ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.

Why you should listen

Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.

More profile about the speaker
Tim Urban | Speaker | TED.com
TED2016

Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator

Tim Urban: Dans l'esprit d'un maître procrastinateur

Filmed:
36,567,611 views

Tim Urban sait que la procrastination ne fait aucun sens, mais il n'a jamais été capable de se défaire de son habitude d'attendre à la dernière minute pour faire les choses. Dans cette présentation drôle et perspicace, Urban nous emmène en voyage au travers des rafales de visionnements sur YouTube, des trous noirs de Wikipedia et des séances d'observations par la fenêtre, tout en nous encourageant à réfléchir plus profondément sur ce qu'on tente vraiment de repousser, avant de manquer de temps.
- Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So in college,
0
645
1370
À l'université,
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
comme j'étudiais en politique,
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
2
4937
2462
j'avais beaucoup de textes à rédiger.
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
Quand un étudiant normal
rédige un travail,
00:21
they might spread the work out
a little like this.
4
9495
2373
il étale son travail
un peu comme ceci.
00:23
So, you know --
5
11892
1151
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
(Rires)
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
Vous débutez un peu lentement,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
mais en faites assez la première semaine
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
pour que, lorsque ça se corse,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
tout est accompli,
sans trop de problèmes.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Rires)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
Je souhaitais faire les choses
de cette manière.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
C'était un plan idéal.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
J'avais tout planifié,
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
15
29880
2494
mais au moment de rédiger le tout,
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
je ferais plutôt quelque chose comme ça.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Rires)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
Et c'est ce qui arrivait à chaque travail.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Puis vint le temps de ma thèse
de fin d'études de 90 pages,
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
20
43544
2287
un texte qui devrait
prendre un an de travail.
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
Je savais que pour un tel travail,
ma méthode habituelle ne convenait pas.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
C'était un trop gros projet.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
J'ai donc tout planifié,
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
24
52100
3205
et j'ai décidé de faire
les choses comme ça.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
C'était le plan de mon année.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Un début plutôt léger,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
avec un peu plus d'efforts au milieu,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
et je passerais en haute vitesse
à la toute fin,
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
comme un escalier.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
30
65703
2062
Monter un escalier n'est pas si difficile.
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Rien d'impossible, exact ?
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
Mais une drôle de chose s'est produite.
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Ces premiers mois ?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Ils sont passés si vite,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
je n'ai pas accompli grand chose.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
J'ai donc révisé mon super plan.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Rires)
01:32
And then --
38
80655
1159
Et ensuite --
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Rires)
01:35
But then those middle months
actually went by,
40
83744
2784
Mais les mois du milieu
aussi se sont écoulés,
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
sans que je n'aie vraiment
écrit de mots,
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
ce qui nous amène ici.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
Ensuite, deux mois en sont devenus
un seul,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
qui lui est devenu deux semaines.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
Puis un jour, je me suis réveillé
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
trois jours seulement avant l'échéance,
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
sans avoir écrit un seul mot,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
et j'ai fait la seule chose possible :
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
J'ai écrit 90 pages en 72 heures,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
avec pas une, mais deux nuits blanches,
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
51
110471
2569
- les humains ne sont pas conçus pour
les doubles nuits blanches -
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
j'ai couru au travers le campus,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
plongé au ralenti,
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
et ai remis ma thèse au dernier moment.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Je croyais que c'était la fin de tout.
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
Mais une semaine plus tard,
j'ai reçu un appel de l'école :
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
Ils ont dit : « Êtes-vous Tim Urban ? »
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
J'ai dit : « Oui. »
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
60
128912
2340
Ils ont dit : « On doit parler
de votre thèse. »
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
J'ai dit : « D'accord. »
02:25
And they say,
62
133468
1222
Et ils ont dit :
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
« C'est la meilleure qu'on aie lue. »
(Rires)
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Applaudissements)
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
Ça n'est pas arrivé.
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Rires)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Ma thèse était très, très mauvaise.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Rires)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
70
153378
4100
Je voulais seulement profiter
de ce moment où vous vous disiez :
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
« Ce gars est fantastique ! »
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Rires)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
Non, c'était vraiment très mauvais.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Donc, aujourd'hui je suis un écrivain
et blogueur. J'écris le blogue :
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
« Attends, mais pourquoi ? »
Il y a deux ans, j'ai décidé d'écrire
sur la procrastination.
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
Mon comportement a toujours rendu
les gens autour de moi perplexes,
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
et je voulais expliquer aux gens
qui ne procrastinent pas
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
79
179322
2107
comment les procrastinateurs
pensent,
et pourquoi nous sommes ainsi.
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
J'avais une hypothèse
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
82
184097
2855
que le cerveau des procrastinateurs
était différent
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
de ceux des autres gens.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
Et pour vérifier, j'ai trouvé un
laboratoire IRM
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
qui m'a laissé scanner mon cerveau
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
86
194369
2655
et celui de quelqu'un
qui ne procrastine pas,
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
pour que je les compare.
03:30
I actually brought them here
to show you today.
88
198507
2201
Je les ai apportés ici
pour vous les montrer.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Regardez attentivement pour voir
si vous voyez une différence.
Je sais que vous n'êtes pas
des experts en cerveau,
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
90
204293
2314
ce n'est pas si clair,
mais jetez-y un oeil.
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
91
206631
2263
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
Voici le cerveau d'un
non-procrastinateur.
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
[Décideur rationnel]
(Rires)
03:46
Now ...
94
214133
1151
Maintenant...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
Voici le mien.
(Rires)
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Il y a une différence.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
Les deux ont un décideur rationnel,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
mais le cerveau du procrastinateur
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
a aussi un singe
de gratification immédiate.
Qu'est-ce que ça signifie
pour un procrastinateur ?
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
101
233002
2302
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
102
235328
2441
Tout va bien jusqu'à ce que
ceci se produise :
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[C'est le moment idéal pour
travailler un peu.] [Non !]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
104
240439
2933
Donc, le décideur rationnel
prend la décision rationnelle
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
de faire quelque chose de productif,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
mais le Singe n'aime pas cette idée,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
il prend donc la barre,
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
et dit : « Allez! Lisons la page Wikipédia
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
sur le scandale
Nancy Kerrigan/Tonya Harding
04:25
because I just remembered
that that happened.
110
253887
2131
car je viens juste de m'en rappeler. »
(Rires)
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
04:29
Then --
112
257082
1158
Alors...
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Rires)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
Alors maintenant on s'en va au frigo,
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
voir s'il y du nouveau depuis
les 10 dernières minutes.
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
116
264503
2638
Ensuite, on entre dans une
spirale de vidéos sur YouTube
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
commençant par des vidéos de
Richard Feynman qui parle des aimants
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
118
270439
2716
et terminant, beaucoup plus tard,
par des entrevues
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
avec la mère de Justin Bieber.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Rires)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
« Ça va prendre du temps,
donc on n'a pas assez de temps
à l'horaire pour le travail aujourd'hui.
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
Désolé ! »
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Soupir)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Qu'est-ce qui se passe ici ?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
126
291481
2691
Le singe ne semble pas être un bon choix
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
pour être aux commandes.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
Il ne vit que dans le moment présent.
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
Il n'a pas de mémoire du passé,
ni connaissance du futur,
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
et ne pense qu'à deux choses :
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
facilité et plaisir.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
Dans le monde animal, c'est parfait !
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Si vous êtes un chien,
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
et que vous passez votre vie à ne faire
que des trucs faciles et amusants,
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
vous êtes un champion !
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Rires)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
Et pour le singe,
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
les humains ne sont
qu'une espèce animale.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Vous devez vous reposer, vous nourrir
et vous reproduire,
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
140
324617
2286
ce qui, à la préhistoire,
fonctionnait bien.
Mais comme vous le savez,
nous n'en sommes plus là.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
Nous sommes dans une civilisation avancée,
et le singe ne sait pas ce que c'est.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
C'est pourquoi nous avons l'autre gars,
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
143
333958
2281
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
le décideur rationnel,
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
145
338652
3027
qui permet de faire des trucs
différents des autres animaux.
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Nous pouvons imaginer le futur.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
Nous avons une vision d'ensemble.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
On peut planifier à long terme.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
149
346798
2483
Il veut prendre tout ça en compte.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
Tout ce qu'il veut est de s'assurer
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
151
351853
2948
que nous fassions ce qui a
du sens, à ce moment précis.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Parfois, c'est logique
de faire des choses faciles
et amusantes,
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
pendant un souper ou
au moment d'aller au lit,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
154
358291
2151
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
ou lors de temps libres
bien mérités.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
Ça explique le chevauchement.
Parfois ils s'entendent.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
Mais parfois, c'est beaucoup plus logique
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
159
368406
3602
de faire des tâches plus difficiles et
moins agréables,
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
par souci pour l'ensemble.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
Et c'est là qu'il y a conflit.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
Pour le procrastinateur,
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
163
377356
2509
ce conflit finit de la même façon
chaque fois,
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
164
379889
3720
il reste trop longtemps dans cette
zone orangée,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
un endroit facile et plaisant
loin du cercle du « Ça a du sens ».
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Je l'appelle l'obscur terrain de jeux.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Rires)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
L'obscur terrain de jeux est un endroit
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
169
395087
3192
que tous les procrastinateurs
connaissent trop bien.
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
C'est là que les loisirs se produisent
au moment où ils ne devraient pas.
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
Le plaisir dans l'obscur terrain de jeux
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
n'est pas si agréable,
parce qu'il n'est pas mérité,
l'air est plein de culpabilité,
terreur, anxiété et haine de soi ;
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
ces sentiments propres
aux procrastinateurs.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
Et la question, dans cette situation,
avec le singe aux commandes,
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
c'est comment le procrastinateur
se rend dans la zone bleue,
[Choses difficiles]
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
178
421820
3281
la zone moins agréable, où les choses
importantes se produisent ?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
179
425125
5037
En fait, le procrastinateur
a un ange gardien
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
180
430186
3208
quelqu'un qui le protège et veille sur lui
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
dans ses moments sombres :
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
quelqu'un appelé le « monstre panique ».
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Rires)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
184
442386
4860
Le monstre panique hiberne
la plupart du temps,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
mais il se réveille soudainement
dès qu'une échéance se rapproche
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
ou lors d'un risque
d'humiliation publique,
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
187
453265
2511
d'un désastre pour la carrière ou
autre conséquence effrayante.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
Surtout, il est la seule chose
dont le singe a peur.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Il est devenu très pertinent
dans ma vie récemment,
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
car les gens de TED m'ont approché
il y a environ six mois
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
pour m'inviter à faire une conférence TED.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Rires)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
Bien sûr, j'ai dit oui.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Ça a toujours été un de mes rêves d'avoir
fait une conférence TED dans le passé.
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
[J'ai déjà fait une conférence TED]
(Rires)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Applaudissements)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
Mais au centre de toute cette excitation,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
198
494196
3301
le décideur rationnel semblait avoir
quelque chose d'autre en tête.
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
199
497521
2548
Il disait : « Réalise-t-on
ce qu'on vient d'accepter ?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
200
500093
3249
Comprend-on ce qui va vraiment
arriver un jour dans le futur ?
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
201
503366
2267
On s'asseoit et on s'y met
dès maintenant. »
Et le singe a dit : « Tout à fait
d'accord, mais ouvrons Google Earth
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
et zoomons sur l'Inde,
environ 70 mètres au-dessus du sol,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
et parcourons tout le pays
pendant deux heures et demie,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
pour mieux saisir ce qu'est l'Inde. »
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Rires)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
Alors c'est ce qu'on a fait.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Rires)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
209
528604
3896
Et six mois sont devenus quatre,
puis deux et finalement un,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
210
532524
3095
les gens de TED ont décidé
d'annoncer les conférenciers.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
211
535643
2612
J'ai ouvert la page Web,
et j'ai vu mon visage
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
qui me regardait.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
Et devinez qui s'est réveillé ?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Rires)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
215
545430
2450
Donc, le monstre panique
commence à perdre la tête,
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
quelques secondes plus tard,
c'est le chaos total.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Rires)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
Et le singe - rappelez-vous,
il a peur du monstre panique -
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
grimpe dans l'arbre !
09:31
And finally,
220
559818
1151
Et enfin,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
221
560993
2596
enfin, le décideur rationnel
peut prendre la barre
et je peux bosser sur la présentation.
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
Le monstre panique est la source
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
224
567667
3481
de bien des comportements
de procrastination insensés,
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
225
571172
2334
par exemple comment
je peux passer deux semaines
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
226
573530
3844
sans pouvoir mettre sur papier la
phrase d'ouverture d'un texte,
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
puis trouver par magie
l'incroyable éthique de travail
pour travailler toute la nuit
et écrire huit pages.
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
228
580193
3096
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
229
584385
2982
Et toute cette situation,
avec les trois personnages :
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
c'est le système des procrastinateurs.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Ce n'est pas joli, mais en bout de ligne,
ça fonctionne.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
C'est le sujet que j'ai décidé d'aborder
sur le blogue il y a quelques années.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Quand je l'ai fait, j'ai été très
étonné par la réaction.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
Des milliers de courriels
me sont parvenus,
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
235
602803
2777
de toutes sortes de gens,
de partout dans le monde,
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
faisant toutes sortes de choses.
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
Ce sont des infirmières, banquiers,
peintres, ingénieurs,
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
et énormément d'étudiants au doctorat.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Rires)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
240
614727
2288
Et tous m'écrivaient pour
me dire la même chose :
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
« Moi aussi, j'ai ce problème-là. »
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
242
619015
3829
Mais ce qui m'a frappé est le contraste
entre la légèreté de la publication
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
et la lourdeur de ces courriels.
10:36
These people were writing
with intense frustration
244
624987
3083
Ils écrivaient avec une telle frustration
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
245
628094
2762
sur les effets qu'a eu la procrastination
sur leur vie,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
sur le tort que ce singe leur avait fait.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
J'y ai réfléchi, et je me suis demandé :
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
248
637892
3112
si le système de procrastination marche,
quel est le problème ?
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
249
641028
2486
Pourquoi tous ces gens
sont si malheureux ?
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Il se trouve qu'il y a deux
types de procrastination.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
251
647987
2834
Tout ce dont j'ai parlé ici,
les exemples que j'ai donnés,
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
Ils ont tous des délais.
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
Quand il y a des échéances,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
254
653342
2925
les effets de la procrastination sont
limités au court terme,
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
car le monstre panique s'en mêle.
11:10
But there's a second kind
of procrastination
256
658228
2054
Mais le deuxième type
de procrastination
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
257
660306
2487
se produit dans les situations
sans échéances.
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Si vous voulez démarrer votre carrière,
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
259
665531
2413
dans les arts ou l'entrepreneuriat
par exemple,
il n'y a pas d'échéances au début,
car rien ne se produit,
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
261
671517
2244
pas avant que vous n'ayez
fait le dur travail
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
pour prendre un élan et avancer.
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
263
675435
3078
Il y a aussi des choses importantes
en dehors de votre carrière
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
qui n'ont pas d'échéances :
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
265
680166
3265
voir votre famille, bouger ou
prendre soin de votre santé,
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
améliorer sur votre relation
ou cesser une relation
qui ne fonctionne pas.
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
267
684883
2681
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
268
687588
5148
Si le seul mécanisme du procrastinateur
pour faire ces choses difficiles
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
est la panique, c'est problématique,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
270
694669
2800
parce que dans toutes ces
situations sans échéances,
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
le monstre n'intervient pas.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
Rien ne le réveille,
les effets de procrastination
ne sont donc pas contrôlés,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
273
700621
2698
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
et se prolongent indéfiniment.
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
275
705953
2740
C'est cette procrastination
à long terme,
12:00
that's much less visible
and much less talked about
276
708717
3081
elle est moins visible,
et on en parle moins
que la version comique, à court terme et
basée sur des échéances.
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
277
711822
2901
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
278
714747
3103
On en souffre en général en silence,
discrètement.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
Et c'est parfois source
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
de regrets et de mécontentement
à long terme.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
281
724576
2872
J'ai compris que c'est pour ça
que les gens écrivaient,
et qu'ils sont dans
une si mauvaise posture.
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
282
727472
2502
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
283
729998
2744
Ce n'est pas parce qu'ils se démènent
avec leurs projets.
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
C'est la procrastination à long terme
qui les fait parfois se sentir
comme des spectateurs
dans leur propre vie.
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
La frustration n'est pas de ne pas
atteindre leurs rêves ;
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
287
741600
3089
c'est de ne pas en mesure
de commencer à les poursuivre.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Donc, j'ai lu ces courriels
et j'ai eu un genre de révélation :
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
je ne crois pas que les
non-procrastinateurs existent.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
290
753979
3236
Eh oui! Je crois que vous êtes tous
des procrastinateurs.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Vous n'êtes pas tous des cas désespérés,
12:51
like some of us,
292
759836
1350
comme certains d'entre nous,
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Rires)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
et certains d'entre vous avez une relation
saine avec les échéances.
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
mais rappelez-vous : le truc le
plus sournois du singe,
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
c'est quand il n'y a pas d'échéance.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Je veux vous montrer une dernière chose.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
J'appelle ça un calendrier de vie.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
299
776352
4279
C'est une case pour chaque semaine
d'une vie de 90 ans.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Ça ne fait pas tant de cases,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
301
782958
2974
surtout que nous en avons
déjà utilisé plusieurs.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Je crois donc que nous devons tous
regarder attentivement ce calendrier.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Nous devons penser à ce que
nous repoussons réellement,
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
304
796014
3365
parce que chacun remet quelque chose
à plus tard dans la vie.
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
On doit garder l'oeil sur le singe de
gratification immédiate.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
C'est notre travail à tous.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
307
808669
2300
Comme il y a peu de cases
dans votre calendrier,
13:42
it's a job that should
probably start today.
308
810993
2290
on devrait commencer dès maintenant.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Peut-être pas maintenant, mais...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Rires)
13:49
You know.
311
817996
1150
Vous savez.
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Bientôt.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Merci.
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Applaudissements)
Translated by Genevieve Dion
Reviewed by Natalie Thibault

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.

Why you should listen

Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.

More profile about the speaker
Tim Urban | Speaker | TED.com