ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.

Why you should listen

Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.

More profile about the speaker
Tim Urban | Speaker | TED.com
TED2016

Tim Urban: Inside the mind of a master procrastinator

Tim Urban: Por dentro da mente de um mestre na procrastinação

Filmed:
36,567,611 views

Tim Urban sabe que a procrastinação não faz sentido, mas ele nunca conseguiu se livrar do hábito de esperar até o último minuto para fazer as coisas. Nesta palestra hilária e inspiradora, Urban nos leva a uma jornada por horas intermináveis no YouTube, leituras compulsivas da Wikipedia e momentos de divagação olhando pela janela - e nos encoraja a pensar firmemente naquilo em que estamos realmente procrastinando, antes que não dê mais tempo.
- Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Na faculdade,
00:12
So in college,
0
645
1370
fiz a especialização em Governo,
00:15
I was a government major,
1
3349
1564
o que significa que precisei
escrever vários artigos.
00:16
which means I had to write
a lot of papers.
2
4937
2462
Quando um estudante normal
escreve um artigo,
00:19
Now, when a normal student writes a paper,
3
7423
2048
00:21
they might spread the work out
a little like this.
4
9495
2373
ele pode distribuir o trabalho
mais ou menos assim.
00:23
So, you know --
5
11892
1151
Então, veja,
(Risos)
00:25
(Laughter)
6
13067
1657
00:26
you get started maybe a little slowly,
7
14748
1827
você pode começar um pouco devagar,
00:28
but you get enough done in the first week
8
16599
1968
mas você faz o bastante
na primeira semana
00:30
that, with some heavier days later on,
9
18591
1831
para que, com mais alguns dias de esforço,
00:32
everything gets done, things stay civil.
10
20446
2157
tudo fique pronto,
uma situação civilizada.
00:34
(Laughter)
11
22627
1202
(Risos)
00:35
And I would want to do that like that.
12
23853
2271
E eu gostaria de fazer assim.
00:38
That would be the plan.
13
26148
1194
Essa era a ideia.
00:39
I would have it all ready to go,
14
27366
2490
Eu estava com tudo pronto para começar,
00:41
but then, actually, the paper
would come along,
15
29880
2494
mas então, quando o artigo
chegava de fato,
00:44
and then I would kind of do this.
16
32398
1941
eu acabava fazendo meio que deste jeito.
00:46
(Laughter)
17
34363
2370
(Risos)
00:48
And that would happen every single paper.
18
36757
2143
E isso acontecia com todos os artigos.
00:51
But then came my 90-page senior thesis,
19
39638
3882
Então veio a monografia final
de 90 páginas,
um trabalho que você deveria
passar um ano fazendo.
00:55
a paper you're supposed
to spend a year on.
20
43544
2287
00:57
And I knew for a paper like that,
my normal work flow was not an option.
21
45855
3619
Eu sabia que, para um texto assim,
meu fluxo de trabalho normal
não era uma opção.
01:01
It was way too big a project.
22
49498
1401
Era um projeto grande demais.
01:02
So I planned things out,
23
50923
1153
Então, eu planejei as coisas
01:04
and I decided I kind of had
to go something like this.
24
52100
3205
e decidi que precisava fazer
algo como isso.
01:07
This is how the year would go.
25
55781
1452
Isso é como o ano seria.
01:09
So I'd start off light,
26
57257
1967
Eu começaria leve,
01:11
and I'd bump it up in the middle months,
27
59248
2318
aceleraria um pouco nos meses do meio,
01:13
and then at the end,
I would kick it up into high gear
28
61590
2626
e no final iria mandar bala,
01:16
just like a little staircase.
29
64240
1439
como uma escadinha.
01:17
How hard could it be
to walk up the stairs?
30
65703
2062
O quão difícil seria subir essas escadas?
01:20
No big deal, right?
31
68233
1319
Nada demais, certo?
Mas aí, a coisa mais engraçada aconteceu.
01:23
But then, the funniest thing happened.
32
71090
1810
01:24
Those first few months?
33
72924
1311
Aqueles primeiros meses do começo?
01:26
They came and went,
34
74791
1167
Eles vieram e se foram,
01:27
and I couldn't quite do stuff.
35
75982
1585
e não consegui fazer quase nada.
01:29
So we had an awesome new revised plan.
36
77591
1849
Então fizemos um plano incrível,
novo e revisado.
01:31
(Laughter)
37
79464
1167
(Risos)
01:32
And then --
38
80655
1159
E então...
01:33
(Laughter)
39
81838
1882
(Risos)
01:35
But then those middle months
actually went by,
40
83744
2784
Então, aqueles meses do meio se passaram
01:38
and I didn't really write words,
41
86552
2182
e eu não tinha escrito palavras concretas,
01:40
and so we were here.
42
88758
1835
então aqui estávamos nós.
01:43
And then two months turned into one month,
43
91500
2576
E dois meses viraram um mês,
01:46
which turned into two weeks.
44
94100
1625
que virou duas semanas.
01:47
And one day I woke up
45
95749
1309
E um dia eu acordei
01:49
with three days until the deadline,
46
97724
2619
faltando três dias para o prazo final,
01:53
still not having written a word,
47
101502
1931
sem ter escrito uma palavra,
01:55
and so I did the only thing I could:
48
103457
2059
e fiz então a única coisa que poderia:
01:57
I wrote 90 pages over 72 hours,
49
105540
2607
escrevi 90 páginas em 72 horas,
02:00
pulling not one but two all-nighters --
50
108171
2276
virando não uma, mas duas noites,
02:02
humans are not supposed to pull
two all-nighters --
51
110471
2569
seres humanos não deveriam
virar duas noites seguidas,
02:06
sprinted across campus,
52
114373
1993
corri pelo campus,
02:08
dove in slow motion,
53
116390
1486
mergulhei em câmera lenta,
02:09
and got it in just at the deadline.
54
117900
2056
e deixei lá exatamente no prazo final.
02:11
I thought that was the end of everything.
55
119980
2024
Pensei que seria o fim de tudo.
02:14
But a week later I get a call,
56
122028
1559
Mas, uma semana depois, recebi uma ligação
02:15
and it's the school.
57
123611
1486
e era a faculdade.
02:17
And they say, "Is this Tim Urban?"
58
125757
1639
Disseram: "É o Tim Urban?"
02:19
And I say, "Yeah."
59
127420
1468
E eu disse: "É".
02:20
And they say, "We need
to talk about your thesis."
60
128912
2340
Disseram: "Precisamos falar
sobre a sua monografia".
02:23
And I say, "OK."
61
131276
1255
E eu disse: "Tudo bem".
02:25
And they say,
62
133468
1222
E disseram:
02:27
"It's the best one we've ever seen."
63
135230
1896
"É a melhor que nós já vimos".
02:29
(Laughter)
64
137150
1705
(Risos)
02:32
(Applause)
65
140014
2690
(Aplausos)
Isso não aconteceu.
02:36
That did not happen.
66
144945
1302
02:38
(Laughter)
67
146271
2138
(Risos)
02:40
It was a very, very bad thesis.
68
148433
2623
Ficou uma monografia muito, muito ruim.
02:43
(Laughter)
69
151080
2274
(Risos)
02:45
I just wanted to enjoy that one moment
when all of you thought,
70
153378
4100
Eu só queria curtir esse momento único
em que todos vocês pensaram:
02:49
"This guy is amazing!"
71
157502
1905
"Esse cara é fantástico!"
02:51
(Laughter)
72
159431
1348
(Risos)
02:52
No, no, it was very, very bad.
73
160803
1667
Não, ficou muito, muito ruim.
02:55
Anyway, today I'm a writer-blogger guy.
74
163343
3408
Enfim, hoje eu sou um escritor-blogueiro.
02:58
I write the blog Wait But Why.
75
166775
1743
Eu escrevo o blog "Wait But Why".
03:00
And a couple of years ago,
I decided to write about procrastination.
76
168542
3736
E há alguns anos decidi escrever
sobre procrastinação.
03:04
My behavior has always perplexed
the non-procrastinators around me,
77
172302
3284
Meu comportamento sempre perplexou
os não procrastinadores ao meu redor,
03:07
and I wanted to explain
to the non-procrastinators of the world
78
175610
3688
e eu queria explicar
aos não procrastinadores do mundo
o que se passa na cabeça
dos procrastinadores,
03:11
what goes on in the heads
of procrastinators,
79
179322
2107
03:13
and why we are the way we are.
80
181453
1440
e por que somos como somos.
Eu tinha uma hipótese
03:14
Now, I had a hypothesis
81
182917
1156
03:16
that the brains of procrastinators
were actually different
82
184097
2855
de que os cérebros dos procrastinadores
eram de fato diferentes
03:18
than the brains of other people.
83
186976
1957
dos cérebros das outras pessoas.
03:21
And to test this, I found an MRI lab
84
189698
2191
E para testar isso,
encontrei um laboratório de RM
03:23
that actually let me scan both my brain
85
191913
2432
que me permitiu escanear o meu cérebro
03:26
and the brain of a proven
non-procrastinator,
86
194369
2655
e também o cérebro
de um não procratinador comprovado,
para que eu pudesse compará-los.
03:29
so I could compare them.
87
197048
1435
03:30
I actually brought them here
to show you today.
88
198507
2201
Eu trouxe os resultados aqui
para mostrar a vocês.
03:32
I want you to take a look carefully
to see if you can notice a difference.
89
200732
3537
Quero que olhem com atenção
para ver se notam a diferença.
Eu sei que se você não é
um especialista em cérebros
03:36
I know that if you're not
a trained brain expert,
90
204293
2314
isso não é tão óbvio,
mas apenas dê uma olhada, OK?
03:38
it's not that obvious,
but just take a look, OK?
91
206631
2263
03:40
So here's the brain
of a non-procrastinator.
92
208918
2128
Então aqui está o cérebro
de um não procrastinador.
[Tomador de Decisões Racional]
03:43
(Laughter)
93
211835
2274
(Risos)
03:46
Now ...
94
214133
1151
Agora...
03:48
here's my brain.
95
216325
1314
aqui está o meu cérebro.
[Macaco da Gratificação Instantânea]
03:50
(Laughter)
96
218280
2726
(Risos)
03:55
There is a difference.
97
223713
1564
Existe uma diferença.
03:57
Both brains have a Rational
Decision-Maker in them,
98
225904
2388
Ambos os cérebros têm
um Tomador de Decisões Racional,
04:00
but the procrastinator's brain
99
228316
1652
mas o cérebro do procrastinador
04:01
also has an Instant Gratification Monkey.
100
229992
2986
também tem um Macaco
da Gratificação Instantânea.
Agora, o que isso significa
para o procrastinador?
04:05
Now, what does this mean
for the procrastinator?
101
233002
2302
04:07
Well, it means everything's fine
until this happens.
102
235328
2441
Significa que tudo vai bem
até que isso aconteça.
04:09
[This is a perfect time
to get some work done.] [Nope!]
103
237793
2622
[Esse é um ótimo momento
para terminar tarefas.] [Não!]
04:12
So the Rational Decision-Maker
will make the rational decision
104
240439
2933
Então o Tomador de Decisões Racional
fará a escolha racional
04:15
to do something productive,
105
243396
1896
de fazer algo produtivo,
04:17
but the Monkey doesn't like that plan,
106
245316
1950
mas o Macaco não gosta desse plano,
04:19
so he actually takes the wheel,
107
247290
1508
então ele assume o volante
04:20
and he says, "Actually, let's read
the entire Wikipedia page
108
248822
2881
e diz: "Na verdade, vamos ler
a página da Wikipedia inteira
04:23
of the Nancy Kerrigan/
Tonya Harding scandal,
109
251727
2136
sobre o escândalo
de Nancy Kerrigan e Tonya Harding,
04:25
because I just remembered
that that happened.
110
253887
2131
porque eu acabei de lembrar
que isso aconteceu".
04:28
(Laughter)
111
256042
1016
Então...
04:29
Then --
112
257082
1158
04:30
(Laughter)
113
258264
1263
(Risos)
04:31
Then we're going to go over to the fridge,
114
259551
2038
Então, vamos para a geladeira
04:33
to see if there's anything new
in there since 10 minutes ago.
115
261613
2866
ver se apareceu alguma coisa nova
ali nos últimos dez minutos.
04:36
After that, we're going to go
on a YouTube spiral
116
264503
2638
Depois disso, vamos
para uma espiral de YouTube
04:39
that starts with videos
of Richard Feynman talking about magnets
117
267165
3250
que começa com vídeos
de Richard Feynman sobre ímãs
e termina muito depois,
com a gente assistindo a entrevistas
04:42
and ends much, much later
with us watching interviews
118
270439
2716
04:45
with Justin Bieber's mom.
119
273179
1880
com a mãe do Justin Bieber.
04:47
(Laughter)
120
275083
2188
(Risos)
04:49
"All of that's going to take a while,
121
277295
1763
"Tudo isso vai demorar um pouco,
04:51
so we're not going to really have room
on the schedule for any work today.
122
279082
3502
então realmente não teremos espaço
na agenda para qualquer trabalho hoje.
04:54
Sorry!"
123
282608
1163
Desculpe!"
04:55
(Sigh)
124
283795
1165
(Suspiro)
04:58
Now, what is going on here?
125
286325
3369
Então, o que está havendo aqui?
05:03
The Instant Gratification Monkey
does not seem like a guy
126
291481
2691
O Macaco da Gratificação Instantânea
não parece ser o cara
05:06
you want behind the wheel.
127
294196
1254
que você quer atrás do volante.
05:07
He lives entirely in the present moment.
128
295474
1945
Ele vive inteiramente no momento presente.
05:09
He has no memory of the past,
no knowledge of the future,
129
297443
2828
Ele não tem memória do passado,
nem conhecimento do futuro,
05:12
and he only cares about two things:
130
300295
1697
e só se importa com duas coisas:
05:14
easy and fun.
131
302016
1683
comodidade e diversão.
05:16
Now, in the animal world, that works fine.
132
304338
3092
É que no mundo animal isso funciona bem.
05:19
If you're a dog
133
307454
1208
Se você é um cachorro
05:20
and you spend your whole life doing
nothing other than easy and fun things,
134
308686
3571
e passa sua vida inteira sem fazer nada
além de coisas cômodas e divertidas,
05:24
you're a huge success!
135
312281
1165
você é um enorme sucesso!
05:25
(Laughter)
136
313470
1911
(Risos)
05:27
And to the Monkey,
137
315405
1286
E para o Macaco,
05:29
humans are just another animal species.
138
317969
2094
humanos são apenas outra espécie animal.
05:32
You have to keep well-slept, well-fed
and propagating into the next generation,
139
320087
4506
Você tem que dormir bem, alimentar-se bem
e propagar-se para a próxima geração,
05:36
which in tribal times
might have worked OK.
140
324617
2286
o que, em tempos tribais,
deve ter funcionado bem.
05:38
But, if you haven't noticed,
now we're not in tribal times.
141
326927
2850
Mas, se você não percebeu,
não estamos mais em tempos tribais.
05:41
We're in an advanced civilization,
and the Monkey does not know what that is.
142
329801
4133
Estamos em uma civilização avançada,
e o Macaco não sabe o que é isso.
05:45
Which is why we have
another guy in our brain,
143
333958
2281
E é por isso que temos
outro cara em nosso cérebro,
05:48
the Rational Decision-Maker,
144
336263
2365
o Tomador de Decisões Racional,
que nos dá a habilidade de fazer coisas
que nenhum outro animal faz.
05:50
who gives us the ability to do things
no other animal can do.
145
338652
3027
05:53
We can visualize the future.
146
341703
1921
Nós podemos visualizar o futuro.
05:55
We can see the big picture.
147
343648
1752
Nós podemos ver o quadro completo.
05:57
We can make long-term plans.
148
345424
1350
Nós podemos fazer planos no longo prazo.
05:58
And he wants to take
all of that into account.
149
346798
2483
E ele quer levar tudo isso
em consideração.
06:02
And he wants to just have us do
150
350138
1691
Ele só quer que a gente faça
06:03
whatever makes sense
to be doing right now.
151
351853
2948
aquilo que faz sentido
que seja feito agora.
06:06
Now, sometimes it makes sense
152
354825
1389
Sim, às vezes faz sentido
06:08
to be doing things that are easy and fun,
153
356238
2029
fazer coisas que são
cômodas e divertidas,
06:10
like when you're having dinner
or going to bed
154
358291
2151
como jantar ou ir para a cama,
06:12
or enjoying well-earned leisure time.
155
360466
1828
ou aproveitar um tempo de lazer merecido.
06:14
That's why there's an overlap.
156
362318
1450
É por isso que há uma sobreposição.
06:15
Sometimes they agree.
157
363792
1744
Às vezes eles estão de acordo.
06:17
But other times, it makes much more sense
158
365560
2822
Mas outras vezes, faz muito mais sentido
06:20
to be doing things that are harder
and less pleasant,
159
368406
3602
fazer coisas que são difíceis
e menos prazeirosas,
06:24
for the sake of the big picture.
160
372032
1540
em nome do quadro completo.
06:25
And that's when we have a conflict.
161
373596
1889
E é aí que nós temos um conflito.
06:28
And for the procrastinator,
162
376017
1315
E para um procrastinador,
06:29
that conflict tends to end
a certain way every time,
163
377356
2509
esse conflito tende a terminar
de um certo jeito toda vez,
06:31
leaving him spending a lot of time
in this orange zone,
164
379889
3720
deixando que ele passe
muito tempo nessa zona laranja,
06:35
an easy and fun place that's entirely
out of the Makes Sense circle.
165
383633
4327
um lugar de comodidade e diversão
totalmente fora do círculo do razoável.
06:39
I call it the Dark Playground.
166
387984
2279
Eu chamo de Parque Obscuro.
06:42
(Laughter)
167
390287
1624
(Risos)
06:43
Now, the Dark Playground is a place
168
391935
3128
O Parque Obscuro é um lugar
06:47
that all of you procrastinators
out there know very well.
169
395087
3192
que todos vocês procrastinadores
por aí conhecem muito bem.
06:50
It's where leisure activities happen
170
398892
1804
É onde atividades de lazer acontecem
06:52
at times when leisure activities
are not supposed to be happening.
171
400720
3310
nos momentos em que atividades de lazer
não deveriam estar acontecendo.
06:56
The fun you have in the Dark Playground
172
404418
1890
A diversão que você tem no Parque Obscuro
06:58
isn't actually fun,
because it's completely unearned,
173
406332
2483
não é realmente divertida,
porque é completamente imerecida,
07:00
and the air is filled with guilt,
dread, anxiety, self-hatred --
174
408839
3215
e o ar fica repleto de culpa,
temor, ansiedade, ódio a si mesmo,
07:04
all of those good procrastinator feelings.
175
412078
2118
todos esses bons sentimentos
dos procrastinadores.
07:06
And the question is, in this situation,
with the Monkey behind the wheel,
176
414703
3476
E a questão é que, nessa situação,
com o Macaco atrás do volante,
07:10
how does the procrastinator ever get
himself over here to this blue zone,
177
418203
3593
como o procrastinador vai conseguir
sair para essa zona azul,
07:13
a less pleasant place, but where
really important things happen?
178
421820
3281
um lugar menos agradável, mas onde
as coisas realmente importantes acontecem?
07:17
Well, turns out the procrastinator
has a guardian angel,
179
425125
5037
Bem, acontece que o procrastinador
tem um anjo da guarda,
07:22
someone who's always looking
down on him and watching over him
180
430186
3208
alguém que está sempre
olhando por ele e o acompanhando
07:25
in his darkest moments --
181
433418
1430
em seus momentos mais sombrios:
07:26
someone called the Panic Monster.
182
434872
2095
alguém chamado Monstro do Pânico.
07:28
(Laughter)
183
436991
3078
(Risos)
07:34
Now, the Panic Monster
is dormant most of the time,
184
442386
4860
O Monstro do Pânico está adormecido
a maior parte do tempo,
07:39
but he suddenly wakes up
anytime a deadline gets too close
185
447270
3902
mas ele subitamente acorda
sempre que um prazo chega muito perto
07:43
or there's danger of public embarrassment,
186
451196
2045
ou existe o risco
de constrangimento público,
07:45
a career disaster or some other
scary consequence.
187
453265
2511
um desastre na carreira
ou outra consequência assustadora.
07:47
And importantly, he's the only thing
the Monkey is terrified of.
188
455800
4172
E o mais importante: ele é a única coisa
de que o Macaco tem medo.
07:51
Now, he became very relevant
in my life pretty recently,
189
459996
4578
Ele se tornou muito relevante
na minha vida, bem recentemente,
07:56
because the people of TED
reached out to me about six months ago
190
464598
3246
porque o pessoal do TED
me procurou há seis meses
07:59
and invited me to do a TED Talk.
191
467868
2021
e me convidou para fazer uma Palestra TED.
08:01
(Laughter)
192
469913
2428
(Risos)
08:07
Now, of course, I said yes.
193
475058
1907
E claro, eu disse sim.
08:08
It's always been a dream of mine
to have done a TED Talk in the past.
194
476989
3805
Sempre foi um sonho meu
ter feito uma Palestra TED no passado.
[Eu fiz uma Palestra TED uma vez.]
08:12
(Laughter)
195
480818
3972
(Risos)
08:16
(Applause)
196
484814
3697
(Aplausos)
08:24
But in the middle of all this excitement,
197
492203
1969
Mas no meio de toda essa empolgação,
08:26
the Rational Decision-Maker seemed
to have something else on his mind.
198
494196
3301
o Tomador de Decisões Racional
pareceu ter outra coisa em mente.
08:29
He was saying, "Are we clear
on what we just accepted?
199
497521
2548
Ele dizia: "Temos noção
do que acabamos de aceitar?
08:32
Do we get what's going to be now
happening one day in the future?
200
500093
3249
Entendemos o que vai acontecer em um dia
do futuro a partir de agora?
08:35
We need to sit down
and work on this right now."
201
503366
2267
Precisamos sentar
e trabalhar nisso agora".
08:37
And the Monkey said, "Totally agree,
but let's just open Google Earth
202
505657
3265
E o Macaco disse: "Concordo totalmente,
mas vamos só abrir o Google Earth
08:40
and zoom in to the bottom of India,
like 200 feet above the ground,
203
508946
3160
e dar um zoom profundo na Índia,
tipo 60 metros acima do chão,
08:44
and scroll up for two and a half hours
til we get to the top of the country,
204
512130
3621
e rolar para cima por duas horas e meia
até enxergar o país inteiro,
08:47
so we can get a better feel for India."
205
515775
1978
para termos uma melhor noção da Índia".
08:49
(Laughter)
206
517777
4435
(Risos)
08:55
So that's what we did that day.
207
523149
1485
E foi isso que fizemos naquele dia.
08:56
(Laughter)
208
524658
2670
(Risos)
09:00
As six months turned into four
and then two and then one,
209
528604
3896
E no que seis meses viraram quatro,
e depois dois, e depois um,
09:04
the people of TED decided
to release the speakers.
210
532524
3095
o pessoal do TED resolveu
divulgar os palestrantes.
09:07
And I opened up the website,
and there was my face
211
535643
2612
Eu abri o site e lá estava a minha cara,
09:10
staring right back at me.
212
538279
1356
olhando para mim.
09:11
And guess who woke up?
213
539659
1600
E adivinha quem acordou?
09:13
(Laughter)
214
541283
3115
(Risos)
09:17
So the Panic Monster
starts losing his mind,
215
545430
2450
Então o Monstro do Pânico
começa a perder a cabeça
09:19
and a few seconds later,
the whole system's in mayhem.
216
547904
2746
e, alguns segundos depois,
todo o sistema está em caos.
09:22
(Laughter)
217
550674
2446
(Risos)
09:27
And the Monkey -- remember,
he's terrified of the Panic Monster --
218
555511
3101
E o Macaco, lembrem, ele tem pavor
do Monstro do Pânico,
bum, ele foge para a árvore!
09:30
boom, he's up the tree!
219
558636
1158
09:31
And finally,
220
559818
1151
E finalmente,
09:32
finally, the Rational Decision-Maker
can take the wheel
221
560993
2596
o Tomador de Decisões Racional
pode assumir o volante
09:35
and I can start working on the talk.
222
563613
1718
e eu posso começar
a trabalhar na palestra.
09:37
Now, the Panic Monster explains
223
565355
2288
O Monstro do Pânico explica
09:39
all kinds of pretty insane
procrastinator behavior,
224
567667
3481
todos os tipos de comportamentos
bem insanos dos procrastinadores,
09:43
like how someone like me
could spend two weeks
225
571172
2334
por exemplo, alguém como eu
conseguir passar duas semanas
09:45
unable to start the opening
sentence of a paper,
226
573530
3844
incapaz de começar
a primeira frase de um texto
09:49
and then miraculously find
the unbelievable work ethic
227
577398
2771
e, então, encontrar milagrosamente
a incrível ética de trabalho
09:52
to stay up all night
and write eight pages.
228
580193
3096
para ficar acordado a noite inteira
e escrever oito páginas.
09:56
And this entire situation,
with the three characters --
229
584385
2982
E toda essa situação,
com os três personagens,
09:59
this is the procrastinator's system.
230
587391
2020
é o sistema do procrastinador.
10:02
It's not pretty, but in the end, it works.
231
590096
3425
Não é bonito, mas no fim funciona.
10:05
This is what I decided to write about
on the blog a couple of years ago.
232
593545
4062
É por isso que resolvi escrever
sobre isso no blog, uns anos atrás.
10:09
When I did, I was amazed by the response.
233
597631
2971
Quando escrevi, fiquei
impressionado com as respostas.
10:12
Literally thousands of emails came in,
234
600626
2153
Literalmente milhares de e-mails chegaram,
10:14
from all different kinds of people
from all over the world,
235
602803
2777
de todos os tipos de pessoas,
do mundo inteiro,
10:17
doing all different kinds of things.
236
605604
1738
que fazem todos os tipos de coisas.
10:19
These are people who were nurses,
bankers, painters, engineers
237
607366
2966
Essas pessoas eram enfermeiras,
bancários, pintores, engenheiros
10:22
and lots and lots of PhD students.
238
610356
2322
e muitos, muitos alunos de doutorado.
10:24
(Laughter)
239
612702
2001
(Risos)
10:26
And they were all writing,
saying the same thing:
240
614727
2288
E todos eles estão escrevendo
dizendo a mesma coisa:
10:29
"I have this problem too."
241
617039
1952
"Eu tenho esse problema também".
10:31
But what struck me was the contrast
between the light tone of the post
242
619015
3829
Mas o que me espanta é o contraste
entre o tom leve da minha postagem
10:34
and the heaviness of these emails.
243
622868
2095
e o peso daqueles e-mails.
10:36
These people were writing
with intense frustration
244
624987
3083
Essas pessoas estavam escrevendo
com uma frustração intensa
10:40
about what procrastination
had done to their lives,
245
628094
2762
sobre o que a procrastinação
tinha feito em suas vidas,
10:42
about what this Monkey had done to them.
246
630880
2030
sobre o que esse Macaco
tinha feito a elas.
10:46
And I thought about this, and I said,
247
634902
2966
Eu pensei sobre isso, e disse:
"Se o sistema do procrastinador
funciona, então o que está havendo?
10:49
well, if the procrastinator's system
works, then what's going on?
248
637892
3112
10:53
Why are all of these people
in such a dark place?
249
641028
2486
Por que todas essas pessoas
estão em uma escuridão assim?"
10:55
Well, it turns out that there's
two kinds of procrastination.
250
643538
3298
Bem, acontece que existem
dois tipos de procrastinação.
10:59
Everything I've talked about today,
the examples I've given,
251
647987
2834
Tudo sobre o que eu falei hoje,
os exemplos que eu dei,
11:02
they all have deadlines.
252
650845
1151
todos eles têm prazos.
11:04
And when there's deadlines,
253
652020
1298
E quando existem prazos,
11:05
the effects of procrastination
are contained to the short term
254
653342
2925
os efeitos da procrastinação
ficam restritos ao curto prazo
11:08
because the Panic Monster gets involved.
255
656291
1913
porque o Monstro do Pânico está envolvido.
11:10
But there's a second kind
of procrastination
256
658228
2054
Mas existe um segundo tipo
de procrastinação
11:12
that happens in situations
when there is no deadline.
257
660306
2487
que acontece em situações
em que não há prazo.
11:14
So if you wanted a career
where you're a self-starter --
258
662817
2690
Se você escolheu uma carreira
em que você é autônomo,
11:17
something in the arts,
something entrepreneurial --
259
665531
2413
algo nas artes, algo empreendedor,
11:19
there's no deadlines on those things
at first, because nothing's happening,
260
667968
3525
não existem prazos para essas coisas
a princípio, porque nada está acontecendo,
11:23
not until you've gone out
and done the hard work
261
671517
2244
até que você tenha feito o trabalho duro
de pegar impulso,
de fazer as coisas acontecerem.
11:25
to get momentum, get things going.
262
673785
1626
11:27
There's also all kinds of important things
outside of your career
263
675435
3078
Também existem todas as coisas
importantes fora da carreira
11:30
that don't involve any deadlines,
264
678537
1605
que não envolvem nenhum prazo,
11:32
like seeing your family or exercising
and taking care of your health,
265
680166
3265
como ver a família ou fazer
exercícios e cuidar da saúde,
trabalhar em seu relacionamento
11:35
working on your relationship
266
683455
1404
11:36
or getting out of a relationship
that isn't working.
267
684883
2681
ou sair de um relacionamento
que não está funcionando.
11:39
Now if the procrastinator's only mechanism
of doing these hard things
268
687588
5148
Mas se o único mecanismo do procrastinador
para fazer essas coisas difíceis
11:44
is the Panic Monster, that's a problem,
269
692760
1885
é o Monstro do Pânico, isso é um problema,
11:46
because in all of these
non-deadline situations,
270
694669
2800
porque em todas essas
situações sem prazos
11:49
the Panic Monster doesn't show up.
271
697493
1628
o Monstro do Pânico não aparece.
11:51
He has nothing to wake up for,
272
699145
1452
Ele não tem o que o faça acordar,
11:52
so the effects of procrastination,
they're not contained;
273
700621
2698
então os efeitos da procrastinação
não são contidos,
11:55
they just extend outward forever.
274
703343
1740
eles simplesmente
se prolongam ao infinito.
11:57
And it's this long-term
kind of procrastination
275
705953
2740
Esse tipo de procrastinação
de longo prazo
12:00
that's much less visible
and much less talked about
276
708717
3081
é muito menos visível
e muito menos comentado
12:03
than the funnier, short-term
deadline-based kind.
277
711822
2901
do que aquele mais engraçado,
de curto prazo, baseado em prazos.
12:06
It's usually suffered
quietly and privately.
278
714747
3103
Normalmente é sofrido
em silêncio e solitariamente.
12:10
And it can be the source
279
718816
1154
E isso pode ser a fonte
12:11
of a huge amount of long-term
unhappiness, and regrets.
280
719994
3735
de uma enorme infelicidade
de longo prazo, e de arrependimentos.
12:16
And I thought, that's why
those people are emailing,
281
724576
2872
E eu pensei: "É por isso
que essas pessoas estão escrevendo
12:19
and that's why they're
in such a bad place.
282
727472
2502
e é por isso que estão
em uma situação tão ruim".
12:21
It's not that they're cramming
for some project.
283
729998
2744
Não é que elas estejam penando
para dar conta de algum projeto.
12:24
It's that long-term procrastination
has made them feel like a spectator,
284
732766
3421
É que a procrastinação de longo prazo
os fez se sentirem expectadores,
12:28
at times, in their own lives.
285
736211
2039
às vezes, de suas próprias vidas.
12:30
The frustration is not
that they couldn't achieve their dreams;
286
738594
2982
A frustração não é por não conseguirem
alcançar seus sonhos,
12:33
it's that they weren't even
able to start chasing them.
287
741600
3089
é por não terem sido capazes
nem de começar a persegui-los.
12:36
So I read these emails
and I had a little bit of an epiphany --
288
744713
4183
Então eu li esses e-mails e tive
uma espécie de epifania:
12:42
that I don't think
non-procrastinators exist.
289
750182
3400
eu não acredito que
não procrastinadores existam.
12:45
That's right -- I think all of you
are procrastinators.
290
753979
3236
É isso mesmo. Eu acho que todos
vocês são procrastinadores.
12:49
Now, you might not all be a mess,
291
757898
1914
Certo, vocês podem não ser
uma bagunça total,
12:51
like some of us,
292
759836
1350
como alguns de nós,
12:53
(Laughter)
293
761210
1529
(Risos)
12:54
and some of you may have
a healthy relationship with deadlines,
294
762763
3316
e alguns de vocês podem ter
uma relação saudável com prazos,
12:58
but remember: the Monkey's sneakiest trick
295
766103
2524
mas lembrem: o truque
mais traiçoeiro do Macaco
13:00
is when the deadlines aren't there.
296
768651
1840
é quando os prazos não estão lá.
13:03
Now, I want to show you one last thing.
297
771249
2032
Agora eu quero mostrar a vocês
uma última coisa.
13:05
I call this a Life Calendar.
298
773305
2373
Chamo isso de Calendário da Vida.
13:08
That's one box for every week
of a 90-year life.
299
776352
4279
Aí tem uma caixinha para cada semana
de uma vida de 90 anos.
13:13
That's not that many boxes,
300
781345
1589
Não são tantas caixinhas assim,
13:14
especially since we've already
used a bunch of those.
301
782958
2974
especialmente porque já usamos
um monte delas.
13:18
So I think we need to all take a long,
hard look at that calendar.
302
786607
5132
Então acho que deveríamos dar uma longa
e boa olhada nesse calendário.
13:24
We need to think about what
we're really procrastinating on,
303
792977
3013
Precisamos pensar no que
estamos realmente procrastinando,
13:28
because everyone is procrastinating
on something in life.
304
796014
3365
porque todo mundo está procrastinando
em alguma coisa na vida.
13:32
We need to stay aware
of the Instant Gratification Monkey.
305
800782
3030
Precisamos estar mais conscientes sobre
o Macaco da Gratificação Instantânea.
13:37
That's a job for all of us.
306
805455
2492
Esse é um trabalho para todos nós.
13:40
And because there's not
that many boxes on there,
307
808669
2300
E por não ter tantas caixinhas aí,
13:42
it's a job that should
probably start today.
308
810993
2290
esse é um trabalho que provavelmente
deveríamos começar hoje.
13:45
Well, maybe not today, but ...
309
813307
3000
Bem, talvez não hoje, mas...
13:48
(Laughter)
310
816331
1641
(Risos)
13:49
You know.
311
817996
1150
Você sabe.
13:51
Sometime soon.
312
819576
1150
Em breve.
13:53
Thank you.
313
821393
1209
Obrigado.
13:54
(Applause)
314
822626
7998
(Aplausos)
Translated by Raul Cabral França
Reviewed by Dayana Juski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tim Urban - Blogger
With Wait But Why, Tim Urban demonstrates that complex and long-form writing can stand out in an online wilderness choked with listicles and clickbait.

Why you should listen

Tim Urban has become one of the Internet’s most popular writers. With wry stick-figure illustrations and occasionally epic prose on everything from procrastination to artificial intelligence, Urban's blog, Wait But Why, has garnered millions of unique page views, thousands of patrons and famous fans like Elon Musk.

More profile about the speaker
Tim Urban | Speaker | TED.com