Frenchفرانسوی.
275
827093
2119
از لاتین و از فرانسوی.
14:01
Civilityمدنیت:
276
829236
1746
نزاکت:
14:03
citizensشهروندان willingمایلم to give of themselvesخودشان
for the greaterبزرگتر good.
277
831006
3907
شهروندانی که تمایل دارند از خودشان
برای کامیابی بزرگ‌تر بگذرند،
14:07
For the good of the cityشهر.
278
835526
1667
برای صلاح شهر.
14:09
So I think civilityشهامت, with that
understandingدرك كردن, is not a dirtyکثیف wordکلمه.
279
837811
3127
پس معتقدم که نزاکت،
با چنین برداشتی، کلمه‌ی کثیفی نیست.
14:13
And I hopeامید the civilistخیابان. will not becomeتبدیل شدن به,
or will not stayاقامت کردن, obsoleteمنسوخ شده.
280
841534
5324
و من امیدوارم که نزاکت،
مترود و منسوخ نشود و نماند.
14:19
Thank you.
281
847667
1158
متشکرم.
14:20
(Applauseتشویق و تمجید)
282
848849
4984
(تشویق حضار)
Translated by Leila Ataei
Reviewed by Masoud Motamedifar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Steven Petrow - Journalist, author
Journalist Steven Petrow writes about manners and civility.

Why you should listen

Steven Petrow is an award-winning journalist and book author who is best known for his Washington Post and New York Times essays on civility and manners, aging and cancer. He was recently named as an opinion columnist for the USA TODAY Network.

When Petrow's last book, Steven Petrow's Complete Gay and Lesbian Manners: The Definitive Guide to LGBT Life, was published, TIME magazine commented (in a full-length feature): "Move over, Emily Post! When it comes to etiquette … author and journalist Steven Petrow is the authority." Previously, Petrow penned the New York Times’s "Civil Behavior" advice column and "Digital Dilemmas" for Parade magazine. His work has been published in TIME, The Atlantic, Salon, the Daily Beast, the Los Angeles Times and The Advocate. 

You're likely to hear Petrow when you turn on NPR's "All Things Considered Weekend," or one of your favorite (or least favorite) TV networks (MSNBC, PBS, CBS, Fox and CNN). Petrow also served as the host and executive producer of "The Civilist," a podcast from Public Radio International and North Carolina Public Radio WUNC.

A former president of NLGJA: The Association of LGBTQ Journalists, Petrow has been nominated for a Lambda Literary Award and The Publishing Triangle's Randy Shilts Award for Gay Non-Fiction and is a winner of several literary prizes, including the American Library Association's/ForeWord Magazine Book Silver Award for Reference.

Petrow is the recipient of numerous awards and grants, including those from the National Endowment for the Humanities, the Smithsonian Institution, the Ucross Foundation, the Virginia Center for the Creative Arts and the National Press Foundation. In 2017, he became the named sponsor of the Petrow LGBTQ Fellowship at the VCCA, a prize that is awarded annually. Petrow, with three degrees from Duke University and the University of California, Berkeley, lives in Hillsborough, N.C.

More profile about the speaker
Steven Petrow | Speaker | TED.com