ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.

Why you should listen

An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.

The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black TransnationalismShe's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.

More profile about the speaker
Ariana Curtis | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Ariana Curtis: Museums should honor the everyday, not just the extraordinary

Ariana Curtis: Müzeler sadece sıra dışı zamanlarda değil her gün onurlandırılmalı

Filmed:
2,366,272 views

Müzede olmalı kim hak ediyor? Uzun zamandır bunun cevabı "sıra dışı olan"-- Bunlar bize başarılarıyla ilham veren arzulanan tarihi unsurlar. Ama bu hikayeler sınırlı, diyor müze organizatörü olan Ariana Curtis. Hayalindeki konuşmada o müzelerin tarihi daha doğru nasıl sunabileceğini her günkü ve sıra dışı olan insanlar tarafından belirgin ve gizli şekilde nasıl onurlandırılacağını ve her zaman sahip olunan farklı bakış açılarının nasıl yükseltileceğini sunuyor.
- Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
RepresentationGösterimi mattershususlar.
0
1614
1902
Temsil önemlidir.
00:16
AuthenticOtantik representationstemsilcilikleri of womenkadınlar mattermadde.
1
4683
3234
Kadınların özgün temsilleri önemlidir.
00:21
I think that too oftensık sık,
our publichalka açık representationstemsilcilikleri of womenkadınlar
2
9404
3818
Bunu sık sık düşünüyorum,
genel kadın temsilleri,
00:25
are envelopedzarflı in the languagedil
of the extraordinaryolağanüstü.
3
13246
2381
olağan dışının diliyle kuşatılmıştır.
00:29
The first AmericanAmerikan womankadın
to becomeolmak a self-madekendi kendine yapılan millionaireMilyoner:
4
17441
2860
Kendi kendine milyoner olan
ilk Amerikalı kadın:
00:32
MadamBayan C. J. WalkerWalker ...
5
20325
1245
Madam C.J. Walker.
00:34
The dresseselbiseler of the first ladiesBayan
of the UnitedAmerika StatesBirleşik ...
6
22794
2682
Birleşik Devletler başkanlarının
eşlerinin giysileri.
00:39
ShirleyShirley ChisholmCn, the first womankadın to seekaramak
7
27086
2944
Shirley Chisholm, ABD Demokrat
partiden başkan adaylığı
00:42
the US DemocraticDemokratik party'sparti
presidentialCumhurbaşkanlığı nominationadaylığı --
8
30054
2466
isteyen ilk kadın.
00:44
(ApplauseAlkış)
9
32544
1919
(Alkış)
00:47
As a museummüze curatormüze müdürü,
10
35701
1151
Müze yöneticisi olarak
00:48
I understandanlama why these storieshikayeleri
are so seductivebaştan çıkarıcı.
11
36876
2416
bu hikayelerin neden çok çekici
olduğunu anlıyorum.
00:52
ExceptionalOlağanüstü womenkadınlar
are inspiringilham verici and aspirationalaspirational.
12
40179
3232
İstisnai kadınlar
ilham verici ve istek uyandırıcı.
00:57
But those storieshikayeleri are limitingsınırlayıcı.
13
45166
1538
Fakat bu hikayeler kısıtlıdır.
00:59
By definitiontanım, beingolmak extraordinaryolağanüstü
is nonrepresentativetemsilci olmayan.
14
47365
3213
Tanım olarak, olağan dışı olmak
temsil edilemez.
01:03
It's atypicalAtipik.
15
51110
1150
Başkadır.
01:05
Those storieshikayeleri do not createyaratmak a broadgeniş basebaz
for incorporatingbirleşmeyle women'sBayanlar historytarih,
16
53133
3640
Bu hikayeler kadınların tarihini kapsamak
için geniş bir taban yaratmıyorlar
01:08
and they don't reflectyansıtmak
our dailygünlük realitiesgerçekler.
17
56797
2060
ve günlük gerçeklerimizi yansıtmıyorlar.
01:12
If we can collectivelytopluca applyuygulamak
that radicalradikal notionkavram
18
60276
3444
Kadınların da insanlar olduğunu
ifade eden radikal kavramını
01:15
that womenkadınlar are people,
19
63744
1863
kitlesel olarak uygulayabilirsek,
01:17
it becomesolur easierDaha kolay to showgöstermek
womenkadınlar as people are:
20
65631
2350
kadınları da insanlar olarak
göstermek kolaylaşır:
01:21
familiartanıdık, diverseçeşitli, presentmevcut.
21
69025
4192
tanıdık, çeşitli, hazır.
01:25
In everyone'sherkesin var everydayher gün throughoutboyunca historytarih,
22
73241
2611
Tarih boyunca herkesin her gününde,
01:28
womenkadınlar existvar olmak positivelypozitif olarak --
23
76923
3039
kadınlar olumlu olarak varlar
01:31
not as a mattermadde of interpretationyorumu,
but as a mattermadde of factgerçek.
24
79986
2919
bir yorumlama konusu olarak değil,
bir olgu olarak.
01:35
And beyondötesinde a more accuratedoğru
representationtemsil of humaninsan life,
25
83721
3899
Daha kesin bir insan
hayatı temsilinin ötesinde,
01:39
includingdahil olmak üzere womenkadınlar considersdikkate alır
the quotidianyavan experiencesdeneyimler
26
87644
2782
kadınlar dahil, neredeyse
3,8 milyar insanın günlük tecrübeleri
01:42
of the almostneredeyse 3.8 billionmilyar people
identifiedtespit as femalekadın on this planetgezegen.
27
90450
4095
bu gezegende dişi olarak tanımlanıyor.
01:48
In this now notoriousadı çıkmış museummüze scenefaliyet alani, sahne
from the "BlackSiyah PantherPanter" moviefilm,
28
96827
3936
"Black Panther" filminden
kötü şöhretli bu müze sahnesinde,
01:52
a whitebeyaz curatormüze müdürü erroneouslyyanlışlıkla
explainsaçıklar an artifactYapı
29
100787
3280
beyaz bir yönetici şurada görünen
Michael B. Jordan'ın karakterine
01:56
to MichaelMichael B. Jordan'sJordan'ın
characterkarakter seengörüldü here,
30
104091
2134
bir eseri hatalı biçimde açıklıyor,
01:58
an artifactYapı from his ownkendi culturekültür.
31
106249
1662
kendi kültürüne ait bir eser.
02:01
This fictionalkurgusal scenefaliyet alani, sahne causedneden oldu
realgerçek debatestartışmalar in our museummüze communitiestopluluklar
32
109042
3755
Bu kurgusal sahne, müze topluluklarında
gerçek tartışmalara neden oldu,
02:04
about who is shapingşekillendirme the narrativesanlatılar
and the biasönyargı that those narrativesanlatılar holdambar.
33
112821
4523
anlatıları kimin şekillendirdiği
ve bu anlatılardaki ön yargılar konusunda.
02:11
MuseumsMüze are actuallyaslında ratedOy
34
119461
1281
Birleşik Devletler'de
02:12
one of the mostçoğu trustworthygüvenilir sourceskaynaklar
of informationbilgi in the UnitedAmerika StatesBirleşik,
35
120766
4088
müzeler aslında en güvenilir
bilgi kaynaklarından birisi
02:16
and with hundredsyüzlerce of millionsmilyonlarca of visitorsZiyaretçi
from all over the worldDünya,
36
124878
3391
ve dünyanın her yerinden gelen
yüz milyonlarca ziyaretçi ile
02:20
we should tell accuratedoğru historiesgeçmişleri,
37
128293
2552
doğru tarihler anlatmamız gerek,
02:22
but we don't.
38
130869
1151
fakat yapmıyoruz.
02:25
There is a movementhareket
from withiniçinde museumsMüze themselveskendilerini
39
133479
2772
Müzelerde bu ön yargıyla
savaşmaya yardımcı olmak için
02:28
to help combatsavaş this biasönyargı.
40
136275
1580
bir hareket başladı.
02:30
The simplebasit acknowledgmentalındı
that museumsMüze are not neutralnötr.
41
138472
3704
Müzelerin tarafsız olmadığına
dair basit ön yargı.
02:35
MuseumsMüze are didacticdidaktik.
42
143440
1376
Müzeler eğiticidir.
02:37
ThroughAracılığıyla the displayGörüntüle of artSanat and artifactseserler,
43
145146
2389
Sanat ve eserlerin teşhiri aracılığıyla
02:39
we can incitetahrik creativityyaratıcılık
and fosterbeslemek inclusioniçerme,
44
147559
3284
yaratıcılığa sevk edebilir
ve dahil olmaya teşvik edebilir,
02:42
but we are guiltysuçlu
of historicaltarihi misrepresentationyanlış beyan.
45
150867
2838
fakat tarihsel yanlış temsillerden
bizler suçluyuz.
02:46
Our male-centerederkek merkezli historiesgeçmişleri
have left our herstoriesherstories hiddengizli.
46
154418
4025
Erkek merkezli tarihlerimiz,
kadın tarihimizi gizli kıldı.
02:52
And there are hardzor truthsgerçekler
about beingolmak a womankadın,
47
160359
4794
Bir kadın olmakla ilgili de
acı gerçekler vardır,
02:57
especiallyözellikle a womankadın of colorrenk
in this industrysanayi,
48
165177
2284
özellikle bu sektörde
beyaz olmayan bir kadınsanız
02:59
that preventsengeller us from centeringmerkezleme
inclusivedahil examplesörnekler of women'sBayanlar liveshayatları.
49
167485
3775
bu gerçekler kadınların hayatlarındaki
kapsayıcı örneklere odaklanmamızı önler.
03:04
MuseumMüze leadershipliderlik:
50
172572
1874
Müze liderliği:
03:06
predominantlyağırlıklı olarak whitebeyaz and maleerkek,
51
174470
2316
müze kadrosunun yüzde 60'ını
kadınlar oluşturmasına rağmen
03:08
despiterağmen womenkadınlar comprisingoluşan
some 60 percentyüzde of museummüze staffsPersonel.
52
176810
4089
kadro, ağırlıklı olarak
beyaz insan ve erkekten oluşur.
03:13
PipelinesBoru hattı to leadershipliderlik
for womenkadınlar are bleakkasvetli --
53
181472
2222
Kadınlar için liderlik yolu
iç karartıcıdır,
03:15
bleakestkasvetli for womenkadınlar of colorrenk.
54
183718
1994
beyaz olmayan kadınlar içinse
en iç karartıcı.
03:18
And the presencevarlık of womenkadınlar
does not in and of itselfkendisi guaranteegaranti
55
186721
3031
Kadınların varlığı da, kadınların
genel temsilinde bir yükselişi
03:21
an increaseartırmak in women'sBayanlar
publichalka açık representationtemsil.
56
189776
2243
hiçbir şekilde garanti edemez.
03:24
Not all womenkadınlar are genderCinsiyet equityhisse senedi alliesMüttefikler.
57
192905
1968
Her kadın, cinsiyet eşitliği dostu değil.
03:28
In the wordskelimeler of feministfeminist
theoristkuramcı bellçan hookskancalar,
58
196151
2352
Feminist teorisyenlerin
çan kancası ise şu sözdür,
03:30
"PatriarchyAtaerkil has no genderCinsiyet."
59
198527
1689
"Ataerkilliğin cinsiyeti yoktur. "
03:32
WomenKadınlar can supportdestek the systemsistem of patriarchyataerkil
60
200968
2244
Kadınlar ataerkilliği destekleyebilirler,
tıpkı erkeklerin cinsiyet eşitliği için
savaşabileceği gibi.
03:35
just as menerkekler can supportdestek
the fightkavga for genderCinsiyet equityhisse senedi.
61
203236
2707
03:39
And we oftensık sık downplayTürkiye'nin üyeliğiyle
the importanceönem of intersectionalityintersectionality.
62
207284
3076
Ve biz sıklıkla kesişimselliğin
önemini küçümsüyoruz.
03:43
MarianMarian AndersonAnderson was one of the mostçoğu
celebratedünlü voicessesleri of the 20thinci centuryyüzyıl,
63
211694
5158
Marian Anderson 20.yy'ın en ünlü
seslerinden biriydi
03:48
and the SmithsonianSmithsonian
collectedtoplanmış her 1939 outfitkıyafet.
64
216876
2700
ve Smithsonian 1939 yılında
kendi kıyafetlerini derledi.
03:52
After the whitebeyaz DaughtersKız of
the AmericanAmerikan RevolutionDevrim deniedinkar her accesserişim
65
220186
3286
Daha sonra beyaz
Amerikan Devriminin Kızları onun
03:55
to singşarkı söyle in ConstitutionAnayasa HallHall,
because she was blacksiyah,
66
223496
2475
Anayasa Salonunda söylemek için
girişini reddettiler, çünkü siyahtı,
03:58
she famouslyünlü sangşarkı söyledi insteadyerine
on the stepsadımlar of the LincolnLincoln MemorialMemorial,
67
226966
3301
Lincoln Anıtı'nın basamakları yerine
çok ünlü bir şekilde
04:02
to a crowdkalabalık of over 75,000 people.
68
230291
2722
75.000 üzerinde bir topluluğa
karşı söyledi.
04:07
And in librarieskütüphaneler all over,
includingdahil olmak üzere museumsMüze,
69
235531
2890
Ve her yerdeki kütüphanelerde,
müzeler dahil,
04:10
you can still find the groundbreakingçığır açan
1982 anthologyantoloji, entitledadlı
70
238445
4025
hala çığır açan
04:14
"All the WomenKadınlar Are WhiteBeyaz,
71
242494
2085
"Bütün kadınlar beyazdır,
04:16
All the BlacksSiyahlar Are MenErkekler,
72
244603
1989
Bütün siyahlar erkektir,
04:18
But Some of Us Are BraveCesur."
73
246616
1711
Ama bazılarımız cesurdur." isimli
1982 antolojisini bulabilirsiniz.
04:22
DemandsTalep for the increaseartırmak
of women'sBayanlar representationtemsil
74
250210
2335
Kadınların temsilinin
yükseliş talebi
04:24
does not automaticallyotomatik olarak includeDahil etmek
Afro-LatinasAfro-Latinler like me ...
75
252569
3829
benim gibi Afrika-Latin kökenlileri
otomatik olarak kapsamaz
04:28
or immigrantGöçmen womenkadınlar,
or AsianAsya womenkadınlar, or NativeYerli womenkadınlar,
76
256422
3522
ya da göçmen kadınları, Asyalı kadınları,
yerli kadınları, cinsiyet değiştirmiş
kadınları ya da kayıtsız kadınları,
04:31
or transTrans womenkadınlar, or undocumentedbelgesiz womenkadınlar,
77
259968
2221
04:34
or womenkadınlar over 65, or girlskızlar --
78
262213
2399
65 yaş üstü kadınları
ya da kız çocuklarını
04:36
the listliste can go on and on and on.
79
264636
2339
bu sıralama uzar, uzar da uzar.
04:40
So what do we do?
80
268090
1277
Peki ne yapıyoruz?
04:43
TargetedHedef initiativesgirişimler
have helpedyardım etti incorporatedahil perspectivesbakış açıları
81
271307
3033
Hedeflenen girişimler zaten dahil
olması gereken bakış açılarını
04:46
that should have always been includeddahil.
82
274364
1825
birleştirmeye yardım etti.
04:48
I arrivedgeldi at the SmithsonianSmithsonian
throughvasitasiyla a LatinoLatino curatorialKüratöryel initiativegirişim
83
276547
3655
Bir Latin küratöryal girişimiyle
Smithsonian'a geldim,
04:52
whosekimin hiringişe alıyor of LatinxLatinx curatorsKüratörler,
84
280226
1909
Latin bir müze müdürünü
işe alanlara,
04:54
mostlyçoğunlukla womenkadınlar, by the way,
85
282159
2185
çoğunlukla kadınlar, bu arada,
04:56
has raisedkalkık the profileprofil for LatinxLatinx
narrativesanlatılar acrosskarşısında our institutionkurum.
86
284368
4010
kurumumuz genelinde Latin
anlatılarının görünüşü yükseldi.
Ve bu bir kalıp olarak görev yaptı.
05:01
And it servedhizmet as a modelmodel
87
289234
1206
05:02
for our much largerdaha büyük SmithsonianSmithsonian
AmericanAmerikan Women'sKadın HistoryGeçmiş InitiativeGirişimi,
88
290464
4263
Smithsonian Amerikalı
Kadınlar Tarihi Girişimi'nden daha çok,
05:06
whichhangi seeksistiyor to amplifyyükseltmek diverseçeşitli
representationstemsilcilikleri of womenkadınlar
89
294751
3388
kadın temsilciliğinde çeşitliliğin
büyümesini arzulayarak,
05:10
in everyher possiblemümkün way,
90
298163
2310
olası her şekilde,
05:12
so that womenkadınlar showgöstermek up,
91
300497
1242
sadece çağdaş gerçeklerdeki
bir görüntü olarak değil,
05:13
not only in the imagerygörüntüler
of our contemporaryçağdaş realitiesgerçekler,
92
301763
3140
tarihsel bir sunumla da,
05:16
but in our historicaltarihi representationstemsilcilikleri,
93
304927
2401
kadınlar ortaya çıksın.
05:19
because we'vebiz ettik always been here.
94
307352
1744
çünkü biz her zaman buradaydık.
05:22
Right now thoughgerçi, in 2018,
I can still walkyürümek into professionalprofesyonel spacesalanlarda
95
310690
4775
Şu anda 2018 de olmamıza rağmen
ben bu mesleki alanda
40 yaşının altındaki tek insan,
tek siyahi insan,
05:27
and be the only --
96
315489
1821
05:29
the only personkişi underaltında 40,
the only blacksiyah personkişi,
97
317334
2275
tek siyahi kadın ve tek
Latin kökenli,
05:31
the only blacksiyah womankadın, the only LatinaLatina,
98
319633
1810
bazen, tek kadın olarak
05:33
sometimesara sıra, the only womankadın.
99
321467
1239
tek başıma yürüyorum,
05:35
My motheranne is African-AmericanAfrikalı-Amerikalı
and my fatherbaba is Afro-PanamanianAfro-Panama.
100
323669
3639
Annem Afrika-Amerika kökenli ve
babam Afrika-Panama kökenli.
05:40
I am so proudlygururla and inextricablyayrılmaz bothher ikisi de.
101
328023
2519
Ben çok gururlu ve ayrılmaz şekilde
her ikisindenim.
Bir Afrikalı Latin olarak,
milyonlarca insandan bir tanesiyim.
05:43
As an Afro-LatinaAfro-Latina, I'm one of millionsmilyonlarca.
102
331346
2061
05:46
As an Afro-LatinaAfro-Latina curatormüze müdürü,
I'm one of very fewaz.
103
334704
3545
Bir Afrikalı Latin müze müdürü
olarak birkaç taneden birisiyim.
05:51
And bringinggetiren my wholebütün selföz
into the professionalprofesyonel realmDiyar
104
339344
2636
Ve kendimi bütünüyle mesleki
alanıma adamak,
05:54
can feel like an actdavranmak of braverycesaret,
105
342004
2484
bir cesaret eylemi gibi hissedilebilir.
05:56
and I'll admititiraf etmek to you that I was
not always up for that challengemeydan okuma,
106
344512
3097
Ayrıca itiraf ediyorum ki her zaman meydan
okumaya hazır değildim,
05:59
whetherolup olmadığını from fearkorku of rejectionret
or self-preservationKendini koruma.
107
347633
3196
reddedilme korkusu ya da
kendini koruma sebebiyle.
Toplantılarda, sadece tamamıyla
hakim olduğum konularda
06:04
In meetingstoplantılar, I would only speakkonuşmak up
108
352615
1644
06:06
when I had a fullytamamen developedgelişmiş
commentyorum Yap to sharepay.
109
354283
2590
yorum yapmak için konuşurdum.
Sesli bir beyin fırtınası yok ya da iş
arkadaşlarına sataşmak yok.
06:09
No audiblesesli brainstormingbeyin fırtınası
or riffinglokomotif off of colleaguesmeslektaşlar.
110
357197
2753
06:12
For a long time,
111
360906
1151
Uzun bir zaman için,
06:14
I deniedinkar myselfkendim the joysevinç of wearinggiyme
my belovedsevgili hoopHoop earringsKüpe
112
362081
3772
kendime sevdiğim halka küpeleri
takmanın verdiği zevki reddettim
ya da çalışmak için isim levhası,
06:17
or nameplateTabela necklaceKolye to work,
113
365877
1510
06:19
thinkingdüşünme that they were too loudyüksek sesle
or unscholarlybilimdışı or unprofessionalprofesyonelce.
114
367411
3661
çok gürültülü, cahilce ya da profesyonelce
olmadığını düşünerek.
06:23
(LaughterKahkaha)
115
371675
1522
(Gülüşmeler)
06:25
I wonderedmerak how people
would reacttepki to my naturaldoğal hairsaç,
116
373221
3321
İnsanların benim doğal saçıma ne
tepki vereceğini merak ettim,
06:28
or if they viewedbakıldı me as more acceptablekabul edilebilir
or lessaz authenticotantik when I straighteneddoğruldu it.
117
376566
4832
ya beni daha kabul edilebilir gördülerse
ya da daha az saçımı düzleştirdiğimde.
06:34
And anyonekimse who has feltkeçe outsidedışında
of mainstreamana akım representationstemsilcilikleri
118
382008
2903
Ve ana temsillerin dışında kalan kimseler
06:36
understandsanlar that there are basictemel elementselementler
just of our everydayher gün beingolmak
119
384935
4123
günümüzde yaşanılan ve insanları
huzursuz edebilen
06:41
that can make other people uncomfortablerahatsız.
120
389082
1981
birkaç temel şeyin olduğunu
anlayabilirler.
06:44
But because I am passionatetutkulu
121
392692
1690
Ama ben tutkuluyum,
06:46
about the everydayher gün representationtemsil
of womenkadınlar as we are,
122
394406
3468
her gün bizim gibi kadınların sunumunu
yapmak için,
06:49
I stoppeddurduruldu presentingtakdim an inauthenticasılsız
representationtemsil of myselfkendim or my work.
123
397898
4889
özgün olmayan sunuları kendi işimde
temsil etmeyi bıraktım.
06:55
And I have been testedtest edilmiş.
124
403694
1384
Ve test ettim.
06:57
This is me pointingişaret
at my hoopHoop earringKüpe in my officeofis --
125
405822
2536
Bu benim,
ofisimdeki halka küpeleri gösterirken--
07:00
(LaughterKahkaha)
126
408382
1095
(Gülüşmeler)
07:01
Just last monthay, I was inviteddavet to keynotetemel düşünce
a LatinoLatino HeritageMiras MonthAy eventolay.
127
409501
3420
Geçtiğimiz ay, Latin Mirası Ay'ı
etkinliğine davet edildim.
07:05
The weekhafta of the presentationsunum,
the organizationorganizasyon expressedifade concernsendişeler.
128
413675
3486
Sunum haftası topluluk
kaygılarını dile getirdi.
07:10
They calleddenilen my slidesslaytlar "activisteylemci,"
129
418069
2403
Benim slaytlarıma "eylemci" dediler
07:12
and they meantdemek that negativelyolumsuz.
130
420496
1579
ve bunu olumsuz anlamda söylediler.
07:14
(LaughterKahkaha)
131
422559
3220
(Gülüşmeler)
07:17
(ApplauseAlkış)
132
425803
4682
(Alkış)
07:22
Two daysgünler before the presentationsunum,
133
430509
1614
Sunumdan iki gün önce,
07:24
they requestedistenen that I not showgöstermek
a two-minuteİki dakikalık videovideo affirmingonaylayan naturaldoğal hairsaç,
134
432147
4660
topluluk benden doğal saçımın görünmediği
iki dakikalık bir video istedi,
07:28
because "it mayMayıs ayı createyaratmak a barrierbariyer
to the learningöğrenme processsüreç
135
436831
2763
Çünkü bu öğrenme sürecinde
katılımcılarımızın bazıları için
07:31
for some of the participantskatılımcılar."
136
439618
1800
bir duvar yaratabilirdi.
07:33
(LaughterKahkaha)
137
441759
1098
(Gülüşmeler)
07:34
That poemşiir, "HairSaç," was writtenyazılı
and performedgerçekleştirilen by ElizabethElizabeth AcevedoAkgün,
138
442881
4786
"Saç" adlı şiir Elizabeth Acevedo
tarafından yazıldı ve okundu.
07:39
a Dominican-AmericanDominik-Amerikalı
2018 NationalUlusal BookKitap AwardÖdülü winnerkazanan,
139
447691
3697
O, Dominikli ve Amerikalı,
2018 Ulusal Kitap Ödülü kazanan biri
07:43
and it appearedortaya çıktı in an award-winningödüllü
SmithsonianSmithsonian exhibitsergi that I curatedküratörlüğünü.
140
451412
3343
ve benim müdürlüğümde ödüllü bir
Smithsonian sergisinde görüldü.
Konuşmayı, onlara benim ve yaptığım
işle ilgili olan sansürün
07:47
I cancelediptal edildi the talk,
141
455601
1342
07:48
explainingaçıklayan to them that theironların censorshipsansür
of me and my work madeyapılmış me uncomfortablerahatsız.
142
456967
5119
beni rahatsız ettiğini
açıklayarak iptal ettim,
07:54
(ApplauseAlkış and cheersalkış)
143
462110
7000
(Alkış ve tezahürat)
08:03
RespectabilitySaygınlık politicssiyaset
and idealizedidealize femininitykadınlık
144
471660
3679
Saygınlık politikası,
idealleştirilmiş feminenlik
08:07
influenceetki how we displayGörüntüle womenkadınlar
145
475363
1901
kadınları nasıl gösterdiğimizi
08:09
and whichhangi womenkadınlar we chooseseçmek to displayGörüntüle.
146
477288
2092
ve hangi kadınları göstereceğimizi
seçmemizi etkiliyor.
08:12
And that displayGörüntüle has skewedetkiye sahip
towardkarşı successfulbaşarılı and extraordinaryolağanüstü
147
480090
3826
Bu gösteri başarıya ve sıradışılığa
saygınlık ve arzulanan
08:15
and reputablesaygın and desirableçekici,
148
483940
2700
olana doğru eğrildi.
08:18
whichhangi maintainstutar the systemicsistemik exclusionhariç tutma
149
486664
2214
Gündelik, düzenli, az temsil edilen
08:20
and marginalizationmarjinalleşme of the everydayher gün,
the regulardüzenli, the underrepresentedunderrepresented
150
488902
4501
ve genellikle beyaz olmayanların
sistemik dışlanması ve
08:25
and usuallygenellikle, the nonwhiterenkleri.
151
493427
1491
marjinalleşmesini sağlar.
08:27
As a museummüze curatormüze müdürü, I am empoweredgüçlenmiş
to changedeğişiklik that narrativeöykü.
152
495590
3149
Müze müdürü olarak, bu anlatıyı
değiştirmek için yetkiliyim.
08:31
I researchAraştırma, collecttoplamak and interpretyorumlamak
objectsnesneleri and imagesGörüntüler of significanceönem.
153
499632
3523
Önemli çizimleri ve nesneleri
değerlendirerek araştırır ve toplarım.
08:36
CeliaCelia CruzCruz, the queenkraliçe of SalsaSalsa --
154
504114
1886
Celia Cruz, Salsa kraliçesi--
08:38
(CheersAlkış)
155
506024
1001
(Tezahüratlar)
08:39
yes -- is significantönemli.
156
507049
1826
evet-- önemlidir.
08:40
And an Afro-LatinaAfro-Latina.
157
508899
1620
Ve bir Afrikalı Latindir.
08:42
The SmithsonianSmithsonian has collectedtoplanmış
her costumeskostümleri, her shoesayakkabı,
158
510857
3703
Smithsonian onun kostumlerini,
ayakkabılarını,
08:46
her portraitportre, her postageposta stampkaşe
159
514584
2737
portrelerini, posta pullarını
topladı
08:49
and this reimaginingreimagining ...
160
517345
1325
ve bu yeni tasarım
08:51
by artistsanatçı TonyTony PeraltaPeralta.
161
519926
1689
sanatçı Tony Peralta'nın eseri.
08:54
When I collectedtoplanmış and displayedgörüntülenen this work,
162
522023
2221
Koleksiyonu topladığım ve sergilediğimde,
08:56
it was a victoryzafer
for symbolicsembolik contradictionsçelişkiler.
163
524268
2477
bu bir simgesel çelişkiler zaferiydi.
08:59
PrideGurur in displayingsergileyen a dark-skinnedkoyu tenli LatinaLatina,
164
527590
2570
Koyu tenli bir Latina sergilemenin gururu,
09:02
a blacksiyah womankadın,
165
530184
1507
bir siyahi kadın,
09:03
whosekimin hairsaç is in largegeniş rollersSilindirler
whichhangi straightendüzleştirmek your hairsaç,
166
531715
2716
saçını düzleştirdiğin büyük bigudili
saçlarla,
09:06
perhapsbelki a nodbaşını sallamak to whitebeyaz beautygüzellik standardsstandartlar.
167
534455
2166
belki bu beyaz güzellik ölçütlerine
bir selam.
09:08
A refinedrafine, glamorousgöz alıcı womankadın
in oversizedbüyük boy, chunkytıknaz goldaltın jewelrytakı.
168
536645
3896
Rafine, büyük beden harika
bir kadın, koca altın takılarla.
Bu çalışma göründüğünde,
09:13
When this work was on viewgörünüm,
169
541728
1294
bizim instagramda en ilgi
çeken parçalarımızdan biriydi,
09:15
it was one of our mostçoğu
InstagrammedInstagrammed piecesparçalar,
170
543046
2001
09:17
and visitorsZiyaretçi told me they connectedbağlı
with the everydayher gün elementselementler
171
545071
3004
ziyaretçiler bana onun
günlük elementleri olan koyu teni,
09:20
of her brownkahverengi skincilt or her rollersSilindirler
or her jewelrytakı.
172
548099
2828
bigudileri ve takılarıyla
bağlantı kurduklarını söylediler.
09:24
Our collectionskoleksiyonları includeDahil etmek CeliaCelia CruzCruz
173
552227
2031
Koleksiyonumuz Celia Cruz'u barındırıyor
09:27
and a rarenadir portraitportre
of a younggenç HarrietHarriet TubmanTubman ...
174
555280
2492
ve genç Harriet Tubman'ın nadir
bir portresini,
09:31
iconicikonik clothingGiyim from
the incomparableEş -siz OprahOprah WinfreyWinfrey.
175
559981
2709
eşsiz Oprah Winfrey'in
ikonik giysisini.
Ama müzeler yüzlerce milyon
insanın kadınları nasıl gördüğünü
09:36
But museumsMüze can literallyharfi harfine changedeğişiklik
176
564654
1718
09:38
how hundredsyüzlerce of millionsmilyonlarca
of people see womenkadınlar
177
566396
3053
ve hangi kadınları gördüğünü
09:41
and whichhangi womenkadınlar they see.
178
569473
1331
değiştirebilir.
Her zaman ilk ya da ünlü olandansa,
cumartesi günleri güzellik salonlarının
09:43
So ratherdaha doğrusu than always
the first or the famousünlü,
179
571454
3640
09:47
it's alsoAyrıca our responsibilitysorumluluk to showgöstermek
a regulardüzenli SaturdayCumartesi at the beautygüzellik salonSalon,
180
575118
4289
sıradan yoğunluğunu göstermekte
bizim sorumluluğumuz,
09:52
the artSanat of door-knockerkapı toklayıcı earringsKüpe ...
181
580575
1984
kapı tokmağı küpe sanatını...
09:54
(LaughterKahkaha)
182
582583
1431
(Gülüşmeler)
09:56
fashionablemodaya uygun sisterhoodKardeşlik ...
183
584038
1657
Şık kızkardeşliği...
09:57
(LaughterKahkaha)
184
585719
1001
(Gülüşmeler)
09:58
and culturalkültürel pridegurur at all agesyaşlar.
185
586744
1970
ve her yaştaki kültürel gururu.
10:01
StoriesHikayeler of everydayher gün womenkadınlar
186
589196
1709
Her günkü kadınların hikayeleri
10:02
whosekimin storieshikayeleri have been knowinglybilerek omittedatlanmış
from our nationalUlusal and globalglobal historiesgeçmişleri.
187
590929
3907
Küresel ve ulusal hikayelerimizdeki
bilerek ihmal edilen hikayeler.
10:07
And oftentimesOftentimes in museumsMüze,
you see womenkadınlar representedtemsil by clothingGiyim
188
595200
3463
Ve müzelerde çoğu zaman,
kıyafetlerle, portrelerle
10:10
or portraitsportreler or photographyfotoğrafçılık ...
189
598687
2099
ya da fotoğraflarla temsil edilen
kadınları görürsünüz...
10:14
but impactfuletkileyici, life-changingdeğişen yaşam storieshikayeleri
from everydayher gün womenkadınlar
190
602940
3088
Hergünkü kadınların etkileyici,
hayat değiştirici hikayeleri
10:18
can alsoAyrıca look like
this EsmeraldanEsmeraldan boattekne seatoturma yeri.
191
606052
2375
Bu Esmeraldalı oturak gibi de
görünebilir.
Esmeraldalılar, Ekvatorda dünya ile
ilişkisini kesmiş bir topluluktur.
10:21
EsmeraldasEsmeraldas, EcuadorEkvador
was a maroonkestane rengi communitytoplum.
192
609764
2423
10:24
Its denseyoğun rainforestyağmur ormanı protectedkorumalı
indigenousyerli and AfricanAfrika populationspopülasyonları
193
612523
3703
Bu sık yağmur ormanları
yerli Afrika topluluğunu
10:28
from Spanishİspanyolca colonizerssömürgecilerin.
194
616250
1533
İspanyol kolonicilerinden korumuştur.
10:30
There are roadsyollar now,
195
618282
1150
Şimdi yollar var,
10:31
but there are some partsparçalar inland
that are still only accessibleulaşılabilir by canoeKano.
196
619456
3501
ama iç kısımlarda hâlâ sadece kano
ile erişilebilen kısımlar var.
10:35
borabora NazarenoNazareno frequentlysık sık traveledseyahat
those EcuadorianEkvador waterwayssu yolları by canoeKano,
197
623400
3731
Débora Nazareno bu Ekvator sularında
kanoyla seyahat eder.
10:39
so she had her ownkendi boattekne seatoturma yeri.
198
627155
1540
Bu yüzden kendine ait
bir tekne oturağı var.
10:41
HersOnun personalizedkişiselleştirilmiş
with a spiderwebSpiderWeb and a spiderörümcek,
199
629279
3093
Onu bir örümcek ağı ve örümcek
ile kişiselleştirmiş,
10:44
representingtemsil eden AnansiAnansi,
a characterkarakter in WestBatı AfricanAfrika folklorefolklor.
200
632396
3041
Anansi'yi temsil eden bu desen,
Batı Afrika kültürüne ait bir karakter.
10:48
borabora alsoAyrıca satoturdu on this seatoturma yeri at home,
tellingsöylüyorum storieshikayeleri to her grandsontorunu, JuanJuan.
201
636874
4032
Débora bu oturağa evinde torunu
Juan'a hikaye anlatırken de otururdu.
10:53
And this intangiblemaddi olmayan ritualayin of love
202
641972
2168
Sevginin elle tutulamaz ritueli
10:56
in the formform of
intergenerationalkuşaklararası storytellinghikaye anlatımı
203
644164
2404
kuşaklar arası hikaye anlatma sanatı
10:58
is commonortak in communitiestopluluklar
acrosskarşısında the AfricanAfrika diasporadiasporası.
204
646592
2907
Afrika diyasporasındaki topluluklarda
yaygındır.
11:02
And this everydayher gün actdavranmak sparkedyol açtı in JuanJuan
the desirearzu etmek to collecttoplamak and preservekorumak
205
650378
3925
Ve bu günlük davranış Juan'da
Hint-Afrika kültürüyle ilgili elli binden
11:06
over 50,000 documentsevraklar relatedilgili
to Afro-IndianAfro-Hint culturekültür.
206
654327
3855
fazla belge toplamasını muhafaza
etmesini sağlayan tutkuyu ateşledi.
11:11
In 2005, JuanJuan GarcGarcía SalazarSalazar,
bora'sbora'nın grandsontorunu,
207
659566
3929
2005'te, Juan García Salazar,
Débora'nın torunu,
11:15
and by now a world-renowneddünyaca ünlü
Afro-EcuadorianAfro-Ekvador scholarbilim adamı,
208
663519
3490
ve şu anda dünyaca ünlü
Afrika-Ekvatorlu bir bilgin,
11:19
traveledseyahat to WashingtonWashington, D.C.
209
667033
1686
Washington'a seyahat etti.
11:21
He metmet with LonnieLonnie BunchDemet,
the directoryönetmen of the museummüze where I work,
210
669621
3286
Lonnie Bunch'la tanıştı,
çalıştığım müzenin müdürü,
11:24
and towardkarşı the endson of theironların conversationkonuşma,
211
672931
2107
sohbetlerinin sonuna doğru,
11:27
JuanJuan reachedulaştı into his bagsırt çantası and said,
"I'd like to give you a presentmevcut."
212
675062
3810
Juan çantasına uzandı ve
"Size bir hediye vermek istiyorum." dedi.
11:32
On that day, Déborabora Nazareno'sNazareno'nun
humblemütevazi woodenahşap boattekne seatoturma yeri
213
680558
3689
O gün, Débora Nazareno'nun
mütevazı ahşap tekne oturağı
Smithsonian Ulusal Müzesine
Afrika-Amerikalı tarihin ve kültürünün
11:36
becameoldu the very first objectnesne donatedbağışladı
214
684271
2194
11:38
to the SmithsonianSmithsonian NationalUlusal MuseumMüze
of African-AmericanAfrikalı-Amerikalı HistoryGeçmiş and CultureKültür.
215
686489
3548
bağışlanan ilk nesnesi oldu.
11:42
It is encasedkaplı, displayedgörüntülenen and has been seengörüldü
by almostneredeyse fivebeş millionmilyon visitorsZiyaretçi
216
690865
5219
Korundu, sergilendi ve dünyanın
her yerinden gelen
neredeyse 5 milyon ziyaretçi
tarafından görüldü.
11:48
from all over the worldDünya.
217
696108
1410
11:50
I will continuedevam et to collecttoplamak
from extraordinaryolağanüstü historymakerstarih yapımcıları.
218
698900
2932
Sıra dışı tarihi nesneleri
toplamaya devam edeceğim.
11:54
TheirOnların storieshikayeleri are importantönemli.
219
702224
1523
Onların hikayeleri önemli.
11:56
But what drivessürücüler me to showgöstermek up
todaybugün and everyher day
220
704607
3932
Bugün ve her gün beni
göstermeye iten şey
12:00
is the simplebasit passiontutku to writeyazmak
our namesisimler in historytarih,
221
708563
3629
isimlerimizi tarihe yazdırmaya
dair basit bir tutku,
12:04
displayGörüntüle them publiclyGenel olarak for millionsmilyonlarca to see
222
712216
3116
onları milyonların görmesi için
açıkça sergilemek
12:07
and walkyürümek in the ever-presentHep-mevcut
lightışık that is womankadın.
223
715356
3050
ve ışığın altında yürüyenler
olarak kadınlar.
12:10
Thank you.
224
718961
1151
Teşekkür ederim.
12:12
(ApplauseAlkış and cheersalkış)
225
720136
6189
(Alkış ve tezahürat)
Translated by Sevgül Demir

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ariana Curtis - Afro-Latina researcher and curator
Ariana A. Curtis gets to research, collect, interpret and display objects and stories that help tell the history of all of us and our connections to each other.

Why you should listen

An African American educator and a Black Panamanian engineering research technician raised Dr. Ariana Curtis, the youngest of their four kids, in an Afro-Latinx affirming household. Government forms and ill-informed publics have wanted her to be either African American or Latina, but Curtis has always advocated for full and accurate representation of self above all.

The yearning to see lives represented whole led Curtis to travel and study the complex overlap of Blackness, identity, gender, diaspora and belonging. After earning a doctorate in anthropology, Curtis, a Fulbright scholar, joined the curatorial staff of the Smithsonian Institution. She currently serves as the first curator for Latinx Studies at the National Museum of African American History and Culture. In this role, she researches, collects, exhibits and promotes Latinx- and Black-centered narratives to more accurately represent the history and culture of the Americas. She also serves on multiple committees for the Smithsonian's American Women History Initiative. She's the author of the paper "Afro-Latinidad in the Smithsonian’s African American Museum Spaces" and the chapter "Identity as Profession: on Becoming an African American Panamanian Afro-Latina Anthropologist Curator" in Pan African Spaces: Essays on Black TransnationalismShe's is passionate about Afro-Latinidad, her Omega Phi Beta sisterhood, social justice, radical love, the Duke Blue Devils and hoop earrings.

More profile about the speaker
Ariana Curtis | Speaker | TED.com