ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.

Why you should listen

An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.

The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black TransnationalismShe's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.

More profile about the speaker
Ariana Curtis | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Ariana Curtis: Museums should honor the everyday, not just the extraordinary

Ariana Curtis: I musei dovrebbero onorare il quotidiano, non solo lo straordinario

Filmed:
2,366,272 views

Chi merita di stare in un museo? Troppo a lungo, la risposta è stata "lo straordinario", quelle figure a cui aspiriamo che ci ispirano con il loro successo. Ma quelle storie sono limitanti, afferma la curatrice museale Ariana Curtis. In questo talk visionario, immagina come i musei possano raccontare più accuratamente la storia onorando le vite sia di persone straordinarie che di persone normali, di spicco o nascoste, e ampliare le diverse prospettive che avrebbero sempre dovuto essere incluse.
- Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
RepresentationRappresentazione mattersquestioni.
0
1614
1902
La rappresentazione è importante
00:16
AuthenticAutentico representationsRappresentanze of womendonne matterimporta.
1
4683
3234
Una rappresentazione autentica
delle donne è importante
00:21
I think that too oftenspesso,
our publicpubblico representationsRappresentanze of womendonne
2
9404
3818
Penso che, troppo spesso, le nostre
rappresentazioni pubbliche delle donne
00:25
are envelopedavvolto in the languageLingua
of the extraordinarystraordinario.
3
13246
2381
siano avvolte nel linguaggio
dello straordinario
La prima donna americana a diventare
una milionaria che si è fatta da sé:
00:29
The first AmericanAmericano womandonna
to becomediventare a self-madeself-made millionairemilionario:
4
17441
2860
00:32
MadamSignora C. J. WalkerWalker ...
5
20325
1245
Madam C. J. Walker...
00:34
The dressesabiti of the first ladiesle signore
of the UnitedUniti d'America StatesStati ...
6
22794
2682
I vestiti delle first ladies
degli Stati Uniti
00:39
ShirleyShirley ChisholmChisholm, the first womandonna to seekricercare
7
27086
2944
Shirley Chisholm, la prima donna a cercare
00:42
the US DemocraticDemocratica party'sdi partito
presidentialpresidenziale nominationnomina --
8
30054
2466
la nomina presidenziale
per il Partito Democratico
00:44
(ApplauseApplausi)
9
32544
1919
(Applausi)
In quanto curatrice museale,
00:47
As a museumMuseo curatorcuratore,
10
35701
1151
00:48
I understandcapire why these storiesstorie
are so seductiveseducente.
11
36876
2416
capisco perché queste storie
sono così seducenti
00:52
ExceptionalEccezionale womendonne
are inspiringispiratore and aspirationalaspirazionale.
12
40179
3232
Le donne eccezionali
sono ispirazione e aspirazione
00:57
But those storiesstorie are limitinglimitativo.
13
45166
1538
Ma queste storie sono limitanti
00:59
By definitiondefinizione, beingessere extraordinarystraordinario
is nonrepresentativenon rappresentativo.
14
47365
3213
Per definizione, essere straordinari
è non-rappresentativo
01:03
It's atypicalatipica.
15
51110
1150
È atipico
01:05
Those storiesstorie do not createcreare a broadampio basebase
for incorporatingincorporando women'sDa donna historystoria,
16
53133
3640
Queste storie non creano una base ampia
per incorporare la storia delle donne
01:08
and they don't reflectriflettere
our dailyquotidiano realitiesrealtà.
17
56797
2060
e non rispecchiano la realtà quotidiana
01:12
If we can collectivelycollettivamente applyapplicare
that radicalradicale notionnozione
18
60276
3444
Se possiamo applicare collettivamente
quell'idea radicale
01:15
that womendonne are people,
19
63744
1863
che le donne sono persone,
01:17
it becomesdiventa easierPiù facile to showmostrare
womendonne as people are:
20
65631
2350
diventa più facile dimostrare che
le donne in quanto persone sono:
01:21
familiarfamiliare, diversediverso, presentpresente.
21
69025
4192
familiari, diverse, presenti
01:25
In everyone'sdi tutti everydayogni giorno throughoutper tutto historystoria,
22
73241
2611
Nel corso della storia,
nel quotidiano di tutti
01:28
womendonne existesistere positivelypositivamente --
23
76923
3039
le donne sicuramente esistono
01:31
not as a matterimporta of interpretationinterpretazione,
but as a matterimporta of factfatto.
24
79986
2919
non come interpretazione,
ma come dato di fatto
01:35
And beyondal di là a more accuratepreciso
representationrappresentazione of humanumano life,
25
83721
3899
E al di là della rappresentazione
più accurata della vita umana,
includere le donne significa
tener conto delle esperienze quotidiane
01:39
includingCompreso womendonne considersritiene
the quotidianpulizia giornaliera experiencesesperienze
26
87644
2782
01:42
of the almostquasi 3.8 billionmiliardo people
identifiedidentificato as femalefemmina on this planetpianeta.
27
90450
4095
di quasi 3,8 miliardi di persone
identificate come donne sul pianeta
01:48
In this now notoriousfamigerato museumMuseo scenescena
from the "BlackNero PantherPantera" moviefilm,
28
96827
3936
Nella famosa scena del museo
del film "Black Panther",
01:52
a whitebianca curatorcuratore erroneouslyerroneamente
explainsspiega an artifactartefatto
29
100787
3280
un curatore d'arte bianco spiega
in modo errato un artefatto
al personaggio di Micheal B.
Jordan che vediamo qui,
01:56
to MichaelMichael B. Jordan'sDi Jordan
charactercarattere seenvisto here,
30
104091
2134
01:58
an artifactartefatto from his ownproprio culturecultura.
31
106249
1662
un artefatto della sua cultura
02:01
This fictionalimmaginario scenescena causedcausato
realvero debatesdibattiti in our museumMuseo communitiescomunità
32
109042
3755
La scena ha scatenato dibattiti
nelle comunità museali
02:04
about who is shapingShaping the narrativesnarrazioni
and the biaspregiudizio that those narrativesnarrazioni holdtenere.
33
112821
4523
sul chi modella le narrative
e il pregiudizio ad esse legato
02:11
MuseumsMusei are actuallyin realtà ratednominale
34
119461
1281
I musei sono considerati
02:12
one of the mostmaggior parte trustworthyaffidabile sourcesfonti
of informationinformazione in the UnitedUniti d'America StatesStati,
35
120766
4088
come una delle più affidabili fonti
di informazione negli Stati Uniti,
02:16
and with hundredscentinaia of millionsmilioni of visitorsvisitatori
from all over the worldmondo,
36
124878
3391
e con centinaia di milioni di visitatori
provenienti da tutto il mondo,
02:20
we should tell accuratepreciso historiesstorie,
37
128293
2552
dovremmo raccontare storie accurate,
02:22
but we don't.
38
130869
1151
ma non lo facciamo
02:25
There is a movementmovimento
from withinentro museumsMusei themselvesloro stessi
39
133479
2772
C'è un movimento nato nei musei stessi
02:28
to help combatcombattere this biaspregiudizio.
40
136275
1580
per aiutare a combattere
questa faziosità
02:30
The simplesemplice acknowledgmentriconoscimento
that museumsMusei are not neutralneutro.
41
138472
3704
La semplice accettazione
che i musei non sono neutrali
02:35
MuseumsMusei are didacticdidattico.
42
143440
1376
I musei sono didattici
02:37
ThroughAttraverso the displaydisplay of artarte and artifactsmanufatti,
43
145146
2389
Attraverso l'esposizione
di arte ed artefatti,
02:39
we can inciteincitare creativitycreatività
and fosterfavorire inclusioninclusione,
44
147559
3284
possiamo incoraggiare la creatività
e promuovere l'inclusione,
02:42
but we are guiltycolpevole
of historicalstorico misrepresentationfalsa dichiarazione.
45
150867
2838
ma siamo colpevoli di una
rappresentazione storica errata
02:46
Our male-centereduomo-centrato historiesstorie
have left our herstoriesdalla hiddennascosto.
46
154418
4025
Le nostre storie uomocentriche
hanno lasciato nell'ombra quelle femminili
02:52
And there are harddifficile truthsverità
about beingessere a womandonna,
47
160359
4794
E ci sono verità dure
sull'essere donna,
02:57
especiallyparticolarmente a womandonna of colorcolore
in this industryindustria,
48
165177
2284
specialmente una donna di colore
in questa industria,
02:59
that preventspreviene us from centeringcentraggio
inclusiveinclusivo examplesesempi of women'sDa donna livesvite.
49
167485
3775
che ci impedisce di trattare esempi
inclusivi di vite di donne
03:04
MuseumMuseo leadershipcomando:
50
172572
1874
La direzione museale:
03:06
predominantlyprevalentemente whitebianca and malemaschio,
51
174470
2316
a maggioranza bianca e maschile,
03:08
despitenonostante womendonne comprisingcomposto da
some 60 percentper cento of museumMuseo staffsPersonale.
52
176810
4089
nonostante il 60% degli staff museali
sia composto da donne
Le possibilità di carriera
per le donne sono cupe
03:13
PipelinesCondutture to leadershipcomando
for womendonne are bleaktetro --
53
181472
2222
03:15
bleakestbui for womendonne of colorcolore.
54
183718
1994
ancor di più per le donne di colore
03:18
And the presencepresenza of womendonne
does not in and of itselfsi guaranteegaranzia
55
186721
3031
E la presenza di donne non garantisce
03:21
an increaseaumentare in women'sDa donna
publicpubblico representationrappresentazione.
56
189776
2243
un aumento della rappresentazione
pubblica delle donne
03:24
Not all womendonne are genderGenere equitypatrimonio netto alliesalleati.
57
192905
1968
Non tutte le donne sostengono
l'uguaglianza di genere
03:28
In the wordsparole of feministfemminista
theoristteorico bellcampana hooksganci,
58
196151
2352
Citando la teorica
femminista Bell Hooks:
03:30
"PatriarchyPatriarcato has no genderGenere."
59
198527
1689
"Il patriarcato non ha genere"
Le donne possono sostenere
il sistema patriarcale
03:32
WomenDonne can supportsupporto the systemsistema of patriarchyPatriarcato
60
200968
2244
03:35
just as menuomini can supportsupporto
the fightcombattimento for genderGenere equitypatrimonio netto.
61
203236
2707
così come gli uomini possono sostenere
la lotta per l'uguaglianza di genere
03:39
And we oftenspesso downplayminimizzare
the importanceimportanza of intersectionalityintersezionale.
62
207284
3076
E spesso minimizziamo
l'importanza dell'intersezionalità
03:43
MarianMariana AndersonAnderson was one of the mostmaggior parte
celebratedcelebre voicesvoci of the 20thesimo centurysecolo,
63
211694
5158
Marian Anderson fu una delle più
celebrate voci del XX secolo,
03:48
and the SmithsonianSmithsonian
collectedraccolto her 1939 outfitvestito.
64
216876
2700
e lo Smithsonian ha recuperato
il suo vestito del 1939
03:52
After the whitebianca DaughtersFiglie of
the AmericanAmericano RevolutionRivoluzione deniednegato her accessaccesso
65
220186
3286
Dopo che le figlie bianche della
rivoluzione americana le vietarono
03:55
to singcantare in ConstitutionCostituzione HallHall,
because she was blacknero,
66
223496
2475
di cantare alla Constitution Hall
perché nera,
03:58
she famouslynotoriamente sangha cantato insteadanziché
on the stepspassaggi of the LincolnLincoln MemorialMemorial,
67
226966
3301
cantò notoriamente sui gradini
del Lincoln Memorial,
04:02
to a crowdfolla of over 75,000 people.
68
230291
2722
davanti a un pubblico
di oltre 75.000 persone
04:07
And in librarieslibrerie all over,
includingCompreso museumsMusei,
69
235531
2890
E in tutte le librerie, e anche nei musei,
04:10
you can still find the groundbreakinginnovativo
1982 anthologyantologia, entitledintitolato
70
238445
4025
si trova ancora la rivoluzionaria
antologia del 1982, intitolata
04:14
"All the WomenDonne Are WhiteBianco,
71
242494
2085
"Tutte le donne sono bianche,
04:16
All the BlacksNeri Are MenUomini,
72
244603
1989
tutti i neri sono uomini,
04:18
But Some of Us Are BraveCoraggioso."
73
246616
1711
ma alcuni di noi sono coraggiosi"
Le richieste per una maggiore
rappresentazione delle donne
04:22
DemandsRichieste for the increaseaumentare
of women'sDa donna representationrappresentazione
74
250210
2335
04:24
does not automaticallyautomaticamente includeincludere
Afro-LatinasAfro-Latinas like me ...
75
252569
3829
non include automaticamente
afro-latine come me,
04:28
or immigrantimmigrato womendonne,
or AsianAsiatiche womendonne, or NativeNativo womendonne,
76
256422
3522
o donne immigrate, o asiatiche
o native americane,
04:31
or transTrans womendonne, or undocumentedprivi di documenti womendonne,
77
259968
2221
o trans, o senza documenti,
04:34
or womendonne over 65, or girlsragazze --
78
262213
2399
o donne over 65 o ragazze,
04:36
the listelenco can go on and on and on.
79
264636
2339
e la lista potrebbe continuare
all'infinito
04:40
So what do we do?
80
268090
1277
Quindi cosa facciamo?
Delle iniziative mirate hanno aiutato
a incorporare prospettive
04:43
TargetedMirati initiativesiniziative
have helpedaiutato incorporateincorporare perspectivesprospettive
81
271307
3033
che avrebbero dovuto
essere sempre state incluse
04:46
that should have always been includedincluso.
82
274364
1825
04:48
I arrivedarrivato at the SmithsonianSmithsonian
throughattraverso a LatinoLatino curatorialcuratoriale initiativeiniziativa
83
276547
3655
Sono arrivata allo Smithsonian
con un'iniziativa di curatori latini
04:52
whosedi chi hiringassumere of LatinxIspanici curatorscuratori,
84
280226
1909
che, grazie all'assunzione
di curatori latini,
04:54
mostlysoprattutto womendonne, by the way,
85
282159
2185
soprattutto donne, per inciso
04:56
has raisedsollevato the profileprofilo for LatinxIspanici
narrativesnarrazioni acrossattraverso our institutionistituzione.
86
284368
4010
ha permesso un aumento delle
rappresentazioni latine nell'istituto
05:01
And it servedservito as a modelmodello
87
289234
1206
Ed è servito come modello
05:02
for our much largerpiù grandi SmithsonianSmithsonian
AmericanAmericano Women'sDelle donne HistoryStoria InitiativeIniziativa,
88
290464
4263
per la nostra più ampia iniziativa:
Smithsonian American Women's History,
05:06
whichquale seeksCerca to amplifyamplificare diversediverso
representationsRappresentanze of womendonne
89
294751
3388
che cerca di ampliare le diverse
rappresentazioni delle donne
05:10
in everyogni possiblepossibile way,
90
298163
2310
in ogni modo possibile,
così che le donne compaiano
05:12
so that womendonne showmostrare up,
91
300497
1242
05:13
not only in the imageryimmagini
of our contemporarycontemporaneo realitiesrealtà,
92
301763
3140
non solo nell'immaginario
delle nostre realtà contemporanee,
05:16
but in our historicalstorico representationsRappresentanze,
93
304927
2401
ma nelle nostre rappresentazioni storiche,
05:19
because we'venoi abbiamo always been here.
94
307352
1744
perché ci siamo sempre state
05:22
Right now thoughanche se, in 2018,
I can still walkcamminare into professionalprofessionale spacesspazi
95
310690
4775
Ma oggi, nel 2018, posso ancora
entrare in ambienti professionali
05:27
and be the only --
96
315489
1821
ed essere la sola
La sola persona sotto i 40 anni,
la sola persona di colore,
05:29
the only personpersona undersotto 40,
the only blacknero personpersona,
97
317334
2275
05:31
the only blacknero womandonna, the only LatinaLatina,
98
319633
1810
la sola nera, la sola latina,
05:33
sometimesa volte, the only womandonna.
99
321467
1239
a volte, la sola donna
05:35
My mothermadre is African-AmericanAfrican-American
and my fatherpadre is Afro-PanamanianAfro-panamense.
100
323669
3639
Mia madre è afro-americana
e mio padre è afro-panamense
05:40
I am so proudlyorgoglio and inextricablyinestricabilmente bothentrambi.
101
328023
2519
Sono orgogliosamente e
inevitabilmente entrambe
05:43
As an Afro-LatinaAfro-Latina, I'm one of millionsmilioni.
102
331346
2061
Come afro-latina, sono una tra milioni
05:46
As an Afro-LatinaAfro-Latina curatorcuratore,
I'm one of very fewpochi.
103
334704
3545
Come curatrice afro-latina,
sono una tra poche
05:51
And bringingportando my wholetotale selfse stesso
into the professionalprofessionale realmregno
104
339344
2636
E portare tutta me stessa
nel mondo professionale
05:54
can feel like an actatto of braverycoraggio,
105
342004
2484
può sembrare un atto di coraggio,
05:56
and I'll admitammettere to you that I was
not always up for that challengesfida,
106
344512
3097
e ammetto che non sono sempre
stata all'altezza della sfida,
05:59
whetherse from fearpaura of rejectionrifiuto
or self-preservationself-preservation.
107
347633
3196
per paura di un rifiuto
o per autoconservazione
06:04
In meetingsincontri, I would only speakparlare up
108
352615
1644
Nelle riunioni, parlavo solo
06:06
when I had a fullycompletamente developedsviluppato
commentcommento to shareCondividere.
109
354283
2590
quando avevo un commento
ben strutturato da condividere
Nessun brainstorming udibile
o discussioni con i colleghi
06:09
No audibleAudible brainstormingdi brainstorming
or riffingriffing off of colleaguescolleghi.
110
357197
2753
06:12
For a long time,
111
360906
1151
Per molto tempo,
06:14
I deniednegato myselfme stessa the joygioia of wearingindossare
my belovedAmati hoopHoop earringsOrecchini
112
362081
3772
mi sono negata la gioia di indossare
i miei amati orecchini a cerchio
o la collana con il mio nome al lavoro,
06:17
or nameplatetarghetta di identificazione necklacecollana to work,
113
365877
1510
06:19
thinkingpensiero that they were too loudforte
or unscholarlyunscholarly or unprofessionalpoco professionale.
114
367411
3661
pensando che fossero troppo rumorosi
o non eruditi o professionali
06:23
(LaughterRisate)
115
371675
1522
(Risate)
06:25
I wonderedchiesti how people
would reactreagire to my naturalnaturale haircapelli,
116
373221
3321
Mi chiedevo come la gente avrebbe
reagito ai miei capelli naturali,
06:28
or if they viewedhanno visto me as more acceptableaccettabile
or lessDi meno authenticautentico when I straightenedraddrizzato it.
117
376566
4832
o se mi considerassero più accettabile
o meno autentica quando li piastravo
E chiunque si è mai sentito escluso
dalle rappresentazioni dominanti
06:34
And anyonechiunque who has feltprovato outsideal di fuori
of mainstreamcorrente principale representationsRappresentanze
118
382008
2903
06:36
understandscapisce that there are basicdi base elementselementi
just of our everydayogni giorno beingessere
119
384935
4123
capisce che ci sono elementi base
già nel nostro essere quotidiano
06:41
that can make other people uncomfortablescomodo.
120
389082
1981
che possono mettere gli altri a disagio
06:44
But because I am passionateappassionato
121
392692
1690
Ma siccome mi appassiona
06:46
about the everydayogni giorno representationrappresentazione
of womendonne as we are,
122
394406
3468
la rappresentazione quotidiana
delle donne così come siamo,
06:49
I stoppedfermato presentingpresentando an inauthenticinautentico
representationrappresentazione of myselfme stessa or my work.
123
397898
4889
ho smesso di rappresentare me stessa
o il mio lavoro in modo non autentico
06:55
And I have been testedtestato.
124
403694
1384
E ho iniziato a sperimentare.
06:57
This is me pointingpuntamento
at my hoopHoop earringorecchino in my officeufficio --
125
405822
2536
Questa sono io che indico
i miei orecchini in ufficio
07:00
(LaughterRisate)
126
408382
1095
(Risate)
Giusto il mese scorso mi hanno invitata
07:01
Just last monthmese, I was invitedinvitato to keynotenota fondamentale
a LatinoLatino HeritagePatrimonio MonthMese eventevento.
127
409501
3420
a presentare un evento
del Latino Heritage Month
07:05
The weeksettimana of the presentationpresentazione,
the organizationorganizzazione expressedespresso concernspreoccupazioni.
128
413675
3486
La settimana della presentazione,
l'organizzazione ha espresso
delle preoccupazioni
07:10
They calledchiamato my slidesscivoli "activistattivista,"
129
418069
2403
Hanno definito le mie slide "attiviste",
07:12
and they meantsignificava that negativelynegativamente.
130
420496
1579
nell'accezione negativa del termine
07:14
(LaughterRisate)
131
422559
3220
(Risate)
07:17
(ApplauseApplausi)
132
425803
4682
(Applausi)
07:22
Two daysgiorni before the presentationpresentazione,
133
430509
1614
Due giorni prima della presentazione,
07:24
they requestedrichiesto da that I not showmostrare
a two-minutedue minuti videovideo affirmingaffermando naturalnaturale haircapelli,
134
432147
4660
mi chiesero di non mostrare
un video di due minuti
in favore dei capelli naturali,
07:28
because "it maypuò createcreare a barrierbarriera
to the learningapprendimento processprocesso
135
436831
2763
perché "poteva creare una barriera
nel processo di apprendimento
07:31
for some of the participantspartecipanti."
136
439618
1800
di alcuni partecipanti"
07:33
(LaughterRisate)
137
441759
1098
(Risate)
07:34
That poempoesia, "HairCapelli," was writtenscritto
and performedeseguita by ElizabethElizabeth AcevedoAcevedo,
138
442881
4786
La poesia "Hair" è stata scritta
e recitata da Elizabeth Acevedo,
07:39
a Dominican-AmericanDominicana-americano
2018 NationalNazionale BookLibro AwardPremio winnervincitore,
139
447691
3697
una dominicana-americana vincitrice
del National Book Award del 2018,
07:43
and it appearedè apparso in an award-winningpluri-premiato
SmithsonianSmithsonian exhibitmostra that I curateda cura.
140
451412
3343
ed è apparsa in una mostra
vincitrice di un premio
da me curata allo Smithsonian
07:47
I canceledannullato the talk,
141
455601
1342
Cancellai il mio intervento
07:48
explainingspiegando to them that theirloro censorshipcensura
of me and my work madefatto me uncomfortablescomodo.
142
456967
5119
spiegando che la loro censura sul mio
lavoro e su di me, metteva me a disagio
07:54
(ApplauseApplausi and cheersCheers)
143
462110
7000
(Applausi ed esultanze)
08:03
RespectabilityRispettabilità politicspolitica
and idealizedidealizzato femininityfemminilità
144
471660
3679
La politica della rispettabilità
e la femminilità idealizzata
influenzano la nostra
rappresentazione delle donne
08:07
influenceinfluenza how we displaydisplay womendonne
145
475363
1901
08:09
and whichquale womendonne we choosescegliere to displaydisplay.
146
477288
2092
e quali donne decidiamo di mostrare
08:12
And that displaydisplay has skewedobliqua
towardverso successfulriuscito and extraordinarystraordinario
147
480090
3826
E quella rappresentazione si è deformata
in successo e singolarità
08:15
and reputablerispettabile and desirableauspicabile,
148
483940
2700
e rispettabilità e desiderabilità,
che preserva un'esclusione
e una marginalizzazione sistematiche
08:18
whichquale maintainsmantiene the systemicsistemico exclusionesclusione
149
486664
2214
08:20
and marginalizationemarginazione of the everydayogni giorno,
the regularregolare, the underrepresentedsottorappresentate
150
488902
4501
del quotidiano, del normale,
del sotto-rappresentato
08:25
and usuallygeneralmente, the nonwhitenonwhite.
151
493427
1491
e, di solito, del non-bianco
08:27
As a museumMuseo curatorcuratore, I am empoweredpotere
to changemodificare that narrativenarrazione.
152
495590
3149
Come curatrice museale, voglio
cambiare questa narrativa
08:31
I researchricerca, collectraccogliere and interpretinterpretare
objectsoggetti and imagesimmagini of significancesignificato.
153
499632
3523
Ricerco, colleziono e interpreto
oggetti e immagini significative
08:36
CeliaCelia CruzCruz, the queenRegina of SalsaSalsa --
154
504114
1886
Celia Cruz, la regina della Salsa
08:38
(CheersCheers)
155
506024
1001
(Esultanze)
08:39
yes -- is significantsignificativo.
156
507049
1826
sì, è significativa
08:40
And an Afro-LatinaAfro-Latina.
157
508899
1620
E afro-latina
08:42
The SmithsonianSmithsonian has collectedraccolto
her costumescostumi, her shoesscarpe,
158
510857
3703
Lo Smithsonian Institute
ha collezionato i suoi costumi, scarpe,
08:46
her portraitritratto, her postagespese di spedizione stampfrancobollo
159
514584
2737
ritratti, il suo francobollo
08:49
and this reimaginingrivisitazione ...
160
517345
1325
e quest'opera
08:51
by artistartista TonyTony PeraltaPeralta.
161
519926
1689
dell'artista Tony Paralta
08:54
When I collectedraccolto and displayedvisualizzati this work,
162
522023
2221
Quando ho raccolto
e mostrato questo lavoro,
08:56
it was a victoryvittoria
for symbolicsimbolico contradictionscontraddizioni.
163
524268
2477
è stata una vittoria
per le contraddizioni simboliche
08:59
PrideOrgoglio in displayingvisualizzazione a dark-skinneddi carnagione scura LatinaLatina,
164
527590
2570
Orgoglio nel mostrare
una latina dalla pelle nera,
09:02
a blacknero womandonna,
165
530184
1507
una donna di colore,
i cui capelli sono in grandi bigodini
che servono per lisciarli,
09:03
whosedi chi haircapelli is in largegrande rollersrulli
whichquale straightenraddrizzare your haircapelli,
166
531715
2716
09:06
perhapsForse a nodcenno del capo to whitebianca beautybellezza standardsnorme.
167
534455
2166
forse un'allusione agli standard
di bellezza bianchi
09:08
A refinedraffinato, glamorousaffascinante womandonna
in oversizedoversize, chunkygrosso goldoro jewelrygioielli.
168
536645
3896
Una donna raffinata e glamour
con gioielli d'oro voluminosi e massicci
09:13
When this work was on viewvista,
169
541728
1294
Durante l'esposizione,
09:15
it was one of our mostmaggior parte
InstagrammedCostoso piecespezzi,
170
543046
2001
era uno dei pezzi più instagrammati,
09:17
and visitorsvisitatori told me they connectedcollegato
with the everydayogni giorno elementselementi
171
545071
3004
e i visitatori mi dicevano che erano
in sintonia con gli elementi quotidiani
09:20
of her brownMarrone skinpelle or her rollersrulli
or her jewelrygioielli.
172
548099
2828
della sua pelle scura o
dei bigodini o dei gioielli
09:24
Our collectionscollezioni includeincludere CeliaCelia CruzCruz
173
552227
2031
Le nostre collezioni includono Celia Cruz
09:27
and a rareraro portraitritratto
of a younggiovane HarrietHarriet TubmanTubman ...
174
555280
2492
e un ritratto raro
di una giovane Harriet Tubman,
09:31
iconiciconica clothingcapi di abbigliamento from
the incomparableincomparabile OprahOprah WinfreyWinfrey.
175
559981
2709
vestiti iconici dell'incomparabile
Oprah Winfrey
I musei possono cambiare letteralmente
09:36
But museumsMusei can literallyletteralmente changemodificare
176
564654
1718
09:38
how hundredscentinaia of millionsmilioni
of people see womendonne
177
566396
3053
il modo in cui centinaia di milioni
di persone vedono le donne
09:41
and whichquale womendonne they see.
178
569473
1331
e quali donne vedono
09:43
So ratherpiuttosto than always
the first or the famousfamoso,
179
571454
3640
Quindi invece che mostrare sempre
il meglio o il famoso,
09:47
it's alsoanche our responsibilityresponsabilità to showmostrare
a regularregolare SaturdaySabato at the beautybellezza salonSalone,
180
575118
4289
è nostra responsabilità mostrare
un comune sabato al salone di bellezza,
09:52
the artarte of door-knockerporta-knocker earringsOrecchini ...
181
580575
1984
o l'arte degli orecchini a batacchio,
09:54
(LaughterRisate)
182
582583
1431
(Risate)
09:56
fashionablealla moda sisterhoodsorellanza ...
183
584038
1657
sorellanze modaiole,
09:57
(LaughterRisate)
184
585719
1001
(Risate)
09:58
and culturalculturale prideorgoglio at all agesevo.
185
586744
1970
e orgoglio culturale a ogni età
10:01
StoriesStorie of everydayogni giorno womendonne
186
589196
1709
Storie di donne normali
10:02
whosedi chi storiesstorie have been knowinglyconsapevolmente omittedomessa
from our nationalnazionale and globalglobale historiesstorie.
187
590929
3907
che sono state intenzionalmente omesse
dalle nostre storie nazionali e globali
10:07
And oftentimesspesso in museumsMusei,
you see womendonne representedrappresentato by clothingcapi di abbigliamento
188
595200
3463
E spesso nei musei, vediamo
donne rappresentate da vestiti,
10:10
or portraitsritratti or photographyfotografia ...
189
598687
2099
ritratti o fotografie,
10:14
but impactfulgrande impatto, life-changingcambia la vita storiesstorie
from everydayogni giorno womendonne
190
602940
3088
ma le storie di donne normali
che colpiscono e cambiano la vita
10:18
can alsoanche look like
this EsmeraldanDi Esmeraldan boatbarca seatposto a sedere.
191
606052
2375
possono anche somigliare
a questa sedia di Esmeraldas
10:21
EsmeraldasEsmeraldas, EcuadorEcuador
was a maroonmarrone rossiccio communitycomunità.
192
609764
2423
Esmeraldas, in Ecuador,
era una comunità isolata
10:24
Its densedenso rainforestforesta pluviale protectedprotetto
indigenousindigeno and AfricanAfricano populationspopolazioni
193
612523
3703
La densa foresta pluviale protesse
le popolazione indigene e africane
10:28
from SpanishSpagnolo colonizerscolonizzatori.
194
616250
1533
dai colonizzatori spagnoli
10:30
There are roadsstrade now,
195
618282
1150
Adesso ci sono strade,
10:31
but there are some partsparti inlandnell'entroterra
that are still only accessibleaccessibile by canoecanoa.
196
619456
3501
ma alcune delle zone dell'entroterra
sono ancora accessibili solo con la canoa
10:35
borabora NazarenoNazareno frequentlyfrequentemente traveledviaggiato
those EcuadorianEcuadoriano waterwayscorsi d'acqua by canoecanoa,
197
623400
3731
Débora Nazareno ha spesso percorso
quelle acque ecuadoregne in canoa,
10:39
so she had her ownproprio boatbarca seatposto a sedere.
198
627155
1540
quindi aveva la sua sedia personale
10:41
HersLei personalizedpersonalizzato
with a spiderwebragnatela and a spiderragno,
199
629279
3093
Era personalizzata con
una ragnatela e un ragno,
10:44
representingche rappresentano AnansiAnansi,
a charactercarattere in WestWest AfricanAfricano folklorefolclore.
200
632396
3041
che rappresentano Anansi,
una divinità dell'Africa Occidentale
10:48
borabora alsoanche satsat on this seatposto a sedere at home,
tellingraccontare storiesstorie to her grandsonnipote, JuanJuan.
201
636874
4032
Débora sedeva sulla stessa
sedia anche a casa
mentre raccontava storie
a suo nipote, Juan
10:53
And this intangibleintangibile ritualrituale of love
202
641972
2168
E questo rito d'amore intangibile
10:56
in the formmodulo of
intergenerationalintergenerazionale storytellingnarrativa
203
644164
2404
sotto forma di racconto intergenerazionale
10:58
is commonComune in communitiescomunità
acrossattraverso the AfricanAfricano diasporadiaspora.
204
646592
2907
è comune nella comunità
appartenenti alla diaspora africana
11:02
And this everydayogni giorno actatto sparkedscatenato in JuanJuan
the desiredesiderio to collectraccogliere and preserveconserva
205
650378
3925
E questo gesto quotidiano
ha acceso in Juan
il desiderio di raccogliere e custodire
11:06
over 50,000 documentsdocumenti relatedrelazionato
to Afro-IndianAfro-indiano culturecultura.
206
654327
3855
più di 50.000 documenti legati
alla cultura afro-indiana
11:11
In 2005, JuanJuan GarcGARCía SalazarSalazar,
bora'sBora ' s grandsonnipote,
207
659566
3929
Nel 2005, Juan García Salazar,
nipote di Débora,
11:15
and by now a world-renownedfama mondiale
Afro-EcuadorianAfro-ecuadoriano scholarScholar,
208
663519
3490
e ora studioso afro-ecuadoregno
di fama mondiale,
11:19
traveledviaggiato to WashingtonWashington, D.C.
209
667033
1686
si è recato a Washington D.C
11:21
He metincontrato with LonnieLonnie BunchMazzo,
the directordirettore of the museumMuseo where I work,
210
669621
3286
Lì ha incontrato Lonnie Bunch,
il direttore del museo dove lavoro,
11:24
and towardverso the endfine of theirloro conversationconversazione,
211
672931
2107
e, verso la fine della conversazione,
11:27
JuanJuan reachedraggiunto into his bagBorsa and said,
"I'd like to give you a presentpresente."
212
675062
3810
Juan ha preso la borsa e ha detto:
"Vorrei farle un regalo"
11:32
On that day, Déborabora Nazareno'sIl Nazareno ' s
humbleumile woodenin legno boatbarca seatposto a sedere
213
680558
3689
Quel giorno, l'umile sedia di legno
di Débora Nazareno
11:36
becamedivenne the very first objectoggetto donatedDonato
214
684271
2194
divenne il primissimo oggetto donato
11:38
to the SmithsonianSmithsonian NationalNazionale MuseumMuseo
of African-AmericanAfrican-American HistoryStoria and CultureCultura.
215
686489
3548
allo Smithsonian National Museum
of African-American History and Culture
11:42
It is encasedincassato, displayedvisualizzati and has been seenvisto
by almostquasi fivecinque millionmilione visitorsvisitatori
216
690865
5219
È stata sistemata, esposta e vista
da quasi cinque milioni di visitatori
11:48
from all over the worldmondo.
217
696108
1410
provenienti da tutto il mondo
Continuerò a collezionare le storie
di persone straordinarie
11:50
I will continueContinua to collectraccogliere
from extraordinarystraordinario historymakersi romanisti.
218
698900
2932
11:54
TheirLoro storiesstorie are importantimportante.
219
702224
1523
Le loro storie sono importanti
11:56
But what drivesunità me to showmostrare up
todayoggi and everyogni day
220
704607
3932
Ma ciò che mi spinge a presentarmi
oggi e ogni giorno
12:00
is the simplesemplice passionpassione to writeScrivi
our namesnomi in historystoria,
221
708563
3629
è la semplice passione di scrivere
i nostri nomi nella storia,
12:04
displaydisplay them publiclypubblicamente for millionsmilioni to see
222
712216
3116
mostrarli pubblicamente
a milioni di persone
12:07
and walkcamminare in the ever-presentsempre presente
lightleggero that is womandonna.
223
715356
3050
e camminare nella luce sempre
presente che è donna
12:10
Thank you.
224
718961
1151
Grazie
12:12
(ApplauseApplausi and cheersCheers)
225
720136
6189
(Applausi ed esultanze)
Translated by Elisabetta Siagri
Reviewed by Barbara Centis

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.

Why you should listen

An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.

The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black TransnationalismShe's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.

More profile about the speaker
Ariana Curtis | Speaker | TED.com