ABOUT THE SPEAKER
Monika Bulaj - Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow.

Why you should listen

Monika Bulaj is a photographer and writer who explores -- in Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe -- the dim areas of monotheism, where the sacred can transcend borders: Bonfires, dances, cults of the dead, possession rites. She describes outskirts and deserts, frontiers and megalopolis. And the world of the last ones: nomads, farmers, immigrants, outcasts, untouchables and impure.

Her photos and reportaging have been published by GEO, National Geographic (Italy), La Repubblica, periodicals by Gruppo Espresso and Rcs, Courrier International, Gazeta Wyborcza (Poland), Internazionale, Freundin, Teatr (Poland) and other international magazines.
She has displayed more than 50 personal exibitions in Italy, Germany, Ungheria, Bulgaria, Egypt.

Her books include Libya felix, a travel into Sufism and the world of the Tuaregh; Figli di Noè, on minorities and faiths in Azerbaijian; Rebecca e la pioggia, on the nomadic tribe of the Dinka of South Sudan; Gerusalemme perduta with Paolo Rumiz, the special correspondent of La Repubblica, on the pellegrinage in the research of the Eastern Christians; Genti di Dio, viaggio nell'Altra Europa, a synthesis of 20 years of research in East Europe and Israel, and her latest book, Bozy ludzie. 

She has screenwritten documentaries, among which is the movie Romani Rat (2002) by M. Orlandi, on the Holocaust of the Roms, with the contribution of the Shoah Visual History Foundation. She's the director, photography director, and screenwriter of the documentary Figli di Noè, about the villages of Caucasus on the border between Dagestan and Azerbaigian.

Bulaj is a TED Fellow. Read TED's Q&A with Monika Bulaj >>

More profile about the speaker
Monika Bulaj | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Monika Bulaj: The hidden light of Afghanistan

Monika Bulaj : La lumière cachée d'Afghanistan

Filmed:
669,507 views

La photographe Monika Bulaj partage des images intimes et puissantes d'Afghanistan, de vie domestique, de rituels, d'hommes et de femmes. Derrière les gros titres, qu'est-ce que le monde sait vraiment de cet endroit ?
- Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
My travelsvoyages to AfghanistanAfghanistan
0
0
3000
Mes voyages en Afghanistan
00:18
begana commencé manybeaucoup, manybeaucoup yearsannées agodepuis
1
3000
3000
ont commencé il y a bien des années
00:21
on the easternest borderfrontière of my countryPays,
2
6000
3000
sur la frontière est de mon pays,
00:24
my homelandpatrie, PolandPologne.
3
9000
3000
ma patrie, la Pologne.
00:27
I was walkingen marchant throughpar the forestsles forêts
4
12000
2000
Je marchais à travers les forêts
00:29
of my grandmother'sgrand-mère talescontes.
5
14000
4000
des contes de ma grand-mère.
00:33
A landterre where everychaque fieldchamp hidesmasque a gravela tombe,
6
18000
5000
Une terre où chaque champ cache une tombe,
00:38
where millionsdes millions of people
7
23000
2000
où des millions de gens
00:40
have been deporteddéporté or killedtué
8
25000
3000
ont été déportés ou tués
00:43
in the 20thth centurysiècle.
9
28000
3000
au 20ème siècle.
00:46
BehindDerrière the destructiondestruction,
10
31000
2000
Derrière la destruction,
00:48
I founda trouvé a soulâme of placesdes endroits.
11
33000
3000
j'ai trouvé une âme de lieux.
00:51
I metrencontré humblehumble people.
12
36000
2000
J'ai rencontré des gens humbles.
00:53
I heardentendu theirleur prayerprière
13
38000
2000
J'ai entendu leur prière
00:55
and atea mangé theirleur breadpain.
14
40000
2000
et j'ai mangé leur pain.
00:57
Then I have been walkingen marchant EastEast for 20 yearsannées --
15
42000
5000
Et puis, j'ai marché vers l'est pendant 20 ans,
01:02
from EasternOrientale EuropeL’Europe to CentralCentral AsiaL’Asie --
16
47000
3000
de l'Europe de l'Est à l'Asie Centrale,
01:05
throughpar the CaucasusCaucase MountainsMontagnes,
17
50000
2000
en traversant les montagnes du Caucase,
01:07
MiddleMoyen EastEast,
18
52000
2000
au Moyen Orient,
01:09
NorthNord AfricaL’Afrique,
19
54000
2000
en Afrique du Nord,
01:11
RussiaRussie.
20
56000
2000
en Russie
01:13
And I ever metrencontré more humblehumble people.
21
58000
4000
Et j'ai rencontré encore plus de gens humbles.
01:17
And I sharedpartagé theirleur breadpain and theirleur prayerprière.
22
62000
3000
Et j'ai partagé leur pain et leur prière.
01:20
This is why I wentest allé to AfghanistanAfghanistan.
23
65000
3000
C'est pourquoi je suis allée en Afghanistan.
01:23
One day, I crossedfranchi the bridgepont
24
68000
4000
Un jour, j'ai traversé le pont
01:27
over the OxusOXUS RiverRivière.
25
72000
2000
sur la rivière Oxus.
01:29
I was aloneseul on footpied.
26
74000
2000
J'étais seule et à pied.
01:31
And the AfghanAfghan soldiersoldat was so surprisedsurpris to see me
27
76000
2000
Et le soldat afghan a été si surpris de me voir
01:33
that he forgotoublié to stamptimbre my passportpasseport.
28
78000
3000
qu'il a oublié de tamponner mon passeport.
01:36
But he gavea donné me a cupCoupe of teathé.
29
81000
2000
Mais il m'a offert une tasse de thé.
01:38
And I understoodcompris
30
83000
2000
Et j'ai compris
01:40
that his surprisesurprise was my protectionprotection.
31
85000
3000
que sa surprise était ma protection.
01:43
So I have been walkingen marchant and travelingen voyageant,
32
88000
3000
Et donc je marche et je voyage,
01:46
by horsesles chevaux, by yakyak, by truckun camion, by hitchhikingfaisant de l’auto-stop,
33
91000
3000
à dos de cheval, à dos de yack, en camion, en auto-stop,
01:49
from Iran'sPar l’Iran borderfrontière
34
94000
2000
de la frontière iranienne
01:51
to the bottombas, to the edgebord of the WakhanWakhan CorridorCorridor.
35
96000
5000
au fond, à la lisière du couloir de Wakhan.
01:56
And in this way
36
101000
2000
Et c'est ainsi
01:58
I could find noorNoor, the hiddencaché lightlumière of AfghanistanAfghanistan.
37
103000
7000
que j'ai pu trouver noor, la lumière cachée d'Afghanistan.
02:05
My only weaponarme
38
110000
2000
Ma seule arme,
02:07
was my notebookordinateur portable and my LeicaLeica.
39
112000
5000
c'était mon carnet et mon Leica.
02:12
I heardentendu prayersprières of the SufiSoufi --
40
117000
2000
J'ai entendu les prières des Sufis,
02:14
humblehumble MuslimsMusulmans,
41
119000
2000
des musulmans humbles,
02:16
hateddétesté by the TalibanTaliban.
42
121000
2000
détestés des talibans.
02:18
HiddenCaché riverrivière,
43
123000
2000
Rivière cachée,
02:20
interconnectedinterconnecté with the mysticismmysticisme
44
125000
2000
inter-connectée avec le mysticisme
02:22
from GibraltarGibraltar to IndiaInde.
45
127000
3000
de Gibraltar à l'Inde.
02:25
The mosqueMosquée where the respectfulrespectueux foreignerétranger
46
130000
5000
La mosquée où l'étranger respectueux
02:30
is showeredune douche with blessingsbénédictions
47
135000
2000
est douché de bénédictions
02:32
and with tearslarmes,
48
137000
3000
et de larmes,
02:35
and welcomeds’est félicité de as a giftcadeau.
49
140000
4000
et accueilli comme un cadeau.
02:39
What do we know
50
144000
2000
Que savons-nous
02:41
about the countryPays and the people
51
146000
2000
du pays et des gens
02:43
that we pretendfaire semblant to protectprotéger,
52
148000
3000
que nous prétendons protéger,
02:46
about the villagesles villages
53
151000
3000
des villages
02:49
where the only one medicinemédicament
54
154000
2000
où le seul médicament
02:51
to killtuer the paindouleur and to stop the hungerfaim
55
156000
2000
contre la douleur et la faim
02:53
is opiumopium?
56
158000
2000
est l'opium ?
02:55
These are opium-addictedopium-dépendants people
57
160000
3000
Voici des gens drogués à l'opium
02:58
on the roofsles toits of KabulKaboul
58
163000
3000
sur les toits de Kaboul,
03:01
10 yearsannées after the beginningdébut of our warguerre.
59
166000
4000
10 ans après le début de la guerre.
03:05
These are the nomadNomad girlsfilles
60
170000
3000
Voici des filles nomades
03:08
who becamedevenu prostitutesles prostituées for AfghanAfghan businessmenhommes d’affaires.
61
173000
4000
qui sont devenues prostituées pour des hommes d'affaires afghans.
03:12
What do we know about the womenfemmes
62
177000
2000
Que savons-nous des femmes
03:14
10 yearsannées after the warguerre?
63
179000
2000
10 ans après la guerre ?
03:16
ClothedHabillé in this nylonnylon bagsac,
64
181000
2000
Habillées de ce sac de nylon,
03:18
madefabriqué in ChinaLa Chine,
65
183000
2000
fabriqué en Chine,
03:20
with the nameprénom of burqaburqa.
66
185000
4000
et qu'on appelle burqa.
03:24
I saw one day,
67
189000
2000
Un jour, j'ai vu
03:26
the largestplus grand schoolécole in AfghanistanAfghanistan,
68
191000
3000
la plus grande école d'Afghanistan,
03:29
a girls'filles' schoolécole.
69
194000
2000
une école de filles.
03:31
13,000 girlsfilles
70
196000
3000
13 000 filles
03:34
studyingen train d'étudier here
71
199000
4000
qui étudient ici
03:38
in the roomspièces undergroundsouterrain,
72
203000
3000
dans les pièces souterraines,
03:41
fullplein of scorpionsscorpions.
73
206000
3000
pleines de scorpions.
03:44
And theirleur love [for studyingen train d'étudier]
74
209000
3000
Et leur soif d'apprendre
03:47
was so biggros that I crieds’écria.
75
212000
5000
était si grande que j'en ai pleuré.
03:52
What do we know
76
217000
2000
Que savons-nous
03:54
about the deathdécès threatsmenaces by the TalibanTaliban
77
219000
3000
des menaces de mort proférées par les Talibans,
03:57
nailedcloué on the doorsdes portes
78
222000
2000
clouées sur les portes
03:59
of the people who dareoser to sendenvoyer theirleur daughtersfilles to schoolécole as in BalkhBalkh?
79
224000
6000
des gens qui osent envoyer leurs filles à l'école comme à Balkh ?
04:05
The regionRégion is not securegarantir, but fullplein of the TalibanTaliban,
80
230000
3000
La région n'est pas sûre, mais pleine de talibans,
04:08
and they did it.
81
233000
2000
et ils l'ont fait.
04:10
My aimobjectif is to give a voicevoix
82
235000
2000
Mon but est de donner une voix
04:12
to the silentsilencieux people,
83
237000
3000
aux gens silencieux,
04:15
to showmontrer the hiddencaché lightslumières
84
240000
4000
de montrer les lumières cachées
04:19
behindderrière the curtainrideau of the great gameJeu,
85
244000
3000
derrière le rideau de la grande honte,
04:22
the smallpetit worldsmondes ignoredignoré by the mediamédias
86
247000
3000
les petites guerres ignorées des médias
04:25
and the prophetsprophètes of a globalglobal conflictconflit.
87
250000
2000
et les profits d'un conflit mondial.
04:27
ThanksMerci.
88
252000
2000
Merci.
04:29
(ApplauseApplaudissements)
89
254000
9000
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Amélie Gourdon

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Monika Bulaj - Photographer
Monika Bulaj’s stunning, painting-like photographs blur religious and cultural divisions, exploding stereotypes. She is a TED Fellow.

Why you should listen

Monika Bulaj is a photographer and writer who explores -- in Asia, Africa, Latin America and Eastern Europe -- the dim areas of monotheism, where the sacred can transcend borders: Bonfires, dances, cults of the dead, possession rites. She describes outskirts and deserts, frontiers and megalopolis. And the world of the last ones: nomads, farmers, immigrants, outcasts, untouchables and impure.

Her photos and reportaging have been published by GEO, National Geographic (Italy), La Repubblica, periodicals by Gruppo Espresso and Rcs, Courrier International, Gazeta Wyborcza (Poland), Internazionale, Freundin, Teatr (Poland) and other international magazines.
She has displayed more than 50 personal exibitions in Italy, Germany, Ungheria, Bulgaria, Egypt.

Her books include Libya felix, a travel into Sufism and the world of the Tuaregh; Figli di Noè, on minorities and faiths in Azerbaijian; Rebecca e la pioggia, on the nomadic tribe of the Dinka of South Sudan; Gerusalemme perduta with Paolo Rumiz, the special correspondent of La Repubblica, on the pellegrinage in the research of the Eastern Christians; Genti di Dio, viaggio nell'Altra Europa, a synthesis of 20 years of research in East Europe and Israel, and her latest book, Bozy ludzie. 

She has screenwritten documentaries, among which is the movie Romani Rat (2002) by M. Orlandi, on the Holocaust of the Roms, with the contribution of the Shoah Visual History Foundation. She's the director, photography director, and screenwriter of the documentary Figli di Noè, about the villages of Caucasus on the border between Dagestan and Azerbaigian.

Bulaj is a TED Fellow. Read TED's Q&A with Monika Bulaj >>

More profile about the speaker
Monika Bulaj | Speaker | TED.com