ABOUT THE SPEAKER
Robert J. Gordon - Economist
Robert J. Gordon is among the most influential macroeconomists in the world. And the big picture he sees is not altogether rosy.

Why you should listen

Robert J. Gordon has written prolifically about the problems facing contemporary economic growth, casting a sobering doubt on the ability of our current innovations (what he calls the "third industrial revolution," including all our fancy gadgets) to power the economy the way previous waves of invention. In a recent paper, he suggests that the repeated doubling of economic growth that characterized the 20th century and was arguably the bedrock for modern society may be decelerating at an alarming rate -- especially for the bottom 99 percent of the income distribution. While innovation is continuing apace, he sees the economy buffeted by six headwinds, and a different mix of obstacles for the US economy than for Canada and Europe.

Over the past four decades, he's also done fascinating work on the economics of the airline industry. He's authored hundreds of scholarly articles and five books, including his most recent, Productivity Growth, Inflation, and Unemployment: The Collected Essays of Robert J. Gordon, as well as the textbook Macroeconomics, now in its 12th edition. Two key papers to start: "Is US economic growth over? Faltering innovation confronts the six headwinds," NBER Working Paper 18315; and “Why Innovation Won’t Save Us,” from the Wall Street Journal.

More profile about the speaker
Robert J. Gordon | Speaker | TED.com
TED2013

Robert Gordon: The death of innovation, the end of growth

Robert Gordon: Vdekja e inovacionit, fundi i rritjes ekonomike.

Filmed:
1,198,030 views

Ekonomia amerikane eshte zhvilluar me shpejtesi per dy shekuj. A po perballemi me fundin e rritjes ekonomike? Ekonomisti Robert Gordon jep 4 aresye pse rritja ekonomike e Shteteve te Bashkuara mund te jete duke u ngadalesuar, duke e detajuar me faktore si epidemia e borxhit dhe rritja e pabarabarte, qe mund t"i coje Shtetet e Bashkuara ne nje faze statike prej nga nuk do mund te dale as nepermjet inovacionit. Mos harroni te shikoni pikepamjen e kundert nga Erik Brynjolfsson.
- Economist
Robert J. Gordon is among the most influential macroeconomists in the world. And the big picture he sees is not altogether rosy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
That's how we traveled in the year 1900.
0
713
2709
Ja si udhetonim ne vitin 1900.
00:15
That's an open buggy. It doesn't have heating.
1
3422
2369
Kjo eshte nje karroce e hapur. Nuk ka ngrohje.
00:17
It doesn't have air conditioning.
2
5791
1629
Nuk ka kondicioner.
00:19
That horse is pulling it along
3
7420
2057
Po terhiqet nga kali
00:21
at one percent of the speed of sound,
4
9477
2298
me shpejtesi sa 1% e shpejtesise e zerit
00:23
and the rutted dirt road
5
11775
1752
dhe rruga me dhé
00:25
turns into a quagmire of mud anytime it rains.
6
13527
4382
kthehet ne lluce sa here bie shi.
00:29
That's a Boeing 707.
7
17909
2745
Ky eshte nje Boeing 707.
00:32
Only 60 years later, it travels
8
20654
2301
Vetem 60 vjet me vone,
00:34
at 80 percent of the speed of sound,
9
22955
2217
udheton me shpejtesi 80% sa shpejtesia e zerit,
00:37
and we don't travel any faster today
10
25172
2633
dhe ne nuk udhetojme dot me shpejt se kaq ne ditet e sotme
00:39
because commercial supersonic air travel
11
27805
3139
sepse udhetimi komercial ajror
00:42
turned out to be a bust.
12
30944
1969
doli me humbje.
00:44
So I started wondering and pondering,
13
32913
2552
Keshtu une u bera kurioz dhe fillova te mendoj,
00:47
could it be that the best years of American economic growth
14
35465
3022
a ka mundesi qe i kemi lene mbrapa vitet me te mira te rritjes
00:50
are behind us?
15
38487
1659
ekonomike amerikane?
00:52
And that leads to the suggestion, maybe economic growth
16
40146
4479
Dhe kjo me ben te sugjeroj qe ndoshta rritja ekonomike
00:56
is almost over.
17
44625
2227
pothuajse ka perfunduar.
00:58
Some of the reasons for this are not really very controversial.
18
46852
3762
Disa nga aresyet per kete ne te vertete nuk jane shume kontroversiale.
01:02
There are four headwinds that are just hitting
19
50614
2374
Kater erera kunder po e godasin
01:04
the American economy in the face.
20
52988
2385
ekonomine amerikane ne fytyre.
01:07
They're demographics, education, debt and inequality.
21
55373
4658
Ato jane karakteristikat e popullsise, edukimi, borxhi dhe pabarazia.
01:12
They're powerful enough to cut growth in half.
22
60031
3633
Ato jane aq te fuqishme sa ta pergjysmojne rritjen.
01:15
So we need a lot of innovation to offset this decline.
23
63664
4658
Keshtu ne na duhet shume inovacion per te balancuar kete renie.
01:20
And here's my theme: Because of the headwinds,
24
68322
2768
Dhe ideja ime eshte: Per shkak te ererave kunder,
01:23
if innovation continues to be as powerful as it has been
25
71090
2681
nese inovacioni vazhdon te jete po aq i fuqishem sa ka qene
01:25
in the last 150 years, growth is cut in half.
26
73771
3867
ne 150 vjetet e fundit, rritja pergjysmohet.
01:29
If innovation is less powerful,
27
77638
2711
Nese inovacioni do te ishte me pak i fuqishem,
01:32
invents less great, wonderful things,
28
80349
2454
dmth do shpikeshin me pak gjera te medha dhe te mrekullueshme,
01:34
then growth is going to be even lower than half of history.
29
82803
4010
atehere rritja do te jete me e ulet edhe se gjysma e historise.
01:38
Now here's eight centuries of economic growth.
30
86813
3155
Tani ja ku jane 8 shekuj te rritjes ekonomike.
01:41
The vertical axis is just percent per year of growth,
31
89968
3664
Boshti vertikal eshte perqindja e rritjes ne vit,
01:45
zero percent a year, one percent a year, two percent a year.
32
93632
3123
zero perqind ne vit, nje perqind ne vit, dy perqind ne vit.
01:48
The white line is for the U.K., and then the U.S.
33
96755
2900
Viza e bardhe eshte per Mbreterine e Bashkuar dhe pastaj Shtetet e Bashkuara
01:51
takes over as the leading nation in the year 1900,
34
99655
2531
ja kalojne dhe behen vendi udheheqes ne vitin 1900,
01:54
when the line switches to red.
35
102186
1491
kur viza kthehet ne te kuqe.
01:55
You'll notice that, for the first four centuries,
36
103677
1986
Ju do te vini re se per kater shekujt e pare,
01:57
there's hardly any growth at all, just 0.2 percent.
37
105663
3870
puthuajse nuk ka fare rritje, vetem 0.2 perqind.
02:01
Then growth gets better and better.
38
109533
1619
Me pas rritja behet edhe me e shpejte.
02:03
It maxes out in the 1930s, '40s and '50s,
39
111152
2978
Arrin maksimumin ne vitin 1930, 40' dhe 50',
02:06
and then it starts slowing down, and here's a cautionary note.
40
114130
3757
dhe pastaj fillon te ngadalesohet, dhe ketu po bej nje shenim per te pasur kujdes.
02:09
That last downward notch in the red line
41
117887
2496
Pika e fundit e poshtme ne vizen e kuqe,
02:12
is not actual data.
42
120383
2231
nuk eshte pjese e te dhenave te verteta.
02:14
That is a forecast that I made six years ago
43
122614
3140
Ajo eshte pjese e parashikimit qe une bera gjashte vjet me pare
02:17
that growth would slow down to 1.3 percent.
44
125754
2629
qe eshte qe rritja do te ngadalesohej deri ne 1.3 perqind.
02:20
But you know what the actual facts are?
45
128383
2010
Por a e dini cilat jane fakte te verteta?
02:22
You know what the growth in per-person income has been
46
130393
1813
A e dini sa ka qene rritja e te ardhurave personale,
02:24
in the United States in the last six years?
47
132206
2892
ne Shtetet e Bashkuara ne 6 vitet e fundit?
02:27
Negative.
48
135098
2340
Negative.
02:29
This led to a fantasy.
49
137438
2271
Kjo me beri te mendoj.
02:31
What if I try to fit a curved line to this historical record?
50
139709
5246
Po nqs perpiqem t'i pershtas ketij rekordi historik nje vije te harkuar?
02:36
I can make the curved line end anywhere I wanted,
51
144955
3968
Une mund ta bej vijen e harkuar ku te dua,
02:40
but I decided I would end it at 0.2,
52
148923
2794
por vendosa ta perfundoj ne 0.2,
02:43
just like the U.K. growth for the first four centuries.
53
151717
4825
aq sa dhe rritja e Mbreterise se Bashkuar ne kater shekujt e pare.
02:48
Now the history that we've achieved is that we've grown
54
156542
3364
Tani historia qe kemi arritur eshte qe jemi rritur
02:51
at 2.0 percent per year over the whole period,
55
159906
4061
me 2.0 perqind ne vit pergjate gjithe periudhes,
02:55
1891 to 2007,
56
163967
3188
nga 1891 ne 2007,
02:59
and remember it's been a little bit negative since 2007.
57
167155
3624
dhe mos harroni qe ka qene pak negative qe nga viti 2007.
03:02
But if growth slows down,
58
170779
2305
Por ne qofte se rritja ngadalesohet,
03:05
instead of doubling our standard of living every generation,
59
173084
3983
ne vend qe te dyfishojme standartin tone te jeteses cdo gjenerate,
03:09
Americans in the future can't expect to be twice as well off as their parents,
60
177067
4838
Ne te ardhmen Amerikanet nuk mund te presin te jene dy here me mire se prinderit e tyre,
03:13
or even a quarter [more well off than] their parents.
61
181905
2970
ose edhe nje te katerten me mire se prinderit e tyre.
03:16
Now we're going to change and look at the level of per capita income.
62
184875
4365
Tani do te ndryshojme dhe do te shikojme nivelin e te ardhurave per person.
03:21
The vertical axis now is thousands of dollars in today's prices.
63
189240
3364
Aksi vertikal tani eshte ndare ne mijera dollare me cmimet e sotme.
03:24
You'll notice that in 1891, over on the left,
64
192604
2576
ju do te vini re qe ne vitin 1891, ne te majte,
03:27
we were at about 5,000 dollars.
65
195180
1730
ne ishim tek afersisht $5,000.
03:28
Today we're at about 44,000 dollars of total output
66
196910
2905
Sot ne jemi tek afersisht $44,000 ne total
03:31
per member of the population.
67
199815
2667
per cdo pjesetar te popullsise.
03:34
Now what if we could achieve that historic
68
202482
2418
Po sikur ne te mund ta arrinim ate
03:36
two-percent growth for the next 70 years?
69
204900
2983
2 perqindshin historik te rritjes ne 70 vitet e ardhshme?
03:39
Well, it's a matter of arithmetic.
70
207883
1332
Epo, eshte nje ceshtje aritmetike.
03:41
Two-percent growth quadruples your standard of living in 70 years.
71
209215
4140
Nje rritje 2% e katerfishon standartin e jeteses ne 70 vjet.
03:45
That means we'd go from 44,000 to 180,000.
72
213355
3701
Kjo do te thote qe ne do te shkonim nga $44,000 ne $180,000.
03:49
Well, we're not going to do that,
73
217056
2451
Epo, kjo s'ka per te ndodhur,
03:51
and the reason is the headwinds.
74
219507
1826
dhe arsyeja jane ererat kunder.
03:53
The first headwind is demographics.
75
221333
1641
E para eshte tiparet e popullsise.
03:54
It's a truism that your standard of living
76
222974
2338
Eshte e ditur qe standarti juaj i jeteses
03:57
rises faster than productivity, rises faster than output per hour,
77
225312
3512
rritet me shpejt se produktiviteti, rritet me shpejt se e ardhura per ore,
04:00
if hours per person increased.
78
228824
2610
nese oret per cdo person do te rriteshin.
04:03
And we got that gift back in the '70s and '80s
79
231434
2502
Dhe kjo na u be dhurate ne vitet 70' dhe 80'
04:05
when women entered the labor force.
80
233936
2518
kur grate u bene pjese e fuqise punetore.
04:08
But now it's turned around.
81
236454
2237
Por tani gjerat kane ndryshuar.
04:10
Now hours per person are shrinking,
82
238691
2200
Oret per person po zvogelohen,
04:12
first because of the retirement of the baby boomers,
83
240891
2874
se pari per shkak te daljes ne pension te baby-boomers,
04:15
and second because there's been a very significant
84
243765
4154
dhe se dyti sepse ka pasur nje ikje te theksuar
04:19
dropping out of the labor force of prime age adult males
85
247919
3997
nga fuqia punetore te meshkujve ne kulmin e moshes
04:23
who are in the bottom half of the educational distribution.
86
251916
3938
te cilet jane ne gjysmen e dyte te shkalles se edukimit.
04:27
The next headwind is education.
87
255854
2161
Era tjeter kundra eshte shkollimi.
04:30
We've got problems all over our educational system
88
258015
2645
Ne kemi probleme ne te gjthe sistemin tone shkollor
04:32
despite Race to the Top.
89
260660
1521
pavaresisht nga Gara per ne Krye.
04:34
In college, we've got cost inflation in higher education
90
262181
4082
Ne universitet, ne kemi rritje te kostos se shkolles se larte
04:38
that dwarfs cost inflation in medical care.
91
266263
2912
qe eshte gjigande ne krahasim me rritjen e kostos se sherbimit mjekesor.
04:41
We have in higher education a trillion dollars of student debt,
92
269175
4256
Ne shkollen e larte ne kemi nje borxh studentor prej nje trilion dollare,
04:45
and our college completion rate
93
273431
2987
dhe perqindja e perfundimit te shkolles se larte
04:48
is 15 points, 15 percentage points below Canada.
94
276418
6951
eshte 15 pike, 15 % poshte Kanadase.
04:55
We have a lot of debt.
95
283369
2107
Ne kemi shume borxhe.
04:57
Our economy grew from 2000 to 2007
96
285476
4982
Ekonomia jone u rrit nga viti 2000 ne 2007
05:02
on the back of consumers massively overborrowing.
97
290458
3232
ne kurriz te marrjes masive te kredive prej konsumatoreve.
05:05
Consumers paying off that debt is one of the main reasons
98
293690
2936
Dhe pagimi i kredise mbrapsht eshte nje nga aresyet kryesore
05:08
why our economic recovery is so sluggish today.
99
296626
2736
pse rritja jone ekonomike sot eshte kaq e ngadalte.
05:11
And everybody of course knows
100
299362
1586
Dhe sigurisht te gjithe e dine
05:12
that the federal government debt is growing
101
300948
2129
qe borxhi federal si pjese e GDP-se
05:15
as a share of GDP at a very rapid rate,
102
303077
3329
po rritet me shpejtesi.
05:18
and the only way that's going to stop is some combination
103
306406
3162
dhe e vetmja menyre per ta ndaluar eshte kombinimi
05:21
of faster growth in taxes or slower growth in entitlements,
104
309568
5077
i rritjes se shpejte te taksave ose i rritjes se ngadalte te benefiteve,
05:26
also called transfer payments.
105
314645
2085
qe quhen pagesa te transferueshme.
05:28
And that gets us down from the 1.5,
106
316730
2169
Dhe kjo na con nga 1,5
05:30
where we've reached for education, down to 1.3.
107
318899
3401
ku kishim arritur me shkollimin, ne 1,3.
05:34
And then we have inequality.
108
322300
2418
Dhe ne fund kemi pabarazine.
05:36
Over the 15 years before the financial crisis,
109
324718
2753
Gjate 15 viteve perpara krizes financiare,
05:39
the growth rate of the bottom 99 percent
110
327471
3266
shpejtesia e rritjes se shkalles se te ardhurave
05:42
of the income distribution was half a point slower
111
330737
3123
te 99 perqindeshit te fundit ishte gjysem pike me e ngadalte
05:45
than the averages we've been talking about before.
112
333860
2776
se sa mesataret per te cilat folem me pare.
05:48
All the rest went to the top one percent.
113
336636
2286
Gjithe pjesa tjeter shkoi tek nje perqindshi ne krye.
05:50
So that brings us down to 0.8.
114
338922
2352
Pra kjo na con poshte ne 0.8 perqind.
05:53
And that 0.8 is the big challenge.
115
341274
3375
Dhe ky 0.8 perqindshi eshte sfida e madhe.
05:56
Are we going to grow at 0.8?
116
344649
2214
A do te rritemi me 0.8 perqind?
05:58
If so, that's going to require that our inventions
117
346863
2455
Ne se po, kjo do te kerkoje qe inovacionet tona
06:01
are as important as the ones that happened
118
349318
2347
te jene po aq te rendesishme sa ato qe u bene
06:03
over the last 150 years.
119
351665
2918
gjate 150 viteve te fundit.
06:06
So let's see what some of those inventions were.
120
354583
4039
Atehere le te shikojme cilat ishin disa nga keto inovacione.
06:10
If you wanted to read in 1875 at night,
121
358622
3502
Nese ne vitin 1875 ju donit te lexonit naten,
06:14
you needed to have an oil or a gas lamp.
122
362124
3322
ju duhej nje llampe me vaj ose me vajguri.
06:17
They created pollution, they created odors,
123
365446
2157
Ato sillnin ndotje, erera te renda,
06:19
they were hard to control, the light was dim,
124
367603
2405
ishin te veshtira per t'u kontrolluar, drita ishte e zbehte,
06:22
and they were a fire hazard.
125
370008
2148
dhe ishin rrezik zjarri.
06:24
By 1929, electric light was everywhere.
126
372156
5095
Ne 1929, drita elektrike ishte kudo.
06:29
We had the vertical city, the invention of the elevator.
127
377251
4149
Ne kishim qytetin vertikal, shpikjen e ashensorit.
06:33
Central Manhattan became possible.
128
381400
2985
U be i mundur Manhattani qendror.
06:36
And then, in addition to that, at the same time,
129
384385
3247
Dhe pastaj, pervec kesaj, ne te njejten kohe,
06:39
hand tools were replaced by massive electric tools
130
387632
3496
veglat e punes u zevendesuan nga veglat elektrike
06:43
and hand-powered electric tools,
131
391128
2708
dhe veglat elektrike me perdorim manual,
06:45
all achieved by electricity.
132
393836
2858
te gjitha te arritura nepermjet elektricitetit.
06:48
Electricity was also very helpful in liberating women.
133
396694
4213
Elektriciteti gjithashtu ndihmoi ne clirimin e grave
06:52
Women, back in the late 19th century,
134
400907
2688
Grate, ne fundin e shekullit te 19,
06:55
spent two days a week doing the laundry.
135
403595
2656
harxhonin dy dite ne jave me larjen e rrobave.
06:58
They did it on a scrub board.
136
406251
1715
Kjo behej me nje pllake per t'i ferkuar.
06:59
Then they had to hang the clothes out to dry.
137
407966
2068
Dhe pastaj i varnin rrobat jashte te thaheshin.
07:02
Then they had to bring them in.
138
410034
1532
pastaj duhet t'i fusnin brenda.
07:03
The whole thing took two days out of the seven-day week.
139
411566
2953
Gjithe kjo merrte dy dite, nga shtate dite te javes.
07:06
And then we had the electric washing machine.
140
414519
3587
Dhe pastaj u shipk lavatricja.
07:10
And by 1950, they were everywhere.
141
418106
3074
Ne vitin 1950, ato ishin kudo.
07:13
But the women still had to shop every day,
142
421180
3028
Por grate prape duhet te benin pazar cdo dite,
07:16
but no they didn't, because electricity
143
424208
2292
por jo, sepse elektriciteti
07:18
brought us the electric refrigerator.
144
426500
2901
solli frigoriferin.
07:21
Back in the late 19th century, the only source of heat in most homes
145
429401
3192
Ne fundin e shekullit te 19, i vetmi burim ngrohje ne shumicen e shtepive
07:24
was a big fireplace in the kitchen that was used for cooking and heating.
146
432593
4529
ishte oxhaku i zjarrit ne kuzhine qe gjithashtu perdorej per te gatuar.
07:29
The bedrooms were cold. They were unheated.
147
437122
2316
Dhomat e gjumit ishin te ftohta.Ishin te pa ngrohura.
07:31
But by 1929, certainly by 1950,
148
439438
2680
Por nga viti 1929, dhe me siguri nga viti 1950,
07:34
we had central heating everywhere.
149
442118
3892
ne kishim ngrohje qendrore kudo.
07:38
What about the internal combustion engine,
150
446010
2592
Po motori me djegie te brendshme,
07:40
which was invented in 1879?
151
448602
2340
qe u shpik ne 1879?
07:42
In America, before the motor vehicle,
152
450942
3818
Ne Amerike, perpara makines,
07:46
transportation depended entirely on the urban horse,
153
454760
3972
transporti varej krejtesisht nga kali,
07:50
which dropped, without restraint,
154
458732
2886
i cili leshonte, pa frike,
07:53
25 to 50 pounds of manure on the streets every day
155
461618
3805
25-50 pound bajga ne rruge cdo dite
07:57
together with a gallon of urine.
156
465423
1924
se bashku me nje gallon urine.
07:59
That comes out at five to 10 tons daily
157
467347
3213
Kjo arrin ne 5 deri 10 ton ne dite
08:02
per square mile in cities.
158
470560
2433
per milje katror ne qytete.
08:04
Those horses also ate up fully one quarter of American agricultural land.
159
472993
5941
Keta kuaj okuponin nje te katerten e tokes bujqesore amerikane.
08:10
That's the percentage of American agricultural land
160
478934
2398
Kjo ishte perqindja e tokes bujqesore amerikane
08:13
it took to feed the horses.
161
481332
2193
qe nevojitej per te ushqyer kuajt.
08:15
Of course, when the motor vehicle was invented,
162
483525
3962
Sigurisht qe kur u shpik makina,
08:19
and it became almost ubiquitous by 1929,
163
487487
3204
dhe u be pothuajse e gjithepranishme ne vitin 1929,
08:22
that agricultural land could be used for human consumption
164
490691
3095
toka bujqesore mund te perdorej per konsum njerezor
08:25
or for export.
165
493786
1534
ose per eksport.
08:27
And here's an interesting ratio: Starting from zero in 1900,
166
495320
3640
Dhe ja ku kemi nje krahasim interesant: Duke filluar nga zero ne vitin 1900,
08:30
only 30 years later, the ratio of motor vehicles to the number of households
167
498960
4916
vetem 30 vjet me vone, numri i makinave ne krahasim me numrin e familjeve
08:35
in the United States reached 90 percent in just 30 years.
168
503876
6584
ne Shtetet e Bashkuara arriti 90 % vetem ne 30 vjet.
08:42
Back before the turn of the century,
169
510460
2811
Por perpara mbarimit te shekullit,
08:45
women had another problem.
170
513271
1401
grate kishin nje tjeter problem.
08:46
All the water for cooking, cleaning and bathing
171
514672
4595
Gjithe uji per gatim, pastrim dhe larje
08:51
had to be carried in buckets and pails in from the outside.
172
519267
4670
duhej te ngarkohej me kova nga jashte.
08:55
It's a historical fact that in 1885,
173
523937
2475
Eshte fakt historik qe ne vitin 1885,
08:58
the average North Carolina housewife
174
526412
2314
nje grua shtepiake nga North Carolina
09:00
walked 148 miles a year carrying 35 tons of water.
175
528726
5370
ecte 148 milje ne vit duke mbajtur 35 ton uje.
09:06
But by 1929, cities around the country
176
534096
4404
Por ne vitin 1929, qytetet
09:10
had put in underground water pipes.
177
538500
3015
kishin instaluar tuba ujesjelles nen toke.
09:13
They had put in underground sewer pipes,
178
541515
3426
Ata kishin instaluar tubat e ujerave te zeza,
09:16
and as a result, one of the great scourges of the late 19th century,
179
544941
5182
dhe si rezultat, nje nga epidemite e fundit te shekullit te 19-te,
09:22
waterborne diseases like cholera, began to disappear.
180
550123
4246
qe kishte te bente me koleren qe shkaktohej nga uji, filloi te zhdukej.
09:26
And an amazing fact for techno-optimists
181
554369
3602
Dhe nje fakt i mrekullueshem per optimistet e teknologjise
09:29
is that in the first half of the 20th century,
182
557971
2572
eshte qe ne gjysmen e pare te shekullit te 20-te,
09:32
the rate of improvement of life expectancy
183
560543
2712
shkalla e permiresimit te gjatesise se jetes
09:35
was three times faster than it was
184
563255
2801
ishte tre here me e shpejte se sa
09:38
in the second half of the 19th century.
185
566056
2871
ne gjysmen e dyte te shekullit te 19-te
09:40
So it's a truism that things can't be more than 100 percent of themselves.
186
568927
5086
Keshtu qe eshte e ditur qe gjerat nuk mund te jene me shume se 100 perqind te vetes se tyre.
09:46
And I'll just give you a few examples.
187
574013
2182
dhe do t'ju jap disa shembuj.
09:48
We went from one percent to 90 percent of the speed of sound.
188
576195
3268
Ne kaluam nga 1 perqind ne 90 perqind te shpejtesise se zerit.
09:51
Electrification, central heat, ownership of motor cars,
189
579463
3608
Elektrifikimi, ngrohja qendrore, pasja e nje makine,
09:55
they all went from zero to 100 percent.
190
583071
2363
te gjitha shkuan nga zero ne 100 perqind.
09:57
Urban environments make people more productive than on the farm.
191
585434
3650
mjediset urbane i bejne njerezit me produktive se sa ne ferme.
10:01
We went from 25 percent urban to 75 percent
192
589084
2842
Ne kaluam nga 25 perqind ne 75 perqind urban
10:03
by the early postwar years.
193
591926
4128
ne vitet e para pas luftes.
10:08
What about the electronic revolution?
194
596054
2243
Po persa i perket revolucionit elektronik?
10:10
Here's an early computer.
195
598297
2121
Ja ku eshte nje kompiuter i hershem.
10:12
It's amazing. The mainframe computer was invented in 1942.
196
600418
3310
Eshte e mahnitshme. Kompjuteri eshte shpikur ne 1942.
10:15
By 1960 we had telephone bills, bank statements
197
603728
4553
Nga viti 1960 faturat e telefonit, te permbledhjeve te bankes
10:20
were being produced by computers.
198
608281
1771
prodhoheshin nga kompiuteret.
10:22
The earliest cell phones, the earliest personal computers
199
610052
2864
Celularet me te hershem, kompjuteret personale me te hershem
10:24
were invented in the 1970s.
200
612916
2915
u shpiken ne vitet 1970.
10:27
The 1980s brought us Bill Gates, DOS,
201
615831
3255
Vitet 1980 na sollen Bill Gates, DOS,
10:31
ATM machines to replace bank tellers,
202
619086
2785
makinat ATM qe zevendesuan punonjesit e bankes,
10:33
bar code scanning to cut down on labor in the retail sector.
203
621871
3893
skanimin e kodeve te mallrave duke zvogeluar punen ne sektorin e shitjeve ne dyqane.
10:37
Fast forward through the '90s,
204
625764
1867
Kalojme me shpejtesi ne vitet 90-te,
10:39
we had the dotcom revolution
205
627631
1568
ne patem revolucionin dotcom
10:41
and a temporary rise in productivity growth.
206
629199
3124
dhe nje rritje te perkoheshme ne produktivitet.
10:44
But I'm now going to give you an experiment.
207
632323
2452
por tani do t''ju jap nje eksperiment.
10:46
You have to choose either option A or option B.
208
634775
3088
Ju duhet te zgjidhni opsionin A ose opsionin B.
10:49
(Laughter)
209
637863
2515
(te qeshura)
10:52
Option A is you get to keep everything invented up till 10 years ago.
210
640378
3341
Opsioni A eshte qe ju mund te mbani cdo gje te shpikur deri 10 vjete me pare.
10:55
So you get Google, you get Amazon,
211
643719
2910
Keshtu qe ju mbani Google, Amazon,
10:58
you get Wikipedia, and you get running water and indoor toilets.
212
646629
3087
Wikipedia, dhe uje te rrjedhshem dhe banjo brenda ne shtepi.
11:01
Or you get everything invented to yesterday,
213
649716
1829
Ose ju mbani cdo gje te shpikur deri dje,
11:03
including Facebook and your iPhone,
214
651545
2076
duke perfshire Facebook dhe IPhone,
11:05
but you have to give up, go out to the outhouse,
215
653621
2359
por duhet te dorezoheni, te shkoni ne banjo jashte,
11:07
and carry in the water.
216
655980
2864
dhe te sillni ujin me kova.
11:10
Hurricane Sandy caused a lot of people to lose the 20th century,
217
658844
3450
Uragani Sandy beri qe shume njerez ta humbisnin shekullin e 20-te,
11:14
maybe for a couple of days,
218
662294
1523
ndoshta per nja dy dite,
11:15
in some cases for more than a week,
219
663817
2126
ne disa raste per me shume se nje jave,
11:17
electricity, running water, heating, gasoline for their cars,
220
665943
3540
elektricitetin, ujin e rrjedhshem, ngrohjen, naften per makinat e tyre,
11:21
and a charge for their iPhones.
221
669483
2916
dhe nje karikim per IPhone-in.
11:24
The problem we face is that all these great inventions,
222
672399
3511
Problemi me te cilin perballemi eshte qe me te gjitha keto shpikje,
11:27
we have to match them in the future,
223
675910
3004
ne duhet te barazohemi ne te ardhmen,
11:30
and my prediction that we're not going to match them
224
678914
2588
dhe parashikimi im qe nuk do te mund te barazohemi,
11:33
brings us down from the original two-percent growth
225
681502
3195
na con nga 2 perqind rritje
11:36
down to 0.2, the fanciful curve that I drew you at the beginning.
226
684697
5070
ne 0,2 perqind, vija e harkuar qe vizatova ne fillim.
11:41
So here we are back to the horse and buggy.
227
689767
3007
Atehere ja ku jemi prape tek karroca me kale.
11:44
I'd like to award an Oscar
228
692774
2321
Une do do ja t'u jepja nje Oskar
11:47
to the inventors of the 20th century,
229
695095
3653
shpikesve te shekullit te 20-te,
11:50
the people from Alexander Graham Bell
230
698748
2741
njerezve nga Alexander Graham Bell
11:53
to Thomas Edison to the Wright Brothers,
231
701489
1703
tek Thomas Edison tek vellezerit Wright,
11:55
I'd like to call them all up here,
232
703192
1723
Do te doja t'i therrisja ketu lart,
11:56
and they're going to call back to you.
233
704915
1870
dhe ata do t'ju bejne thirrje ju.
11:58
Your challenge is, can you match what we achieved?
234
706785
3663
Sfida juaj eshte, a mund te barazoheni me ate qe kemi arritur?
12:02
Thank you.
235
710448
1534
Faleminderit.
12:03
(Applause)
236
711982
5031
(duartrokitje)
Translated by Entela Bodinaku
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert J. Gordon - Economist
Robert J. Gordon is among the most influential macroeconomists in the world. And the big picture he sees is not altogether rosy.

Why you should listen

Robert J. Gordon has written prolifically about the problems facing contemporary economic growth, casting a sobering doubt on the ability of our current innovations (what he calls the "third industrial revolution," including all our fancy gadgets) to power the economy the way previous waves of invention. In a recent paper, he suggests that the repeated doubling of economic growth that characterized the 20th century and was arguably the bedrock for modern society may be decelerating at an alarming rate -- especially for the bottom 99 percent of the income distribution. While innovation is continuing apace, he sees the economy buffeted by six headwinds, and a different mix of obstacles for the US economy than for Canada and Europe.

Over the past four decades, he's also done fascinating work on the economics of the airline industry. He's authored hundreds of scholarly articles and five books, including his most recent, Productivity Growth, Inflation, and Unemployment: The Collected Essays of Robert J. Gordon, as well as the textbook Macroeconomics, now in its 12th edition. Two key papers to start: "Is US economic growth over? Faltering innovation confronts the six headwinds," NBER Working Paper 18315; and “Why Innovation Won’t Save Us,” from the Wall Street Journal.

More profile about the speaker
Robert J. Gordon | Speaker | TED.com