ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.

Why you should listen

An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.

The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black TransnationalismShe's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.

More profile about the speaker
Ariana Curtis | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Ariana Curtis: Museums should honor the everyday, not just the extraordinary

Ariana Curtis: Les musées devraient honorer l'ordinaire, pas seulement l'extraordinaire

Filmed:
2,366,272 views

Qui mérite d'être dans un musée ? Pendant trop longtemps, la réponse a été « les extraordinaires », ces personnes qui ont changé l'histoire et dont les réussites nous inspirent. Mais ces histoires nous limitent, dit la conservatrice de musée Ariana Curtis. Dans une intervention visionnaire, elle imagine comment les musées peuvent représenter plus justement l'histoire en honorant la vie de gens extraordinaires et ordinaires, majeurs et cachés, et accroître les points de vue divers qui auraient toujours dus être inclus.
- Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
RepresentationReprésentation mattersimporte.
0
1614
1902
La représentation a de l'importance.
00:16
AuthenticAuthentique representationsreprésentations of womenfemmes mattermatière.
1
4683
3234
Des représentations authentiques
de femmes ont de l'importance.
00:21
I think that too oftensouvent,
our publicpublic representationsreprésentations of womenfemmes
2
9404
3818
Je pense que trop souvent,
nos représentations publiques des femmes
00:25
are envelopedenveloppé in the languagela langue
of the extraordinaryextraordinaire.
3
13246
2381
sont enveloppées dans le langage
de l'extraordinaire.
00:29
The first AmericanAméricain womanfemme
to becomedevenir a self-madeself-made millionairemillionnaire:
4
17441
2860
La première femme afro-américaine
à être devenue millionnaire :
00:32
MadamMadame la C. J. WalkerWalker ...
5
20325
1245
Madame C.J. Walker.
00:34
The dressesrobes of the first ladiesDames
of the UnitedUnie StatesÉtats ...
6
22794
2682
Les robes des Premières Dames
des États-Unis.
00:39
ShirleyShirley ChisholmChisholm, the first womanfemme to seekchercher
7
27086
2944
Shirley Chisholm, la première femme
à tenter d'obtenir
00:42
the US DemocraticDémocratique party'spar partie
presidentialprésidentiel nominationproposition d’inscription --
8
30054
2466
l'investiture présidentielle
du parti démocrate américain --
00:44
(ApplauseApplaudissements)
9
32544
1919
(Applaudissements)
00:47
As a museummusée curatorconservateur,
10
35701
1151
Étant conservatrice de musée,
00:48
I understandcomprendre why these storieshistoires
are so seductiveséduisant.
11
36876
2416
je comprends pourquoi ces histoires
sont si séduisantes.
00:52
ExceptionalExceptionnel womenfemmes
are inspiringinspirant and aspirationalambitieux.
12
40179
3232
Les femmes exceptionnelles nous offrent
de l'inspiration et de l'ambition.
00:57
But those storieshistoires are limitinglimitation.
13
45166
1538
Mais ces histoires nous limitent.
00:59
By definitiondéfinition, beingétant extraordinaryextraordinaire
is nonrepresentativenon représentatif.
14
47365
3213
Par définition, être extraordinaire
n'est pas représentatif.
01:03
It's atypicalatypiques.
15
51110
1150
C'est atypique.
01:05
Those storieshistoires do not createcréer a broadvaste basebase
for incorporatingincorporation women'saux femmes historyhistoire,
16
53133
3640
Ces histoires ne créent pas une large base
pour incorporer l'histoire des femmes
01:08
and they don't reflectréfléchir
our dailydu quotidien realitiesréalités.
17
56797
2060
et elles ne reflètent pas
nos réalités quotidiennes.
01:12
If we can collectivelycollectivement applyappliquer
that radicalradical notionnotion
18
60276
3444
Si nous pouvons appliquer
collectivement cette notion radicale
01:15
that womenfemmes are people,
19
63744
1863
selon laquelle les femmes
sont des humains,
01:17
it becomesdevient easierPlus facile to showmontrer
womenfemmes as people are:
20
65631
2350
il est plus facile de montrer
les femmes comme des humains :
01:21
familiarfamilier, diversediverse, presentprésent.
21
69025
4192
familières, diverses, présentes.
01:25
In everyone'stout le monde everydaytous les jours throughouttout au long de historyhistoire,
22
73241
2611
Dans le quotidien de chacun
à travers l'histoire,
01:28
womenfemmes existexister positivelypositivement --
23
76923
3039
les femmes existent de façon positive --
01:31
not as a mattermatière of interpretationinterprétation,
but as a mattermatière of factfait.
24
79986
2919
il n'est pas question
d'interprétation mais de faits.
01:35
And beyondau-delà a more accurateprécis
representationreprésentation of humanHumain life,
25
83721
3899
Au-delà d'une représentation
plus correcte de la vie humaine,
01:39
includingcomprenant womenfemmes considersestime
the quotidianquotidian experiencesexpériences
26
87644
2782
en incluant les femmes, on envisage
les expériences quotidiennes
01:42
of the almostpresque 3.8 billionmilliard people
identifiedidentifié as femalefemelle on this planetplanète.
27
90450
4095
des près de 3,8 milliards de personnes
sur Terre considérées comme des femmes.
01:48
In this now notoriouscélèbre museummusée scenescène
from the "BlackNoir PantherPanthère" moviefilm,
28
96827
3936
Dans cette scène maintenant célèbre
issue du film « Black Panther »,
01:52
a whiteblanc curatorconservateur erroneouslypar erreur
explainsexplique an artifactartefact
29
100787
3280
un conservateur blanc donne
une explication erronée d'un artefact
01:56
to MichaelMichael B. Jordan'sJordan
characterpersonnage seenvu here,
30
104091
2134
au personnage de Michael B. Jordan,
01:58
an artifactartefact from his ownposséder cultureCulture.
31
106249
1662
un artefact issu de sa propre culture.
02:01
This fictionalfiction scenescène causedcausé
realréal debatesdébats in our museummusée communitiescommunautés
32
109042
3755
Cette scène fictive
a entraîné de vrais débats
dans nos communautés muséales
02:04
about who is shapingmise en forme the narrativesrécits
and the biasbiais that those narrativesrécits holdtenir.
33
112821
4523
sur la formulation de récits
et les préjugés nourris par ces récits.
02:11
MuseumsMusées are actuallyréellement ratedévalué
34
119461
1281
Les musées sont considérés
02:12
one of the mostles plus trustworthydigne de confiance sourcessources
of informationinformation in the UnitedUnie StatesÉtats,
35
120766
4088
l'une des sources d'information
les plus dignes de confiance
des États-Unis
02:16
and with hundredsdes centaines of millionsdes millions of visitorsvisiteurs
from all over the worldmonde,
36
124878
3391
et, avec des centaines de millions
de visiteurs venant du monde entier,
02:20
we should tell accurateprécis historieshistoires,
37
128293
2552
nous devrions raconter
des histoires exactes,
02:22
but we don't.
38
130869
1151
mais ce n'est pas le cas.
02:25
There is a movementmouvement
from withindans museumsmusées themselvesse
39
133479
2772
Il y a un mouvement au sein des musées
02:28
to help combatcombat this biasbiais.
40
136275
1580
pour essayer de contrer ce préjugé.
02:30
The simplesimple acknowledgmentreconnaissance
that museumsmusées are not neutralneutre.
41
138472
3704
Le simple fait de reconnaître
que les musées ne sont pas neutres.
02:35
MuseumsMusées are didacticdidactique.
42
143440
1376
Les musées sont didactiques.
02:37
ThroughPar le biais the displayafficher of artart and artifactsartefacts,
43
145146
2389
A travers l'exposition
d'art et d'artefacts,
02:39
we can inciteinciter à la creativityla créativité
and fosterfavoriser la inclusioninclusion,
44
147559
3284
nous pouvons encourager la créativité
et favoriser l'inclusion,
02:42
but we are guiltycoupable
of historicalhistorique misrepresentationfausse déclaration.
45
150867
2838
mais nous sommes coupables
de déformation historique.
02:46
Our male-centeredaxés sur les hommes historieshistoires
have left our herstoriesvoies hiddencaché.
46
154418
4025
Nos histoires masculines ont laissées
les histoires féminines dans l'ombre.
02:52
And there are harddifficile truthsvérités
about beingétant a womanfemme,
47
160359
4794
Il y a des vérités
liées au fait d'être une femme,
02:57
especiallynotamment a womanfemme of colorCouleur
in this industryindustrie,
48
165177
2284
en particulier de couleur
dans cette industrie,
02:59
that preventsempêche us from centeringcentrage
inclusivecompris examplesexemples of women'saux femmes livesvies.
49
167485
3775
qui nous empêche de nous concentrer
sur des exemples inclusifs
de la vie des femmes.
03:04
MuseumMusée leadershipdirection:
50
172572
1874
La direction des musées :
03:06
predominantlyprincipalement whiteblanc and malemâle,
51
174470
2316
majoritairement blanche et masculine,
03:08
despitemalgré womenfemmes comprisingcomprenant
some 60 percentpour cent of museummusée staffsPersonnel.
52
176810
4089
malgré le fait que les femmes représentent
60% des employés de musées.
03:13
PipelinesPipelines to leadershipdirection
for womenfemmes are bleaksombre --
53
181472
2222
Pour les femmes, les voies
vers la direction sont sombres --
03:15
bleakestplus sombres for womenfemmes of colorCouleur.
54
183718
1994
encore plus pour les femmes de couleur.
03:18
And the presenceprésence of womenfemmes
does not in and of itselfse guaranteegarantie
55
186721
3031
La présence de femmes
ne garantit pas en elle-même
03:21
an increaseaugmenter in women'saux femmes
publicpublic representationreprésentation.
56
189776
2243
une augmentation de la représentation
publique des femmes.
03:24
Not all womenfemmes are genderle genre equitycapitaux propres alliesalliés.
57
192905
1968
Toutes les femmes ne sont pas
des alliées de l'égalité des genres.
03:28
In the wordsmots of feministféministe
theoristthéoricien bellcloche hookscrochets,
58
196151
2352
Selon de la théoricienne
féministe Bell Hooks :
03:30
"PatriarchyPatriarcat has no genderle genre."
59
198527
1689
« Le patriarcat n'a pas de genre. »
03:32
WomenFemmes can supportsoutien the systemsystème of patriarchyPatriarcat
60
200968
2244
Les femmes peuvent soutenir
le système patriarcal
03:35
just as menHommes can supportsoutien
the fightbats toi for genderle genre equitycapitaux propres.
61
203236
2707
tout comme les hommes peuvent soutenir
la lutte pour l'égalité des genres.
03:39
And we oftensouvent downplayminimiser
the importanceimportance of intersectionalityintersectionnalité.
62
207284
3076
Nous minimisons souvent
l'importance de l'intersectionnalité.
03:43
MarianMariale AndersonAnderson was one of the mostles plus
celebratedcélèbre voicesvoix of the 20thth centurysiècle,
63
211694
5158
Marian Anderson a été l'une des voix
les plus célébrées du XXe siècle
03:48
and the SmithsonianSmithsonian
collectedrecueilli her 1939 outfitOutfit.
64
216876
2700
et le Smithsonian a recueilli
sa tenue de 1939.
03:52
After the whiteblanc DaughtersFilles of
the AmericanAméricain RevolutionRevolution deniedrefusé her accessaccès
65
220186
3286
Après que les Filles de la révolution
américaine, blanches, lui aient refusé
03:55
to singchanter in ConstitutionConstitution HallHall,
because she was blacknoir,
66
223496
2475
de chanter au Constitution Hall
car elle était noire,
03:58
she famouslyfameusement sanga chanté insteadau lieu
on the stepspas of the LincolnLincoln MemorialMemorial,
67
226966
3301
elle est connue pour avoir chanté
sur les marches du Lincoln Memorial
04:02
to a crowdfoule of over 75,000 people.
68
230291
2722
devant une foule
de plus de 75 000 personnes.
04:07
And in librariesbibliothèques all over,
includingcomprenant museumsmusées,
69
235531
2890
Dans beaucoup de bibliothèques
et de musées,
04:10
you can still find the groundbreakingrévolutionnaire
1982 anthologyanthologie, entitledintitulé
70
238445
4025
vous pouvez toujours trouver
l'anthologie révolutionnaire de 1982 :
04:14
"All the WomenFemmes Are WhiteBlanc,
71
242494
2085
« Toutes les femmes sont blanches,
04:16
All the BlacksNoirs Are MenHommes,
72
244603
1989
tous les Noirs sont des hommes,
04:18
But Some of Us Are BraveBrave."
73
246616
1711
mais certains d'entre nous
sont courageux. »
04:22
DemandsDemandes for the increaseaugmenter
of women'saux femmes representationreprésentation
74
250210
2335
Les revendications
de représentation des femmes
04:24
does not automaticallyautomatiquement includecomprendre
Afro-LatinasAfro-Latinas like me ...
75
252569
3829
n'incluent pas automatiquement
les Afro-Latinas comme moi ...
04:28
or immigrantimmigrant womenfemmes,
or AsianAsiatique womenfemmes, or NativeNative womenfemmes,
76
256422
3522
ou les femmes immigrantes,
les femmes asiatiques,
les femmes indigènes,
04:31
or transTRANS womenfemmes, or undocumentedsans papiers womenfemmes,
77
259968
2221
les femmes transgenres,
les femmes sans papiers,
04:34
or womenfemmes over 65, or girlsfilles --
78
262213
2399
les femmes de plus de 65 ans
ou les filles --
04:36
the listliste can go on and on and on.
79
264636
2339
la liste continue encore et encore.
04:40
So what do we do?
80
268090
1277
Que faisons-nous ?
04:43
TargetedCiblés initiativesinitiatives
have helpedaidé incorporateincorporer perspectivespoints de vue
81
271307
3033
Des initiatives ciblées ont aidé
à incorporer des points de vue
04:46
that should have always been includedinclus.
82
274364
1825
qui auraient toujours dû être inclus.
04:48
I arrivedarrivée at the SmithsonianSmithsonian
throughpar a LatinoLatino curatorialCuratorial initiativeinitiative
83
276547
3655
Je suis arrivée au Smithsonian
via une initiative latine de conservation
04:52
whosedont hiringembauche of LatinxLATINX curatorsconservateurs,
84
280226
1909
dont l'embauche de conservateurs latins,
04:54
mostlyla plupart womenfemmes, by the way,
85
282159
2185
surtout de femmes,
04:56
has raisedélevé the profileVoir le profil for LatinxLATINX
narrativesrécits acrossà travers our institutioninstitution.
86
284368
4010
a accru la visibilité des récits latins
dans notre institution.
05:01
And it servedservi as a modelmaquette
87
289234
1206
Elle a servi de modèle
05:02
for our much largerplus grand SmithsonianSmithsonian
AmericanAméricain Women'sDes femmes HistoryHistoire InitiativeInitiative,
88
290464
4263
pour notre initiative sur l'histoire
des femmes américaines au Smithsonian
05:06
whichlequel seekscherche to amplifyamplifier diversediverse
representationsreprésentations of womenfemmes
89
294751
3388
qui a pour objectif d'accroître
les représentations diverses des femmes
05:10
in everychaque possiblepossible way,
90
298163
2310
de toutes les façons possibles
afin que les femmes apparaissent,
05:12
so that womenfemmes showmontrer up,
91
300497
1242
05:13
not only in the imageryimagerie
of our contemporarycontemporain realitiesréalités,
92
301763
3140
non seulement dans l'imagerie
de nos réalités contemporaines,
05:16
but in our historicalhistorique representationsreprésentations,
93
304927
2401
mais dans nos représentations historiques,
05:19
because we'venous avons always been here.
94
307352
1744
car nous avons toujours été là.
05:22
Right now thoughbien que, in 2018,
I can still walkmarche into professionalprofessionnel spacesles espaces
95
310690
4775
Actuellement, en 2018, je peux encore
aller dans des espaces professionnels
05:27
and be the only --
96
315489
1821
et être la seule...
05:29
the only personla personne underen dessous de 40,
the only blacknoir personla personne,
97
317334
2275
personne de moins de 40 ans,
personne noire,
05:31
the only blacknoir womanfemme, the only LatinaLatina,
98
319633
1810
femme noire, femme latine,
05:33
sometimesparfois, the only womanfemme.
99
321467
1239
parfois, la seule femme.
05:35
My mothermère is African-AmericanAfro-américain
and my fatherpère is Afro-PanamanianAfro-panaméen.
100
323669
3639
Ma mère est afro-américaine
et mon père est afro-panaméen.
05:40
I am so proudlyfièrement and inextricablyinextricablement bothtous les deux.
101
328023
2519
Je suis fièrement
et inextricablement les deux.
05:43
As an Afro-LatinaAfro-Latina, I'm one of millionsdes millions.
102
331346
2061
Les Afro-Latinas se comptent en millions.
05:46
As an Afro-LatinaAfro-Latina curatorconservateur,
I'm one of very fewpeu.
103
334704
3545
Les conservatrices afro-latinas
ne sont qu'une poignée.
05:51
And bringingapportant my wholeentier selfsoi
into the professionalprofessionnel realmdomaine
104
339344
2636
Venir entière dans le monde professionnel
05:54
can feel like an actacte of braverybravoure,
105
342004
2484
peut sembler être un acte de bravoure
05:56
and I'll admitadmettre to you that I was
not always up for that challengedéfi,
106
344512
3097
et j'admets que je n'ai pas toujours
été à la hauteur du défi,
05:59
whetherqu'il s'agisse from fearpeur of rejectionrejet
or self-preservationinstinct de conservation.
107
347633
3196
que ce soit par peur du rejet
ou par instinct de conservation.
06:04
In meetingsréunions, I would only speakparler up
108
352615
1644
Dans les réunions, je ne m'exprimais
06:06
when I had a fullypleinement developeddéveloppé
commentcommentaire to sharepartager.
109
354283
2590
que pour partager un commentaire
entièrement développé.
06:09
No audibleaudible brainstormingbrainstorming
or riffingriffs off of colleaguescollègues.
110
357197
2753
Pas de réflexion audible
ou d'échange d'idées avec mes collègues.
06:12
For a long time,
111
360906
1151
Pendant longtemps,
06:14
I deniedrefusé myselfmoi même the joyjoie of wearingportant
my belovedaimé hoopcerceau earringsBoucles d’oreilles
112
362081
3772
je me suis refusé la joie de porter
mes créoles adorées
06:17
or nameplateplaque signalétique necklacecollier to work,
113
365877
1510
ou mon collier au travail
06:19
thinkingen pensant that they were too loudbruyant
or unscholarlyanachronismes or unprofessionalmanque de professionnalisme.
114
367411
3661
en pensant qu'ils étaient trop bruyants,
peu universitaires ou peu professionnels.
06:23
(LaughterRires)
115
371675
1522
(Rires)
06:25
I wondereddemandé how people
would reactréagir to my naturalNaturel haircheveux,
116
373221
3321
Je me demandais comment les gens
réagiraient devant mes cheveux au naturel
06:28
or if they viewedvu me as more acceptableacceptable
or lessMoins authenticauthentique when I straightenedredressé it.
117
376566
4832
ou s'ils me considéraient plus acceptable
ou moins authentique si je les lissais.
06:34
And anyonen'importe qui who has feltse sentait outsideà l'extérieur
of mainstreamcourant dominant representationsreprésentations
118
382008
2903
Quiconque s'étant déjà senti
hors des représentations conventionnelles
06:36
understandscomprend that there are basicde base elementséléments
just of our everydaytous les jours beingétant
119
384935
4123
comprend qu'il y a
des éléments fondamentaux
de notre existence quotidienne
06:41
that can make other people uncomfortableinconfortable.
120
389082
1981
qui peuvent mettre
les autres mal à l'aise.
06:44
But because I am passionatepassionné
121
392692
1690
Mais puisque je suis passionnée
06:46
about the everydaytous les jours representationreprésentation
of womenfemmes as we are,
122
394406
3468
par la représentation courante
des femmes telles que nous sommes,
06:49
I stoppedarrêté presentingen présentant an inauthenticinauthentique
representationreprésentation of myselfmoi même or my work.
123
397898
4889
j'ai arrêté de présenter
une représentation non authentique
de moi-même ou de mon travail.
06:55
And I have been testedtesté.
124
403694
1384
J'ai été mise à l'épreuve.
06:57
This is me pointingpointant
at my hoopcerceau earringboucle d’oreille in my officeBureau --
125
405822
2536
Me voici pointant mes créoles
dans mon bureau --
07:00
(LaughterRires)
126
408382
1095
(Rires)
07:01
Just last monthmois, I was invitedinvité to keynotekeynote
a LatinoLatino HeritagePatrimoine MonthMois eventun événement.
127
409501
3420
Le mois dernier,
on m'a invitée à intervenir
lors d'un événement
du mois de l'héritage latino.
07:05
The weekla semaine of the presentationprésentation,
the organizationorganisation expressedexprimé concernspréoccupations.
128
413675
3486
La semaine de la présentation,
l'organisation a exprimé des inquiétudes.
07:10
They calledappelé my slidesglisse "activistactiviste,"
129
418069
2403
Ils ont qualifié mes slides
d' « activistes »
07:12
and they meantsignifiait that negativelynégativement.
130
420496
1579
et c'était dit négativement.
07:14
(LaughterRires)
131
422559
3220
(Rires)
07:17
(ApplauseApplaudissements)
132
425803
4682
(Applaudissements)
07:22
Two daysjournées before the presentationprésentation,
133
430509
1614
Deux jours avant la présentation,
07:24
they requesteda demandé that I not showmontrer
a two-minutedeux minutes videovidéo affirmingconfirmant naturalNaturel haircheveux,
134
432147
4660
ils m'ont demandé de ne pas montrer
une vidéo de deux minutes
soutenant les cheveux au naturel
07:28
because "it maymai createcréer a barrierbarrière
to the learningapprentissage processprocessus
135
436831
2763
car « cela pourrait dresser un obstacle
pour l'apprentissage
07:31
for some of the participantsparticipants."
136
439618
1800
de certains des participants ».
07:33
(LaughterRires)
137
441759
1098
(Rires)
07:34
That poempoème, "HairCheveux," was writtenécrit
and performedexécuté by ElizabethElizabeth AcevedoAissa,
138
442881
4786
Ce poème, « Cheveux », a été écrit
et récité par Elizabeth Acevedo,
07:39
a Dominican-AmericanDominicaine Amérique
2018 NationalNational BookLivre AwardPrix winnergagnant,
139
447691
3697
une Dominico-Américaine lauréate
du National Book Award en 2018,
07:43
and it appearedest apparu in an award-winningprimé
SmithsonianSmithsonian exhibitexposition that I curatedorganisée.
140
451412
3343
et il figurait dans une exposition primée
dont j'étais la conservatrice.
07:47
I canceledannulé the talk,
141
455601
1342
J'ai annulé l'intervention
07:48
explainingexpliquer to them that theirleur censorshipcensure
of me and my work madefabriqué me uncomfortableinconfortable.
142
456967
5119
en leur expliquant que la censure de moi
et de mon travail me mettait mal à l'aise.
07:54
(ApplauseApplaudissements and cheersa bientôt)
143
462110
7000
(Applaudissements et acclamations)
08:03
RespectabilityRespectabilité politicspolitique
and idealizedidéalisé femininityféminité
144
471660
3679
La politique de respectabilité
et la féminité idéalisée
08:07
influenceinfluence how we displayafficher womenfemmes
145
475363
1901
influencent notre présentation des femmes
08:09
and whichlequel womenfemmes we choosechoisir to displayafficher.
146
477288
2092
et quelles femmes
nous choisissons de présenter.
08:12
And that displayafficher has skewedbiaisé
towardvers successfulréussi and extraordinaryextraordinaire
147
480090
3826
Cette présentation est orientée
vers la réussite, l'extraordinaire,
08:15
and reputablehonorable and desirablesouhaitable,
148
483940
2700
la renommée et la désirabilité,
08:18
whichlequel maintainsmaintient the systemicsystémique exclusionexclusion
149
486664
2214
ce qui entretient l'exclusion systémique
08:20
and marginalizationmarginalisation of the everydaytous les jours,
the regularordinaire, the underrepresentedsous-représentés
150
488902
4501
et la marginalisation du quotidien,
du normal, du sous-représenté
08:25
and usuallyd'habitude, the nonwhitenon blancs.
151
493427
1491
et, en général, du non blanc.
08:27
As a museummusée curatorconservateur, I am empoweredhabilité
to changechangement that narrativerécit.
152
495590
3149
En tant que conservatrice de musée,
je suis habilitée à changer cela.
08:31
I researchrecherche, collectcollecte and interpretinterpréter
objectsobjets and imagesimages of significanceimportance.
153
499632
3523
Je recherche, je recueille et j'interprète
des objets et images importants.
08:36
CeliaCelia CruzCruz, the queenreine of SalsaSalsa --
154
504114
1886
Celia Cruz, la reine de la salsa --
08:38
(CheersA bientôt)
155
506024
1001
(Acclamations)
08:39
yes -- is significantimportant.
156
507049
1826
oui -- est importante.
08:40
And an Afro-LatinaAfro-Latina.
157
508899
1620
Et elle est afro-latina.
08:42
The SmithsonianSmithsonian has collectedrecueilli
her costumescostumes, her shoeschaussures,
158
510857
3703
Le Smithsonian a recueilli
ses costumes, ses chaussures,
08:46
her portraitportrait, her postagefrais de port stamptimbre
159
514584
2737
son portrait, son timbre
08:49
and this reimaginingréinvente ...
160
517345
1325
et cette réinterprétation
08:51
by artistartiste TonyTony PeraltaPeralta.
161
519926
1689
par l'artiste Tony Peralta.
08:54
When I collectedrecueilli and displayedaffiché this work,
162
522023
2221
Quand j'ai recueilli et exposé ce travail,
08:56
it was a victoryvictoire
for symbolicsymbolique contradictionscontradictions.
163
524268
2477
ce fut une victoire
pour les contradictions symboliques.
08:59
PridePride in displayingaffichage a dark-skinnedpeau foncée LatinaLatina,
164
527590
2570
La fierté d'exposer une Latina
à la peau foncée,
09:02
a blacknoir womanfemme,
165
530184
1507
une femme noire,
09:03
whosedont haircheveux is in largegrand rollersrouleaux de
whichlequel straightenredresser your haircheveux,
166
531715
2716
qui a dans ses cheveux
de grands bigoudis pour les lisser,
09:06
perhapspeut être a nodclin de œil to whiteblanc beautybeauté standardsnormes.
167
534455
2166
acceptant peut-être
les standards de beauté blancs.
09:08
A refinedraffiné, glamorousglamour womanfemme
in oversizedsurdimensionné, chunkytrapu goldor jewelrybijoux.
168
536645
3896
Une femme raffinée et glamour
portant de gros bijoux dorés.
09:13
When this work was on viewvue,
169
541728
1294
Lors de son exposition,
09:15
it was one of our mostles plus
InstagrammedInstagrammed piecesdes morceaux,
170
543046
2001
ce fut une œuvre très postée sur Instagram
09:17
and visitorsvisiteurs told me they connectedconnecté
with the everydaytous les jours elementséléments
171
545071
3004
et les visiteurs m'ont dit reconnaître
les éléments ordinaires
09:20
of her brownmarron skinpeau or her rollersrouleaux de
or her jewelrybijoux.
172
548099
2828
qu'étaient sa peau marron,
ses bigoudis ou ses bijoux.
09:24
Our collectionsdes collections includecomprendre CeliaCelia CruzCruz
173
552227
2031
Nos collection incluent Celia Cruz
09:27
and a rarerare portraitportrait
of a youngJeune HarrietHarriet TubmanTubman ...
174
555280
2492
et un rare portrait
d'Harriet Tubman jeune....
09:31
iconiciconique clothingVêtements from
the incomparableincomparable OprahOprah WinfreyWinfrey.
175
559981
2709
une tenue emblématique
de l'incomparable Oprah Winfrey.
09:36
But museumsmusées can literallyLittéralement changechangement
176
564654
1718
Mais les musées peuvent changer
09:38
how hundredsdes centaines of millionsdes millions
of people see womenfemmes
177
566396
3053
comment des centaines de millions
de gens voient les femmes
09:41
and whichlequel womenfemmes they see.
178
569473
1331
et quelles femmes ils voient.
09:43
So ratherplutôt than always
the first or the famouscélèbre,
179
571454
3640
Alors au lieu de toujours avoir
la première ou la célèbre,
09:47
it's alsoaussi our responsibilityresponsabilité to showmontrer
a regularordinaire SaturdaySamedi at the beautybeauté salonsalon,
180
575118
4289
il est de notre responsabilité de montrer
un samedi ordinaire au salon de beauté,
09:52
the artart of door-knockerheurtoir de porte earringsBoucles d’oreilles ...
181
580575
1984
l'art des boucles d'oreilles
en heurtoirs ...
09:54
(LaughterRires)
182
582583
1431
(Rires)
09:56
fashionablea la mode sisterhoodsororité ...
183
584038
1657
une sororité à la mode ...
09:57
(LaughterRires)
184
585719
1001
(Rires)
09:58
and culturalculturel pridefierté at all agesâge.
185
586744
1970
et une fierté culturelle à tout âge.
10:01
StoriesHistoires of everydaytous les jours womenfemmes
186
589196
1709
Les histoires de femmes ordinaires
10:02
whosedont storieshistoires have been knowinglysciemment omittedomis
from our nationalnationale and globalglobal historieshistoires.
187
590929
3907
dont les histoires ont été
sciemment omises
de nos histoires nationales et mondiales.
10:07
And oftentimessouvent in museumsmusées,
you see womenfemmes representedreprésentée by clothingVêtements
188
595200
3463
Souvent, dans les musées, les femmes
sont représentées par des vêtements,
10:10
or portraitsdes portraits or photographyla photographie ...
189
598687
2099
des portraits ou de la photographie,
10:14
but impactfulpercutant, life-changingchange la vie storieshistoires
from everydaytous les jours womenfemmes
190
602940
3088
mais les histoires percutantes,
bouleversantes de femmes ordinaires
10:18
can alsoaussi look like
this EsmeraldanLes Esmeraldan boatbateau seatsiège.
191
606052
2375
peuvent ressembler à ce siège
de bateau d'Esmeraldas.
10:21
EsmeraldasEsmeraldas, EcuadorÉquateur
was a maroonrouge foncé communitycommunauté.
192
609764
2423
Esmeraldas, en Équateur,
était une communauté indigène.
10:24
Its densedense rainforestforêt tropicale protectedprotégé
indigenousindigène and AfricanAfricain populationspopulations
193
612523
3703
Sa forêt tropicale dense protégeait
les populations indigènes et africaines
10:28
from SpanishEspagnol colonizerscolonisateurs.
194
616250
1533
des colonisateurs espagnols.
10:30
There are roadsroutes now,
195
618282
1150
Il y a des routes,
10:31
but there are some partsles pièces inlandintérieur
that are still only accessibleaccessible by canoecanoë.
196
619456
3501
mais certaines parties de l'arrière-pays
ne sont encore accessibles qu'en canoë.
10:35
borabora NazarenoNazareth frequentlyfréquemment traveledvoyagé
those EcuadorianÉquatorien waterwayscours d’eau by canoecanoë,
197
623400
3731
Débora Nazareno a fréquemment circulé
sur ces voies équatoriennes en canoë
10:39
so she had her ownposséder boatbateau seatsiège.
198
627155
1540
alors elle avait son propre siège.
10:41
HersSien personalizedpersonnalisé
with a spiderwebtoile d’araignée and a spiderAraign? e,
199
629279
3093
Il était personnalisé
avec une toile d'araignée et une araignée
10:44
representingreprésentant AnansiAnansi,
a characterpersonnage in WestOuest AfricanAfricain folklorefolklore.
200
632396
3041
représentant Anansi, un personnage
du folklore d'Afrique de l'Ouest.
10:48
borabora alsoaussi satsam on this seatsiège at home,
tellingrécit storieshistoires to her grandsonpetit-fils, JuanJuan.
201
636874
4032
Débora s'est aussi assise dessus chez elle
pour raconter des histoires
à son petit-fils, Juan.
10:53
And this intangibleintangible ritualrituel of love
202
641972
2168
Ce rituel intangible d'amour
10:56
in the formforme of
intergenerationalentre les générations storytellingnarration
203
644164
2404
sous la forme de récit
intergénérationnel d'histoires
10:58
is commoncommun in communitiescommunautés
acrossà travers the AfricanAfricain diasporadiaspora.
204
646592
2907
est courant dans les communautés
de la diaspora africaine.
11:02
And this everydaytous les jours actacte sparkeddéclenché in JuanJuan
the desireenvie to collectcollecte and preservepréserver
205
650378
3925
Cet acte ordinaire a suscité chez Juan
le désir de collectionner et préserver
11:06
over 50,000 documentsdes documents relateden relation
to Afro-IndianAfro-indien cultureCulture.
206
654327
3855
plus de 50 000 documents
liés à la culture afro-indienne.
11:11
In 2005, JuanJuan GarcGARCía SalazarSalazar,
bora'sde Bora grandsonpetit-fils,
207
659566
3929
En 2005, Juan García Salazar,
le petit-fils de Débora
11:15
and by now a world-renownedrenommée mondiale
Afro-EcuadorianAfro-équatorienne scholarérudit,
208
663519
3490
et aujourd'hui expert mondialement reconnu
de la culture afro-équatorienne,
11:19
traveledvoyagé to WashingtonWashington, D.C.
209
667033
1686
a voyagé jusqu'à Washington.
11:21
He metrencontré with LonnieLonnie BunchBouquet,
the directorréalisateur of the museummusée where I work,
210
669621
3286
Il a rencontré Lonnie Bunch,
la directrice du musée où je travaille
11:24
and towardvers the endfin of theirleur conversationconversation,
211
672931
2107
et, vers la fin de leur conversation,
11:27
JuanJuan reachedatteint into his bagsac and said,
"I'd like to give you a presentprésent."
212
675062
3810
Juan a pris quelque chose
dans son sac et a dit :
« J'aimerais vous offrir un cadeau. »
11:32
On that day, Déborabora Nazareno'sLe Nazareno
humblehumble woodenen bois boatbateau seatsiège
213
680558
3689
Ce jour-là, l'humble siège en bois
de Débora Nazareno
11:36
becamedevenu the very first objectobjet donatedDon
214
684271
2194
est devenu le premier objet donné
11:38
to the SmithsonianSmithsonian NationalNational MuseumMusée
of African-AmericanAfro-américain HistoryHistoire and CultureCulture.
215
686489
3548
au musée national de l'histoire
et de la culture afro-américaines
du Smithsonian.
11:42
It is encasedenfermé, displayedaffiché and has been seenvu
by almostpresque fivecinq millionmillion visitorsvisiteurs
216
690865
5219
Il est présenté sous verre et a été vu
par près de cinq millions de visiteurs
11:48
from all over the worldmonde.
217
696108
1410
venus du monde entier.
11:50
I will continuecontinuer to collectcollecte
from extraordinaryextraordinaire historymakers«History Makers.
218
698900
2932
Je recueillerai des objets de gens
extraordinaires et historiques.
11:54
TheirLeur storieshistoires are importantimportant.
219
702224
1523
Leurs histoires sont importantes.
11:56
But what drivesdisques me to showmontrer up
todayaujourd'hui and everychaque day
220
704607
3932
Mais ce qui me pousse à travailler
aujourd'hui et chaque jour
12:00
is the simplesimple passionla passion to writeécrire
our namesdes noms in historyhistoire,
221
708563
3629
est la passion d'écrire
nos noms dans l'histoire,
12:04
displayafficher them publiclyau public for millionsdes millions to see
222
712216
3116
de les montrer publiquement,
pour que des millions les voient
12:07
and walkmarche in the ever-presenttoujours présent
lightlumière that is womanfemme.
223
715356
3050
et passent sous la lumière omniprésente
que sont les femmes.
12:10
Thank you.
224
718961
1151
Merci.
12:12
(ApplauseApplaudissements and cheersa bientôt)
225
720136
6189
(Applaudissements et acclamations)
Translated by Morgane Quilfen
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.

Why you should listen

An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.

The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black TransnationalismShe's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.

More profile about the speaker
Ariana Curtis | Speaker | TED.com