ABOUT THE SPEAKER
Robert J. Gordon - Economist
Robert J. Gordon is among the most influential macroeconomists in the world. And the big picture he sees is not altogether rosy.

Why you should listen

Robert J. Gordon has written prolifically about the problems facing contemporary economic growth, casting a sobering doubt on the ability of our current innovations (what he calls the "third industrial revolution," including all our fancy gadgets) to power the economy the way previous waves of invention. In a recent paper, he suggests that the repeated doubling of economic growth that characterized the 20th century and was arguably the bedrock for modern society may be decelerating at an alarming rate -- especially for the bottom 99 percent of the income distribution. While innovation is continuing apace, he sees the economy buffeted by six headwinds, and a different mix of obstacles for the US economy than for Canada and Europe.

Over the past four decades, he's also done fascinating work on the economics of the airline industry. He's authored hundreds of scholarly articles and five books, including his most recent, Productivity Growth, Inflation, and Unemployment: The Collected Essays of Robert J. Gordon, as well as the textbook Macroeconomics, now in its 12th edition. Two key papers to start: "Is US economic growth over? Faltering innovation confronts the six headwinds," NBER Working Paper 18315; and “Why Innovation Won’t Save Us,” from the Wall Street Journal.

More profile about the speaker
Robert J. Gordon | Speaker | TED.com
TED2013

Robert Gordon: The death of innovation, the end of growth

Robert Gordon : La mort de l'innovation, la fin de la croissance

Filmed:
1,198,030 views

L'économie américaine a augmenté frénétiquement pendant deux siècles. Sommes-nous les témoins de la fin de la croissance ? L'économiste Robert Gordon présente 4 raisons pour lesquelles la croissance américaine est peut-être en train de ralentir, et détaille les facteurs tels que une dette pandémique et une croissance des inégalités, qui peuvent faire entrer les États-Unis dans une période de stagnation dont nous ne pourrons pas nous sortir grâce à l'innovation. N'oubliez pas de regarder l'opinion opposée de Erik Brynjolfsson.
- Economist
Robert J. Gordon is among the most influential macroeconomists in the world. And the big picture he sees is not altogether rosy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
That's how we traveledvoyagé in the yearan 1900.
0
713
2709
Voilà comment on voyageait en 1900.
00:15
That's an openouvrir buggybuggy. It doesn't have heatingchauffage.
1
3422
2369
C'est une carriole à cheval.
Elle n'a pas de chauffage.
00:17
It doesn't have airair conditioningconditionnement.
2
5791
1629
Elle n'a pas de climatisation.
00:19
That horsecheval is pullingtirant it alongle long de
3
7420
2057
Ce cheval tire la carriole
00:21
at one percentpour cent of the speedla vitesse of sounddu son,
4
9477
2298
à 1% de la vitesse du son,
00:23
and the rutteddéfoncée dirtsaleté roadroute
5
11775
1752
et le chemin de terre défoncé
00:25
turnsse tourne into a quagmirebourbier of mudboue anytimeà tout moment it rainsdes pluies.
6
13527
4382
se transforme en bourbier quand il pleut.
00:29
That's a BoeingBoeing 707.
7
17909
2745
Voici un Boeing 707.
00:32
Only 60 yearsannées laterplus tard, it travelsvoyages
8
20654
2301
A peine 60 ans plus tard, il vole
00:34
at 80 percentpour cent of the speedla vitesse of sounddu son,
9
22955
2217
à 80% de la vitesse du son,
00:37
and we don't travelVoyage any fasterPlus vite todayaujourd'hui
10
25172
2633
et on ne voyage pas plus vite aujourd'hui
00:39
because commercialcommercial supersonicsupersonique airair travelVoyage
11
27805
3139
parce que les vols commerciaux supersoniques
00:42
turnedtourné out to be a bustbuste.
12
30944
1969
se sont avérés être un vrai fiasco.
00:44
So I startedcommencé wonderingme demandant and ponderings’interrogeant sur,
13
32913
2552
J'ai donc commencé à réfléchir et à me demander
00:47
could it be that the bestmeilleur yearsannées of AmericanAméricain economicéconomique growthcroissance
14
35465
3022
s'il se pourrait que les meilleures années
de croissance de l'économie américaine
00:50
are behindderrière us?
15
38487
1659
soient derrière nous.
00:52
And that leadspistes to the suggestionsuggestion, maybe economicéconomique growthcroissance
16
40146
4479
Et j'en suis arrivé à suggérer que,
peut-être, la croissance économique
00:56
is almostpresque over.
17
44625
2227
touche à sa fin.
00:58
Some of the reasonsles raisons for this are not really very controversialcontroversé.
18
46852
3762
Certaines des causes de cette hypothèse
ne sont vraiment pas très controversées.
01:02
There are fourquatre headwindsvents contraires that are just hittingfrappe
19
50614
2374
Il y a quatre vents-contraire qui frappent
01:04
the AmericanAméricain economyéconomie in the facevisage.
20
52988
2385
l'économie américaine en pleine face.
01:07
They're demographicsdémographie, educationéducation, debtdette and inequalityinégalité.
21
55373
4658
Il s'agit de la démographie, l'éducation,
la dette et les inégalités.
01:12
They're powerfulpuissant enoughassez to cutCouper growthcroissance in halfmoitié.
22
60031
3633
Ces causes sont assez puissantes pour
réduire la croissance de moitié.
01:15
So we need a lot of innovationinnovation to offsetDeport this declinedéclin.
23
63664
4658
Il nous faut donc beaucoup d'innovation
pour compenser ce déclin.
01:20
And here'svoici my themethème: Because of the headwindsvents contraires,
24
68322
2768
Et voici ma théorie:
à cause des vents-contraire,
01:23
if innovationinnovation continuescontinue to be as powerfulpuissant as it has been
25
71090
2681
si l'innovation continue
d'être aussi puissante qu'elle l'a été
01:25
in the last 150 yearsannées, growthcroissance is cutCouper in halfmoitié.
26
73771
3867
ces 150 dernières années,
la croissance sera réduite de moitié.
01:29
If innovationinnovation is lessMoins powerfulpuissant,
27
77638
2711
Si l'innovation est moins puissante,
01:32
inventsinvente lessMoins great, wonderfulformidable things,
28
80349
2454
et qu'elle génère moins
d'inventions formidables et exceptionnelles,
01:34
then growthcroissance is going to be even lowerinférieur than halfmoitié of historyhistoire.
29
82803
4010
alors la croissance sera réduite encore davantage
que de moitié par rapport à la croissance passée.
01:38
Now here'svoici eighthuit centuriesdes siècles of economicéconomique growthcroissance.
30
86813
3155
Voici huit siècles de croissance économique.
01:41
The verticalverticale axisaxe is just percentpour cent perpar yearan of growthcroissance,
31
89968
3664
L'axe vertical représente le pourcentage
de croissance annuelle,
01:45
zerozéro percentpour cent a yearan, one percentpour cent a yearan, two percentpour cent a yearan.
32
93632
3123
0% par an, 1% par an, 2% par an.
01:48
The whiteblanc lineligne is for the U.K., and then the U.S.
33
96755
2900
La ligne blanche représente le Royaume-Uni,
puis les États-Unis
01:51
takes over as the leadingde premier plan nationnation in the yearan 1900,
34
99655
2531
prennent le relais en tant que
nation dominante en 1900,
01:54
when the lineligne switchesinterrupteurs to redrouge.
35
102186
1491
quand la ligne devient rouge.
01:55
You'llVous aurez noticeremarquer that, for the first fourquatre centuriesdes siècles,
36
103677
1986
Vous remarquerez qu'au cours
des quatre premiers siècles,
01:57
there's hardlyà peine any growthcroissance at all, just 0.2 percentpour cent.
37
105663
3870
on observe quasiment
pas de croissance, à peine 0,2%.
02:01
Then growthcroissance getsobtient better and better.
38
109533
1619
Puis la croissance augmente de plus en plus.
02:03
It maxesplafonne out in the 1930s, '40s and '50s,
39
111152
2978
Elle atteint son maximum
dans les années 1930, 40 et 50,
02:06
and then it startsdéparts slowingralentir down, and here'svoici a cautionarymise en garde noteRemarque.
40
114130
3757
puis elle commence à ralentir.
Et voici un message d'avertissement.
02:09
That last downwardvers le bas notchencoche in the redrouge lineligne
41
117887
2496
La dernière baisse de la ligne rouge
02:12
is not actualréel dataLes données.
42
120383
2231
n'est pas une donnée réelle.
02:14
That is a forecastprévoir that I madefabriqué sixsix yearsannées agodepuis
43
122614
3140
C'est une prévision que j'ai faite il y a 6 ans,
02:17
that growthcroissance would slowlent down to 1.3 percentpour cent.
44
125754
2629
que la croissance allait ralentir à 1,3%.
02:20
But you know what the actualréel factsfaits are?
45
128383
2010
Mais savez-vous quelles sont
les données réelles ?
02:22
You know what the growthcroissance in per-personpar personne incomele revenu has been
46
130393
1813
Savez-vous quel a été le taux de croissance
du revenu par personne
02:24
in the UnitedUnie StatesÉtats in the last sixsix yearsannées?
47
132206
2892
aux États-Unis au cours des 6 dernières années ?
02:27
NegativeNégatif.
48
135098
2340
Il a été négatif.
02:29
This led to a fantasyfantaisie.
49
137438
2271
Ça nous amène à quelque chose de fantaisiste.
02:31
What if I try to fiten forme a curvedcourbé lineligne to this historicalhistorique recordrecord?
50
139709
5246
Qu'arriverait-il si j'essayais de tirer une courbe
de tendance sur ces données historiques ?
02:36
I can make the curvedcourbé lineligne endfin anywherenulle part I wanted,
51
144955
3968
Je peux arrêter la courbe où je veux,
02:40
but I decideddécidé I would endfin it at 0.2,
52
148923
2794
mais j'ai décidé de l'arrêter à 0,2
02:43
just like the U.K. growthcroissance for the first fourquatre centuriesdes siècles.
53
151717
4825
c'est-à-dire le niveau de croissance
du Royaume-Uni pour les 4 premiers siècles.
02:48
Now the historyhistoire that we'venous avons achievedatteint is that we'venous avons growncultivé
54
156542
3364
Les données historiques montrent
que nous avons connu une croissance annuelle
02:51
at 2.0 percentpour cent perpar yearan over the wholeentier periodpériode,
55
159906
4061
de 2,0% sur toute la période,
02:55
1891 to 2007,
56
163967
3188
de 1891 à 2007,
02:59
and rememberrappelles toi it's been a little bitbit negativenégatif sincedepuis 2007.
57
167155
3624
et rappelez-vous qu'elle a été
légèrement négative depuis 2007.
03:02
But if growthcroissance slowsralentit down,
58
170779
2305
Mais si la croissance ralentit,
03:05
insteadau lieu of doublingdoubler our standardla norme of livingvivant everychaque generationgénération,
59
173084
3983
au lieu de doubler notre niveau
de vie à chaque génération,
03:09
AmericansAméricains in the futureavenir can't expectattendre to be twicedeux fois as well off as theirleur parentsParents,
60
177067
4838
dans le futur, les Américains ne peuvent s'attendre
à être deux fois plus riches que leurs parents,
03:13
or even a quartertrimestre [more well off than] theirleur parentsParents.
61
181905
2970
ou même seulement 25%
plus riches que leurs parents.
03:16
Now we're going to changechangement and look at the levelniveau of perpar capitatête incomele revenu.
62
184875
4365
Maintenant nous allons passer à autre chose
et observer le niveau de revenu par personne.
03:21
The verticalverticale axisaxe now is thousandsmilliers of dollarsdollars in today'saujourd'hui pricesdes prix.
63
189240
3364
L'axe vertical correspond ici
à des milliers de dollars aux prix d'aujourd'hui.
03:24
You'llVous aurez noticeremarquer that in 1891, over on the left,
64
192604
2576
Vous remarquerez qu'en 1891,
là sur la gauche,
03:27
we were at about 5,000 dollarsdollars.
65
195180
1730
on était autour des 5 000 dollars.
03:28
TodayAujourd'hui we're at about 44,000 dollarsdollars of totaltotal outputsortie
66
196910
2905
Aujourd'hui, on est environ à
44 000 dollars de richesse totale
03:31
perpar membermembre of the populationpopulation.
67
199815
2667
par habitant.
03:34
Now what if we could achieveatteindre that historichistorique
68
202482
2418
Qu'arriverait-il si nous pouvions atteindre
03:36
two-percentdeux pour cent growthcroissance for the nextprochain 70 yearsannées?
69
204900
2983
cette croissance historique de 2%
au cours des 70 prochaines années ?
03:39
Well, it's a mattermatière of arithmeticarithmétique.
70
207883
1332
Eh bien, c'est de l'arithmétique.
03:41
Two-percentDeux pour cent growthcroissance quadruplesquadruples your standardla norme of livingvivant in 70 yearsannées.
71
209215
4140
Une croissance de 2% quadruple
le niveau de vie en 70 ans.
03:45
That meansveux dire we'dmer go from 44,000 to 180,000.
72
213355
3701
Ce qui veut dire que nous passerions
de 44 000 à 180 000.
03:49
Well, we're not going to do that,
73
217056
2451
Eh bien, ça n'arrivera pas,
03:51
and the reasonraison is the headwindsvents contraires.
74
219507
1826
à cause des vents-contraire.
03:53
The first headwindvent de face is demographicsdémographie.
75
221333
1641
Le premier vent-contraire est la démographie.
03:54
It's a truismtruisme that your standardla norme of livingvivant
76
222974
2338
C'est une évidence que le niveau de vie
03:57
risesse lève fasterPlus vite than productivityproductivité, risesse lève fasterPlus vite than outputsortie perpar hourheure,
77
225312
3512
augmente plus rapidement que la productivité,
plus rapidement que la production horaire,
04:00
if hoursheures perpar personla personne increasedaugmenté.
78
228824
2610
si le nombre d'heures par personne augmente.
04:03
And we got that giftcadeau back in the '70s and '80s
79
231434
2502
Dans les années 70 et 80, on a eu cette chance
04:05
when womenfemmes enteredentré the laborla main d'oeuvre forceObliger.
80
233936
2518
quand les femmes sont entrées
sur le marché du travail.
04:08
But now it's turnedtourné around.
81
236454
2237
Mais maintenant c'est l'inverse.
04:10
Now hoursheures perpar personla personne are shrinkingcontraction,
82
238691
2200
Maintenant le nombre d'heures
par personne diminue,
04:12
first because of the retirementretraite of the babybébé boomersboomers,
83
240891
2874
d'abord à cause des baby boomers
qui partent en retraite,
04:15
and secondseconde because there's been a very significantimportant
84
243765
4154
mais aussi parce que de nombreux
jeunes hommes dans la force de l'âge
04:19
droppingchute out of the laborla main d'oeuvre forceObliger of primepremier ageâge adultadulte malesmâles
85
247919
3997
et issus de la moitié inférieure de la distribution
en termes d'éducation
04:23
who are in the bottombas halfmoitié of the educationaléducatif distributionDistribution.
86
251916
3938
sont sortis du marché du travail.
04:27
The nextprochain headwindvent de face is educationéducation.
87
255854
2161
Le vent-contraire suivant est l'éducation.
04:30
We'veNous avons got problemsproblèmes all over our educationaléducatif systemsystème
88
258015
2645
Nous avons des problèmes à tous les niveaux
de notre système éducatif
04:32
despitemalgré RaceCourse to the TopRetour au début.
89
260660
1521
malgré le programme "Race to the Top".
[NDT: Faire la Course vers le Haut]
04:34
In collegeUniversité, we'venous avons got costCoût inflationinflation in higherplus haute educationéducation
90
262181
4082
A l'université, il y a une inflation des coûts
de l'éducation supérieure
04:38
that dwarfsnains costCoût inflationinflation in medicalmédical carese soucier.
91
266263
2912
qui éclipse l'inflation des coûts
des soins médicaux.
04:41
We have in higherplus haute educationéducation a trillionbillion dollarsdollars of studentétudiant debtdette,
92
269175
4256
Dans l'éducation supérieure, il y a mille milliards
de dollars de dette contractée par des étudiants
04:45
and our collegeUniversité completionfin ratetaux
93
273431
2987
et notre taux de réussite à l'université
04:48
is 15 pointspoints, 15 percentagepourcentage pointspoints belowau dessous de CanadaCanada.
94
276418
6951
est de 15 de points inférieur à celui du Canada.
04:55
We have a lot of debtdette.
95
283369
2107
Nous avons beaucoup de dettes.
04:57
Our economyéconomie grewgrandi from 2000 to 2007
96
285476
4982
Notre économie a augmenté de 2000 à 2007
05:02
on the back of consumersles consommateurs massivelymassivement overborrowingoverborrowing.
97
290458
3232
sur le dos des consommateurs
qui ont sur-emprunté massivement.
05:05
ConsumersConsommateurs payingpayant off that debtdette is one of the mainprincipale reasonsles raisons
98
293690
2936
Les consommateurs qui paient cette dette,
c'est l'une des raisons principales
05:08
why our economicéconomique recoveryrécupération is so sluggishatone todayaujourd'hui.
99
296626
2736
de la lenteur
de notre reprise économique aujourd'hui.
05:11
And everybodyTout le monde of coursecours knowssait
100
299362
1586
Et bien sûr, tout le monde sait que
05:12
that the federalfédéral governmentgouvernement debtdette is growingcroissance
101
300948
2129
la dette du gouvernement fédéral
continue d'augmenter,
05:15
as a sharepartager of GDPPIB at a very rapidrapide ratetaux,
102
303077
3329
exprimée en pourcentage de notre PIB,
à une allure très rapide
05:18
and the only way that's going to stop is some combinationcombinaison
103
306406
3162
et le seul moyen pour que ça s'arrête
c'est à la fois
05:21
of fasterPlus vite growthcroissance in taxesimpôts or slowerRalentissez growthcroissance in entitlementsdroits au,
104
309568
5077
d'augmenter plus rapidement les impôts et
d'augmenter moins rapidement les aides sociales,
05:26
alsoaussi calledappelé transfertransfert paymentspaiements.
105
314645
2085
qu'on appelle aussi les paiements de transfert.
05:28
And that getsobtient us down from the 1.5,
106
316730
2169
Et ça nous ramène de 1,5,
05:30
where we'venous avons reachedatteint for educationéducation, down to 1.3.
107
318899
3401
que nous avons atteint pour l'éducation, à 1,3.
05:34
And then we have inequalityinégalité.
108
322300
2418
Puis il y a les inégalités.
05:36
Over the 15 yearsannées before the financialfinancier crisiscrise,
109
324718
2753
Durant les 15 années qui ont précédé
la crise financière,
05:39
the growthcroissance ratetaux of the bottombas 99 percentpour cent
110
327471
3266
le taux de croissance de 99%
des personnes appartenant à la partie inférieure
05:42
of the incomele revenu distributionDistribution was halfmoitié a pointpoint slowerRalentissez
111
330737
3123
de la distribution des revenus
était inférieur d'un demi-point
05:45
than the averagesmoyennes we'venous avons been talkingparlant about before.
112
333860
2776
par rapport à la moyenne
dont nous avons parlé plus tôt.
05:48
All the restdu repos wentest allé to the topHaut one percentpour cent.
113
336636
2286
Le reste était réservé à 1%
de la population la plus aisée.
05:50
So that bringsapporte us down to 0.8.
114
338922
2352
Donc ça nous ramène à 0,8.
05:53
And that 0.8 is the biggros challengedéfi.
115
341274
3375
Et ce chiffre de 0,8 est un grand défi.
05:56
Are we going to growcroître at 0.8?
116
344649
2214
Allons-nous croître à 0,8% ?
05:58
If so, that's going to requireexiger that our inventionsinventions
117
346863
2455
Si c'est le cas, il va falloir que nos inventions
06:01
are as importantimportant as the onesceux that happenedarrivé
118
349318
2347
soient aussi importantes que celles
06:03
over the last 150 yearsannées.
119
351665
2918
des 150 dernières années.
06:06
So let's see what some of those inventionsinventions were.
120
354583
4039
Alors, nous allons voir ce qu'ont été
certaines de ces inventions.
06:10
If you wanted to readlis in 1875 at night,
121
358622
3502
En 1875, quand on voulait lire la nuit,
06:14
you needednécessaire to have an oilpétrole or a gasgaz lamplampe.
122
362124
3322
on avait besoin d'une lampe à huile ou à pétrole.
06:17
They createdcréé pollutionla pollution, they createdcréé odorsodeurs,
123
365446
2157
Elles générait de la pollution, des odeurs,
06:19
they were harddifficile to controlcontrôle, the lightlumière was dimDim,
124
367603
2405
elles étaient difficiles à contrôler,
la lumière était faible,
06:22
and they were a fireFeu hazarddanger.
125
370008
2148
et elles présentaient un risque d'incendie.
06:24
By 1929, electricélectrique lightlumière was everywherepartout.
126
372156
5095
À partir de 1929,
l'éclairage électrique était partout.
06:29
We had the verticalverticale cityville, the inventioninvention of the elevatorascenseur.
127
377251
4149
On a eu la ville verticale,
l'invention de l'ascenseur.
06:33
CentralCentral ManhattanManhattan becamedevenu possiblepossible.
128
381400
2985
Manhattan est devenu possible.
06:36
And then, in additionune addition to that, at the sameMême time,
129
384385
3247
Puis, en plus de ça, au même moment,
06:39
handmain toolsoutils were replacedremplacé by massivemassif electricélectrique toolsoutils
130
387632
3496
les outils manuels ont été remplacés
par des outils électriques massifs
06:43
and hand-poweredmain-propulsé electricélectrique toolsoutils,
131
391128
2708
et des outils électriques
actionnés à la main,
06:45
all achievedatteint by electricityélectricité.
132
393836
2858
tout ça grâce à l'électricité.
06:48
ElectricityÉlectricité was alsoaussi very helpfulutile in liberatinglibérateur womenfemmes.
133
396694
4213
L'électricité a également beaucoup aidé
à la libération de la femme.
06:52
WomenFemmes, back in the lateen retard 19thth centurysiècle,
134
400907
2688
Les femmes, à la fin du 19e siècle,
06:55
spentdépensé two daysjournées a weekla semaine doing the laundryblanchisserie.
135
403595
2656
passaient deux jours par semaine
à faire la lessive.
06:58
They did it on a scrubgommage boardplanche.
136
406251
1715
Elles la faisaient sur une planche à laver.
06:59
Then they had to hangpendre the clothesvêtements out to drysec.
137
407966
2068
Ensuite elles devaient
étendre le linge pour le sécher.
07:02
Then they had to bringapporter them in.
138
410034
1532
Ensuite elles devaient le rentrer.
07:03
The wholeentier thing tooka pris two daysjournées out of the seven-daysept jours weekla semaine.
139
411566
2953
Tout ça prenait deux jours
d'une semaine de sept jours.
07:06
And then we had the electricélectrique washingla lessive machinemachine.
140
414519
3587
Puis, Il y a eu la machine à laver électrique.
07:10
And by 1950, they were everywherepartout.
141
418106
3074
À partir de 1950, elles étaient partout.
07:13
But the womenfemmes still had to shopboutique everychaque day,
142
421180
3028
Mais les femmes devaient encore
faire les courses chaque jour,
07:16
but no they didn't, because electricityélectricité
143
424208
2292
mais en fait non, car l'électricité
07:18
broughtapporté us the electricélectrique refrigeratorréfrigérateur.
144
426500
2901
nous a apporté le réfrigérateur électrique.
07:21
Back in the lateen retard 19thth centurysiècle, the only sourcela source of heatchaleur in mostles plus homesmaisons
145
429401
3192
À la fin du 19e siècle, la seule source
de chaleur dans la plupart des foyers
07:24
was a biggros fireplacecheminée in the kitchencuisine that was used for cookingcuisine and heatingchauffage.
146
432593
4529
était une grande cheminée dans la cuisine
qui était utilisée pour cuisiner et se chauffer.
07:29
The bedroomschambres à coucher were colddu froid. They were unheatednon chauffé.
147
437122
2316
Les chambres étaient froides.
Elles n'étaient pas chauffées.
07:31
But by 1929, certainlycertainement by 1950,
148
439438
2680
Mais à partir de 1929,
certainement à partir de 1950,
07:34
we had centralcentral heatingchauffage everywherepartout.
149
442118
3892
on avait le chauffage central partout.
07:38
What about the internalinterne combustionla combustion enginemoteur,
150
446010
2592
Et que dire du moteur à combustion interne,
07:40
whichlequel was inventeda inventé in 1879?
151
448602
2340
qui a été inventé en 1879 ?
07:42
In AmericaL’Amérique, before the motormoteur vehiclevéhicule,
152
450942
3818
Aux États-Unis, avant les véhicules motorisés,
07:46
transportationtransport dependeddépendu entirelyentièrement on the urbanUrbain horsecheval,
153
454760
3972
le transport dépendait entièrement
des chevaux de ville,
07:50
whichlequel droppedchuté, withoutsans pour autant restraintdispositif de retenue pour,
154
458732
2886
qui laissaient, sans modération,
07:53
25 to 50 poundslivres sterling of manurefumier on the streetsdes rues everychaque day
155
461618
3805
entre 10 et 25 kilos de fumier
dans les rues chaque jour,
07:57
togetherensemble with a gallongallon of urineurine.
156
465423
1924
et environ 4 litres d'urine.
07:59
That comesvient out at fivecinq to 10 tonstonnes dailydu quotidien
157
467347
3213
Ça représente 12 à 25 tonnes par jour
08:02
perpar squarecarré milemile in citiesvilles.
158
470560
2433
par kilomètre carré en ville.
08:04
Those horsesles chevaux alsoaussi atea mangé up fullypleinement one quartertrimestre of AmericanAméricain agriculturalagricole landterre.
159
472993
5941
Ces chevaux mangeaient aussi
un quart de la production agricole américaine.
08:10
That's the percentagepourcentage of AmericanAméricain agriculturalagricole landterre
160
478934
2398
Voici le pourcentage de terre agricole
aux États-Unis
08:13
it tooka pris to feedalimentation the horsesles chevaux.
161
481332
2193
qu'il fallait pour nourrir ces chevaux.
08:15
Of coursecours, when the motormoteur vehiclevéhicule was inventeda inventé,
162
483525
3962
Bien sûr, quand la voiture motorisée a été inventée,
08:19
and it becamedevenu almostpresque ubiquitousomniprésent by 1929,
163
487487
3204
et qu'elle est devenue presque
omniprésente à partir de 1929,
08:22
that agriculturalagricole landterre could be used for humanHumain consumptionconsommation
164
490691
3095
ces terres agricoles ont pu être utilisées
pour la consommation humaine
08:25
or for exportexportation.
165
493786
1534
ou pour l'exportation.
08:27
And here'svoici an interestingintéressant ratioratio: StartingÀ partir from zerozéro in 1900,
166
495320
3640
Et voici un ratio intéressant :
alors qu'il était de zéro en 1900,
08:30
only 30 yearsannées laterplus tard, the ratioratio of motormoteur vehiclesVéhicules to the numbernombre of householdsménages
167
498960
4916
en 30 ans seulement, le ratio
de véhicules motorisés par foyer
08:35
in the UnitedUnie StatesÉtats reachedatteint 90 percentpour cent in just 30 yearsannées.
168
503876
6584
a atteint 90% aux États-Unis en 30 ans seulement.
08:42
Back before the turntour of the centurysiècle,
169
510460
2811
Avant la fin du siècle,
08:45
womenfemmes had anotherun autre problemproblème.
170
513271
1401
les femmes avaient un autre problème.
08:46
All the watereau for cookingcuisine, cleaningnettoyage and bathingde baignade
171
514672
4595
Toute l'eau pour cuisiner,
faire le ménage et se laver
08:51
had to be carriedporté in bucketsseaux and pailsseaux in from the outsideà l'extérieur.
172
519267
4670
devait être portée dans des seaux
depuis l'extérieur.
08:55
It's a historicalhistorique factfait that in 1885,
173
523937
2475
C'est un fait historique qu'en 1885,
08:58
the averagemoyenne NorthNord CarolinaCaroline housewifefemme au foyer
174
526412
2314
la ménagère moyenne de Caroline du Nord
09:00
walkedmarcha 148 milesmiles a yearan carryingporter 35 tonstonnes of watereau.
175
528726
5370
parcourait environ 240 km à pied
et portait 35 tonnes d'eau par an.
09:06
But by 1929, citiesvilles around the countryPays
176
534096
4404
Mais dès 1929, les villes de ce pays
09:10
had put in undergroundsouterrain watereau pipestuyaux.
177
538500
3015
avaient installé
des canalisations d'eau sous-terraines.
09:13
They had put in undergroundsouterrain sewerégout pipestuyaux,
178
541515
3426
Elles ont installé des canalisations d'égouts
09:16
and as a resultrésultat, one of the great scourgesfléaux of the lateen retard 19thth centurysiècle,
179
544941
5182
et le résultat, c'est qu'un des grands
fléaux de la fin du 19e siècle,
09:22
waterborneà l'eau diseasesmaladies like choleracholéra, begana commencé to disappeardisparaître.
180
550123
4246
les maladies provenant de l'eau,
telles que le choléra, ont commencé à disparaître.
09:26
And an amazingincroyable factfait for techno-optimiststechno-optimistes
181
554369
3602
Et un fait incroyable pour les techno-optimistes,
09:29
is that in the first halfmoitié of the 20thth centurysiècle,
182
557971
2572
c'est que durant la première
moitié du 20e siècle,
09:32
the ratetaux of improvementamélioration of life expectancyattente
183
560543
2712
le taux d'amélioration de l'espérance de vie
09:35
was threeTrois timesfois fasterPlus vite than it was
184
563255
2801
a été 3 fois plus rapide que ce qu'il était
09:38
in the secondseconde halfmoitié of the 19thth centurysiècle.
185
566056
2871
dans la deuxième moitié du 19e.
09:40
So it's a truismtruisme that things can't be more than 100 percentpour cent of themselvesse.
186
568927
5086
Il est donc évident que les choses ne peuvent pas
être plus que 100% d'elles-mêmes.
09:46
And I'll just give you a fewpeu examplesexemples.
187
574013
2182
Et je vais vous donner quelques exemples.
09:48
We wentest allé from one percentpour cent to 90 percentpour cent of the speedla vitesse of sounddu son.
188
576195
3268
Nous sommes passés
de 1% à 90% de la vitesse du son.
09:51
ElectrificationÉlectrification, centralcentral heatchaleur, ownershipla possession of motormoteur carsdes voitures,
189
579463
3608
L'électricité, le chauffage central,
l'accès aux voitures à moteur,
09:55
they all wentest allé from zerozéro to 100 percentpour cent.
190
583071
2363
tout ça est passé de zéro à 100%.
09:57
UrbanUrbain environmentsenvironnements make people more productiveproductif than on the farmferme.
191
585434
3650
Les environnements urbains rendent les gens
plus productifs que dans les fermes.
10:01
We wentest allé from 25 percentpour cent urbanUrbain to 75 percentpour cent
192
589084
2842
La population urbaine est passée de 25% à 75%
10:03
by the earlyde bonne heure postwaraprès-guerre yearsannées.
193
591926
4128
au début de l'après-guerre.
10:08
What about the electronicélectronique revolutionrévolution?
194
596054
2243
Qu'en est-il de la révolution électronique ?
10:10
Here'sVoici an earlyde bonne heure computerordinateur.
195
598297
2121
Voici un des premiers ordinateurs.
10:12
It's amazingincroyable. The mainframemainframe computerordinateur was inventeda inventé in 1942.
196
600418
3310
C'est incroyable. Les ordinateurs centraux
ont été inventés en 1942.
10:15
By 1960 we had telephoneTéléphone billsfactures, bankbanque statementsdéclarations
197
603728
4553
À partir de 1960, les factures
de téléphone, les relevés de banque
10:20
were beingétant producedproduit by computersdes ordinateurs.
198
608281
1771
étaient préparés par des ordinateurs.
10:22
The earliestle plus tôt cellcellule phonesTéléphones, the earliestle plus tôt personalpersonnel computersdes ordinateurs
199
610052
2864
Les premiers téléphones mobiles,
les premiers pc
10:24
were inventeda inventé in the 1970s.
200
612916
2915
ont été inventés dans les années 1970.
10:27
The 1980s broughtapporté us BillProjet de loi GatesGates, DOSDOS,
201
615831
3255
Les années 1980 nous ont apporté
Bill Gates, DOS,
10:31
ATMATM machinesmachines to replaceremplacer bankbanque tellersguichetiers,
202
619086
2785
les distributeurs automatiques pour remplacer
les guichetiers à la banque,
10:33
barbar codecode scanningbalayage to cutCouper down on laborla main d'oeuvre in the retailvente au détail sectorsecteur.
203
621871
3893
le scanner de code-barres pour réduire
la main d'œuvre dans le commerce de détail.
10:37
FastRapide forwardvers l'avant throughpar the '90s,
204
625764
1867
Si on avance jusqu'aux années 1990,
10:39
we had the dotcomdotcom revolutionrévolution
205
627631
1568
on a eu la révolution Internet
10:41
and a temporarytemporaire riseaugmenter in productivityproductivité growthcroissance.
206
629199
3124
et une hausse temporaire
de la croissance de la productivité.
10:44
But I'm now going to give you an experimentexpérience.
207
632323
2452
Mais je vais maintenant essayer quelque chose.
10:46
You have to choosechoisir eithernon plus optionoption A or optionoption B.
208
634775
3088
Vous devez choisir soit l'option A, soit l'option B.
10:49
(LaughterRires)
209
637863
2515
(Rires)
10:52
OptionOption A is you get to keep everything inventeda inventé up tilljusqu'à 10 yearsannées agodepuis.
210
640378
3341
Option A : vous gardez tout ce qu'on a inventé
jusqu'à il y a 10 ans en arrière.
10:55
So you get GoogleGoogle, you get AmazonAmazon,
211
643719
2910
Donc vous avez Google, vous avez Amazon,
10:58
you get WikipediaWikipedia, and you get runningfonctionnement watereau and indoorintérieur toiletstoilettes.
212
646629
3087
vous avez Wikipedia et
vous avez l'eau courante et des toilettes à l'intérieur.
11:01
Or you get everything inventeda inventé to yesterdayhier,
213
649716
1829
Ou vous gardez tout ce qu'on a inventé
jusqu'à hier,
11:03
includingcomprenant FacebookFacebook and your iPhoneiPhone,
214
651545
2076
comme Facebook et votre iPhone,
11:05
but you have to give up, go out to the outhouseOuthouse,
215
653621
2359
mais vous devez renoncer à d'autres choses,
aller aux toilettes dehors
11:07
and carryporter in the watereau.
216
655980
2864
et aller chercher l'eau dehors.
11:10
HurricaneOuragan SandySandy causedcausé a lot of people to loseperdre the 20thth centurysiècle,
217
658844
3450
L'ouragan Sandy a fait perdre
le 20e siècle à beaucoup de gens,
11:14
maybe for a couplecouple of daysjournées,
218
662294
1523
peut-être pendant quelques jours,
11:15
in some casescas for more than a weekla semaine,
219
663817
2126
dans certains cas pendant plus d'une semaine,
11:17
electricityélectricité, runningfonctionnement watereau, heatingchauffage, gasolinede l'essence for theirleur carsdes voitures,
220
665943
3540
l'électricité, l'eau courante, le chauffage,
l'essence pour leurs voitures
11:21
and a chargecharge for theirleur iPhonesiPhones.
221
669483
2916
et le chargement de leurs iPhones.
11:24
The problemproblème we facevisage is that all these great inventionsinventions,
222
672399
3511
Le problème auquel nous faisons face
c'est que toutes ces inventions géniales,
11:27
we have to matchrencontre them in the futureavenir,
223
675910
3004
il va nous falloir en trouver d'autres
tout aussi géniales dans le futur,
11:30
and my predictionprédiction that we're not going to matchrencontre them
224
678914
2588
et ma prédiction que nous n'allons pas réussir
11:33
bringsapporte us down from the originaloriginal two-percentdeux pour cent growthcroissance
225
681502
3195
nous ramène de la croissance initiale de 2%
11:36
down to 0.2, the fancifulfantaisistes curvecourbe that I drewa dessiné you at the beginningdébut.
226
684697
5070
à une croissance de 0,2%,
la courbe fantaisiste que j'ai dessinée au début.
11:41
So here we are back to the horsecheval and buggybuggy.
227
689767
3007
Donc nous voilà de retour au stade
de la voiture à cheval.
11:44
I'd like to awardprix an OscarOscar
228
692774
2321
J'aimerais donner un Oscar
11:47
to the inventorsinventeurs of the 20thth centurysiècle,
229
695095
3653
aux inventeurs du 20e siècle,
11:50
the people from AlexanderAlexandre GrahamGraham BellBell
230
698748
2741
des gens allant d'Alexander Graham Bell
11:53
to ThomasThomas EdisonEdison to the WrightWright BrothersFrères,
231
701489
1703
à Thomas Edison et les frères Wright,
11:55
I'd like to call them all up here,
232
703192
1723
j'aimerais les appeler tous ici,
11:56
and they're going to call back to you.
233
704915
1870
et ils vont de nouveau faire appel à vous.
11:58
Your challengedéfi is, can you matchrencontre what we achievedatteint?
234
706785
3663
Votre défi : pouvez-vous faire aussi bien
que ce qu'ils ont accompli ?
12:02
Thank you.
235
710448
1534
Merci
12:03
(ApplauseApplaudissements)
236
711982
5031
(Applaudissements)
Translated by Meryl Ducray
Reviewed by Serge Pizot

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert J. Gordon - Economist
Robert J. Gordon is among the most influential macroeconomists in the world. And the big picture he sees is not altogether rosy.

Why you should listen

Robert J. Gordon has written prolifically about the problems facing contemporary economic growth, casting a sobering doubt on the ability of our current innovations (what he calls the "third industrial revolution," including all our fancy gadgets) to power the economy the way previous waves of invention. In a recent paper, he suggests that the repeated doubling of economic growth that characterized the 20th century and was arguably the bedrock for modern society may be decelerating at an alarming rate -- especially for the bottom 99 percent of the income distribution. While innovation is continuing apace, he sees the economy buffeted by six headwinds, and a different mix of obstacles for the US economy than for Canada and Europe.

Over the past four decades, he's also done fascinating work on the economics of the airline industry. He's authored hundreds of scholarly articles and five books, including his most recent, Productivity Growth, Inflation, and Unemployment: The Collected Essays of Robert J. Gordon, as well as the textbook Macroeconomics, now in its 12th edition. Two key papers to start: "Is US economic growth over? Faltering innovation confronts the six headwinds," NBER Working Paper 18315; and “Why Innovation Won’t Save Us,” from the Wall Street Journal.

More profile about the speaker
Robert J. Gordon | Speaker | TED.com