ABOUT THE SPEAKER
Caroline Phillips - Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country.

Why you should listen

Californian-born, French-resident entrepreneur and musician Caroline Phillips is one half of Basque music duo Bidaia, alongside Mixel Ducau. Her searching, Moroccan- and East Indian-inflected vocals are accompanied by the distinctive, folky sounds of the hurdy-gurdy, an unfamiliar and unusual string instrument operated with a crank-turned wheel.

Throughout her years as a professional musician, Phillips has regularly performed in jazz clubs and toured with her one-woman show in the Caribbean and North Africa.

More profile about the speaker
Caroline Phillips | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Caroline Phillips: Hurdy-gurdy for beginners

Caroline Phillips : La vielle à roue pour débutants

Filmed:
817,720 views

Caroline Phillips joue des chansons en tournant la manivelle d'un instrument folklorique peu entendu : la vielle à roue. Une mélodie plaintive en basque suit sa leçon ludique sur l'anatomie de cet instrument et son histoire millénaire.
- Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Now, since this is TEDGlobal,
0
0
2000
Puisque nous sommes à TEDGlobal,
00:17
who can tell me what this is called in French?
1
2000
3000
qui peut me dire comment s'appelle cette chose en français ?
00:21
I see you're all up on the history of hurdy-gurdy --
2
6000
2000
Je vois que vous êtes tous des spécialistes de l'histoire de la vielle à roue :)
00:23
"vielle à roue."
3
8000
2000
En français, "Vielle à roue"
00:25
And in Spanish, "zanfona."
4
10000
2000
Et en espagnol, "zanfona."
00:27
And in Italian, "ghironda," okay?
5
12000
2000
Et en italien "ghironda,"
00:29
Hurdy-gurdy, or wheel fiddle.
6
14000
3000
Vielle à roue.
00:32
So, these are the different kinds and shapes of the hurdy-gurdy.
7
17000
3000
Voici les différentes variétés et formes de la vielle à roue.
00:35
The hurdy-gurdy is the only musical instrument
8
20000
3000
La vielle à roue est le seul instrument de musique
00:38
that uses a crank to turn a wheel
9
23000
3000
qui emploie une manivelle pour tourner une roue
00:41
to rub strings, like the bow of a violin,
10
26000
3000
qui frotte les cordes
00:44
to produce music.
11
29000
2000
pour produire de la musique.
00:46
It has three different kinds of strings.
12
31000
3000
La vielle a trois différentes sortes de cordes :
00:49
The first string is the drone string,
13
34000
3000
La première est un bourdon
00:52
which plays a continuous sound like the bagpipe.
14
37000
3000
qui joue une note continue comme une corne-muse.
00:57
The second string is a melody string,
15
42000
2000
La seconde est une mélodie
00:59
which is played with a wooden keyboard tuned like a piano.
16
44000
3000
qui se joue avec un clavier en bois accordé comme un piano.
01:08
And the third string is pretty innovative.
17
53000
2000
Et la troisième est assez innovatrice...
01:10
It's also the only instrument
18
55000
2000
C'est le seul instrument (actuellement)
01:12
that uses this kind of technique.
19
57000
3000
qui utilise ce genre de technique.
01:15
It activates what's called the buzzing bridge, or the dog.
20
60000
3000
On active le chevalet vibrant, ou comme on l'appelle couramment, "le chien".
01:19
When I turn the crank and I apply pressure,
21
64000
3000
Lorsque je tourne la manivelle et que j'appuie dessus
01:25
it makes a sound like a barking dog.
22
70000
3000
le chevalet vibre et produit un son un peu comme un chien qui aboie.
01:29
So all of this is pretty innovative,
23
74000
2000
Tout ceci est assez innovateur,
01:31
if you consider
24
76000
2000
si vous prenez en compte
01:33
that the hurdy-gurdy appeared about a thousand years ago
25
78000
2000
que la vielle à roue est apparue il y a plus de 1000 ans.
01:35
and it took two people to play it;
26
80000
2000
A l'époque il fallait 2 personnes pour en jouer,
01:37
one to turn the crank,
27
82000
2000
une pour tourner la manivelle,
01:39
and another person -- yes -- to play the melody
28
84000
2000
et une autre personne, oui, pour jouer la mélodie
01:41
by physically pulling up large wooden pegs.
29
86000
3000
en soulevant des énormes sautereaux en bois.
01:45
Luckily, all of this changed a couple of centuries later.
30
90000
3000
Heureusement que tout ceci a changé quelques siècles plus tard
01:48
So, one person could actually play
31
93000
2000
pour qu'une personne puisse jouer
01:50
and almost -- this is pretty heavy --
32
95000
2000
et presque (elle est un peu lourde)
01:52
carry the hurdy-gurdy.
33
97000
3000
porter la vielle à roue.
01:55
The hurdy-gurdy has been used, historically, through the centuries
34
100000
3000
La vielle à roue a été utilisée, historiquement, à travers les siècles
01:58
in mostly dance music
35
103000
2000
dans la musique à danser
02:00
because of the uniqueness of the melody
36
105000
3000
à cause de la combinaison unique de la mélodie
02:03
combined with the acoustic boombox here.
37
108000
3000
avec la boite à rythme acoustique incluse ici.
02:06
And today, the hurdy-gurdy is used in all sorts of music --
38
111000
3000
Aujourd'hui, la vielle est jouée dans toutes sortes de musique :
02:09
traditional folk music,
39
114000
2000
musique folk,
02:11
dance, contemporary
40
116000
2000
danse, contemporaine,
02:13
and world music --
41
118000
3000
et musiques du monde
02:16
in the U.K., in France, in Spain
42
121000
2000
au Royaume-Uni, en France, Espagne,
02:18
and in Italy.
43
123000
2000
et Italie.
02:20
And this kind of hurdy-gurdy takes anywhere from three to five years [to order and receive it].
44
125000
3000
Et ce type de vielle prend de 3 à 5 ans (pour la commander et la recevoir).
02:23
It's made by specialized luthiers,
45
128000
2000
Une vielle est faite par des luthiers spécialisés,
02:25
also in Europe.
46
130000
2000
aussi en Europe.
02:28
And it's very difficult to tune.
47
133000
2000
Elle est difficile à accorder :)
02:32
So without further ado, would you like to hear it?
48
137000
2000
Donc, sans parler plus, souhaitez-vous l'entendre ?
02:34
(Audience: Yes.)
49
139000
2000
(Les spectateurs : Oui.)
02:36
Caroline Phillips: I didn't hear you. Would you like to hear it? (Audience: Yes!)
50
141000
2000
Je ne vous ai pas bien entendu, voulez-vous l'entendre ? (Les spectateurs : Oui !)
02:38
CP: Okay.
51
143000
2000
D'accord.
02:40
There I go.
52
145000
2000
C'est parti.
02:43
I'd like to sing in Basque,
53
148000
2000
J'aimerais chanter en basque
02:45
which is the language spoken in the Basque Country where I live,
54
150000
3000
qui est la langue parlée au Pays Basque où j'habite,
02:48
in the region in France and Spain.
55
153000
2000
une région en France et en Espagne.
02:51
(Music)
56
156000
4000
(Musique)
03:00
[Basque]
57
165000
5000
Oihan : traduction des paroles en français. L’aube apparaît, Oihan, chaque matin Tu es là pour aimer, dit-elle, c’est ton destin Le battement du cœur si proche et si lointain Si ce n’est à l’amour, ne sert à rien.
03:45
(Music)
58
210000
5000
(Musique)
04:36
Thank you.
59
261000
2000
Merci !
04:38
(Applause)
60
263000
2000
Applaudissements.
04:40
This is a song that I wrote
61
265000
3000
Voici une chanson que j'ai écrite
04:43
based on traditional Basque rhythms.
62
268000
3000
qui est basée sur un rythme traditionnel du Pays Basque.
04:46
And this is a song that has a kind of a Celtic feel.
63
271000
3000
Elle a un air un peu celtique.
04:50
(Music)
64
275000
10000
(Musique)
05:30
Thank you. Thank you.
65
315000
2000
Merci !
05:32
(Applause)
66
317000
2000
(Applaudissements)
Translated by Caroline Phillips
Reviewed by Guillaume Vier

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Caroline Phillips - Musician
Caroline Phillips' rich, soprano voice conjures up the far-and-wide cultures of the world, especially the sound and language of the Basque Country.

Why you should listen

Californian-born, French-resident entrepreneur and musician Caroline Phillips is one half of Basque music duo Bidaia, alongside Mixel Ducau. Her searching, Moroccan- and East Indian-inflected vocals are accompanied by the distinctive, folky sounds of the hurdy-gurdy, an unfamiliar and unusual string instrument operated with a crank-turned wheel.

Throughout her years as a professional musician, Phillips has regularly performed in jazz clubs and toured with her one-woman show in the Caribbean and North Africa.

More profile about the speaker
Caroline Phillips | Speaker | TED.com