ABOUT THE SPEAKER
Chuck Murry - Physician, scientist
Chuck Murry founded and currently directs the Institute for Stem Cell and Regenerative Medicine at the University of Washington.

Why you should listen

Heart failure -- now the number one cause of death worldwide -- is the motivation behind Dr. Chuck Murry's specialized research into innovative treatments. Murry believes that it's not enough simply to help patients who are plagued with chronic disease survive. Instead, his pioneering work seeks to harness the potential of human stem cells to eliminate the disease from the body.

More profile about the speaker
Chuck Murry | Speaker | TED.com
TEDxSeattle

Chuck Murry: Can we regenerate heart muscle with stem cells?

Chuck Murry: Est-il possible de régénérer des tissus cardiaques avec des cellules souches ?

Filmed:
1,853,632 views

Le cœur est un des organes qui se régénère le moins bien de notre corps. C'est une des raisons principales qui rend l'insuffisante cardiaque si meurtrière dans le monde. Et si nous étions capable d'aider les tissus cardiaques à se régénérer après une blessure ? Chuck Murry est médecin et scientifique. Il dévoile ses recherches révolutionnaires sur la génération de cellules cardiaques au départ de cellules souches. Une étape qui nous rapproche peu à peu de réaliser nos espoirs dans les cellules souches thérapeutiques.
- Physician, scientist
Chuck Murry founded and currently directs the Institute for Stem Cell and Regenerative Medicine at the University of Washington. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'd like to tell you
about a patientpatient namednommé DonnaDonna.
0
562
2945
Permettez-moi de vous présenter
Donna, une patiente.
00:16
In this photographphotographier,
DonnaDonna was in her mid-milieu-70s,
1
4239
2465
Sur cette photo, Donna avait
75 ans environ,
pleine de vie, en bonne santé
00:18
a vigorousvigoureux, healthyen bonne santé womanfemme,
2
6728
1375
00:20
the matriarchmatriarche of a largegrand clanclan.
3
8127
1941
et la matriarche d'un grand clan.
00:22
She had a familyfamille historyhistoire
of heartcœur diseasemaladie, howevertoutefois,
4
10586
2405
Mais sa famille a un historique
de maladies cardiaques.
00:25
and one day, she had the suddensoudain onsetdébut
of crushinginstallations de broyeur chestpoitrine paindouleur.
5
13015
3339
Un jour, une douleur intense
lui écrase la poitrine.
00:28
Now unfortunatelymalheureusement, ratherplutôt than
seekingcherchant medicalmédical attentionattention,
6
16742
2668
Malheureusement, au lieu de
se rendre chez le médecin,
00:31
DonnaDonna tooka pris to her bedlit for about 12 hoursheures
untiljusqu'à the paindouleur passedpassé.
7
19434
3916
Donna est restée alitée pendant 12 heures
en attendant que la douleur passe.
A la visite suivante chez son médecin,
00:35
The nextprochain time she wentest allé
to see her physicianmédecin,
8
23374
2060
il a réalisé un électrocardiogramme
00:37
he performedexécuté an electrocardiogramélectrocardiogramme,
9
25458
1637
00:39
and this showedmontré that she'dcabanon had
a largegrand heartcœur attackattaque,
10
27119
2444
qui a montré que Donna
avait eu une crise cardiaque,
un « infarctus du myocarde »,
pour citer le terme médical.
00:41
or a "myocardialmyocardique infarctioninfarctus"
in medicalmédical parlancejargon.
11
29587
2964
00:45
After this heartcœur attackattaque,
DonnaDonna was never quiteassez the sameMême.
12
33496
3050
Suite à cette crise cardiaque,
Donna n'a plus jamais été la même.
00:48
Her energyénergie levelsles niveaux progressivelyprogressivement waneddécliné,
13
36570
2622
Son énergie s'est progressivement étiolée.
Elle n'a plus pu se consacrer aux
activités physiques qu'elle aimait tant.
00:51
she couldn'tne pouvait pas do a lot of the physicalphysique
activitiesActivités she'dcabanon previouslyprécédemment enjoyedapprécié.
14
39216
3658
Puis est venu le moment où
elle n'a plus pu garder ses petits-enfants
00:54
It got to the pointpoint where she couldn'tne pouvait pas
keep up with her grandkidsses petits-enfants,
15
42898
3114
00:58
and it was even too much work
to go out to the endfin of the drivewayentrée de garage
16
46036
3141
et où marcher jusqu'à la boîte aux lettres
est devenu trop pénible pour elle.
01:01
to pickchoisir up the mailcourrier.
17
49201
1151
Un jour, sa petite-fille est venue la voir
pour promener son chien.
01:02
One day, her granddaughterpetite-fille
camevenu by to walkmarche the dogchien,
18
50376
3053
01:05
and she founda trouvé her grandmothergrand-mère
deadmort in the chairchaise.
19
53453
2423
Mais elle a retrouvé
sa grand-mère morte sur sa chaise.
01:08
DoctorsMédecins said it was a cardiaccardiaque arrhythmiaarythmie
that was secondarysecondaire to heartcœur failureéchec.
20
56673
4347
Les médecins ont déclaré
une arythmie cardiaque
suite à une insuffisance cardiaque.
01:13
But the last thing that I should tell you
21
61980
2004
Il y a une dernière chose
que je dois vous dire :
01:16
is that DonnaDonna was not just
an ordinaryordinaire patientpatient.
22
64008
2870
Donna n'était pas une patiente ordinaire.
01:18
DonnaDonna was my mothermère.
23
66902
1556
Donna était ma mère.
01:21
StoriesHistoires like oursles notres are,
unfortunatelymalheureusement, farloin too commoncommun.
24
69445
3444
Des histoires comme la nôtre
sont, je le crains, trop fréquentes.
01:24
HeartCoeur diseasemaladie is the numbernombre one killertueur
in the entiretout worldmonde.
25
72913
2959
Les maladies cardiaques sont la première
cause de mortalité dans le monde.
01:27
In the UnitedUnie StatesÉtats,
26
75896
1159
Aux États-Unis, c'est la raison principale
pour être admis à l'hôpital
01:29
it's the mostles plus commoncommun reasonraison
patientsles patients are admittedadmis to the hospitalhôpital,
27
77079
3128
et la dépense en soins de santé
la plus importante.
01:32
and it's our numbernombre one
healthsanté carese soucier expensefrais.
28
80231
2058
On dépense plus de 100 milliards
de dollars, j'ai bien dit milliard,
01:34
We spenddépenser over a 100 billionmilliard dollarsdollars --
billionmilliard with a "B" --
29
82313
2928
01:37
in this countryPays everychaque yearan
30
85265
1262
dans ce pays, chaque année,
01:38
on the treatmenttraitement of heartcœur diseasemaladie.
31
86551
1832
pour traiter les maladies cardiaques.
01:40
Just for referenceréférence, that's more than
twicedeux fois the annualannuel budgetbudget
32
88407
2877
C'est plus du double que le budget annuel
de l'État de Washington.
01:43
of the stateEtat of WashingtonWashington.
33
91308
1317
01:45
What makesfait du this diseasemaladie so deadlymortel?
34
93100
2157
Pourquoi cette maladie
est-elle si mortelle ?
01:47
Well, it all startsdéparts with the factfait that
the heartcœur is the leastmoins regenerativerégénérative organorgane
35
95757
3886
Une des premières raisons est que
le cœur est un des organes
qui se régénère le moins bien
dans le corps humain.
01:51
in the humanHumain bodycorps.
36
99667
1336
01:53
Now, a heartcœur attackattaque happensarrive when
a blooddu sang clotcaillot formsformes in a coronarycoronaire arteryartère
37
101502
3968
Une crise cardiaque se produit
quand un caillot de sang se forme
dans l'artère coronaire
qui transporte le sang vers le cœur.
01:57
that feedsflux blooddu sang to the wallmur of the heartcœur.
38
105494
2495
02:00
This plugsfiches the blooddu sang flowcouler,
39
108013
2098
Cela obstrue l'artère.
02:02
and the heartcœur musclemuscle
is very metabolicallymétaboliquement activeactif,
40
110135
2415
Or le muscle cardiaque
a un métabolisme très actif.
02:04
and so it diesmeurt very quicklyrapidement,
41
112574
1348
Il meurt donc rapidement,
02:05
withindans just a fewpeu hoursheures
of havingayant its blooddu sang flowcouler interruptedinterrompu.
42
113946
3788
quelques heures suffisent quand
l'irrigation sanguine est interrompue.
02:10
SinceDepuis the heartcœur can't
growcroître back newNouveau musclemuscle,
43
118446
2399
Le cœur ne régénérant pas
de nouveaux muscles,
02:12
it healsguérit by scarcicatrice formationformation.
44
120869
2424
la lésion se cicatrise.
02:15
This leavesfeuilles the patientpatient with a deficitdéficit
45
123999
2114
Le patient perd une partie
du muscle cardiaque
02:18
in the amountmontant of heartcœur
musclemuscle that they have.
46
126137
2306
identique au volume de la cicatrice.
02:20
And in too manybeaucoup people,
theirleur illnessmaladie progressesprogresse to the pointpoint
47
128467
2916
Pour trop de personnes,
ce déficit progresse à un point tel
que le cœur ne parvient plus à répondre
02:23
where the heartcœur can no longerplus long keep up
with the body'sdu corps demanddemande for blooddu sang flowcouler.
48
131407
3858
aux besoins du corps
en irrigation sanguine.
02:27
This imbalancedéséquilibre betweenentre supplyla fourniture and demanddemande
is the cruxCrux of heartcœur failureéchec.
49
135289
5063
Le déséquilibre entre l'offre
et la demande est le nœud
de l'insuffisance cardiaque.
02:34
So when I talk to people
about this problemproblème,
50
142877
3369
Quand j'évoque ce problème,
02:38
I oftensouvent get a shrughaussement d’épaules
and a statementdéclaration to the effecteffet of,
51
146270
3809
mes interlocuteurs haussent
souvent les épaules en disant :
02:42
"Well, you know, ChuckChuck,
we'venous avons got to diemourir of something."
52
150103
2737
« Tu sais Chuck, on doit bien
mourir de quelque chose. »
02:44
(LaughterRires)
53
152864
3423
(Rires)
02:48
And yeah, but what this alsoaussi tellsraconte me
54
156311
3357
C'est vrai mais cela me fait
comprendre aussi
02:51
is that we'venous avons resigneda démissionné ourselvesnous-mêmes to this
as the statusstatut quoquo because we have to.
55
159692
5594
que nous nous sommes résignés
au statu quo car on n'a pas le choix.
02:58
Or do we?
56
166801
1246
Mais est-ce exact ?
03:00
I think there's a better way,
57
168459
1693
Je pense qu'il y a un meilleur moyen
03:02
and this better way involvesimplique the use
of stemtige cellscellules as medicinesmédicament.
58
170176
3503
et ce moyen inclut l'usage
des cellules souches comme thérapie.
03:06
So what, exactlyexactement, are stemtige cellscellules?
59
174330
2021
Qu'est-ce qu'une cellule souche ?
03:08
If you look at them underen dessous de the microscopemicroscope,
there's not much going on.
60
176760
3237
Sous le microscope,
on ne voit pas grand-chose.
Ce sont de simples
petites cellules rondes.
03:12
They're just simplesimple little roundrond cellscellules.
61
180021
1896
03:13
But that beliesdément two remarkableremarquable attributesattributs.
62
181941
2513
Mais cela dissimule
deux caractéristiques remarquables.
03:16
The first is they can dividediviser like crazyfou.
63
184922
2315
D'abord, elles se divisent
très rapidement.
03:19
So I can take a singleunique cellcellule,
and in a month'smois time,
64
187261
2834
Au départ d'une seule cellule,
et en un seul mois,
03:22
I can growcroître this up to billionsdes milliards of cellscellules.
65
190119
1968
je peux obtenir des milliards de cellules.
03:24
The secondseconde is they can differentiatedifférencier
or becomedevenir more specializedspécialisé,
66
192550
4801
Deuxièmement, elles peuvent
se différencier, se spécialiser.
03:29
so these simplesimple little roundrond cellscellules
can turntour into skinpeau, can turntour into braincerveau,
67
197375
4145
Ces petites cellules rondes peuvent
se transformer en peau, en cerveau,
03:33
can turntour into kidneyun rein and so forthavant.
68
201544
2175
ou en rein, par exemple.
03:36
Now, some tissuestissus in our bodiescorps
are chock-fullbourré of stemtige cellscellules.
69
204377
3086
Certains de nos tissus sont saturés
de cellules souches.
03:39
Our boneOS marrowmoelle osseuse, for exampleExemple, cranksmanivelles out
billionsdes milliards of blooddu sang cellscellules everychaque day.
70
207487
3897
La moelle épinière produit des milliards
de cellules souches par jour.
03:43
Other tissuestissus like the heartcœur
are quiteassez stablestable,
71
211808
2434
D'autres tissus sont stables,
ceux du cœur notamment.
03:46
and as farloin as we can tell,
the heartcœur lacksmanque stemtige cellscellules entirelyentièrement.
72
214266
4160
À notre connaissance actuelle,
le cœur ne produit aucune cellule souche.
03:50
So for the heartcœur, we're going to have
to bringapporter stemtige cellscellules in from the outsideà l'extérieur,
73
218450
3961
Dans ce cas, on doit importer
des cellules souches de l'extérieur.
03:54
and for this, we turntour to
the mostles plus potentpuissant stemtige cellcellule typetype,
74
222435
2880
On utilise les cellules
souches avec le plus grand potentiel,
03:57
the pluripotentpluripotentes stemtige cellcellule.
75
225339
2003
les cellules souches pluripotentes.
03:59
PluripotentPluripotentes stemtige cellscellules are so namednommé
76
227366
1716
On les appelle pluripotentes
04:01
because they can turntour into
any of the 240-some-certains cellcellule typesles types
77
229106
3069
car elles peuvent se transformer en
n'importe lequel des 240 types de cellules
04:04
that make up the humanHumain bodycorps.
78
232199
1854
qui composent le corps humain.
04:06
So this is my biggros ideaidée:
79
234684
1983
Mon idée est donc celle-ci :
je veux utiliser des cellules
souches pluripotentes humaines,
04:08
I want to take humanHumain
pluripotentpluripotentes stemtige cellscellules,
80
236691
2754
04:11
growcroître them up in largegrand numbersNombres,
81
239469
2127
les faire proliférer,
04:13
differentiatedifférencier them
into cardiaccardiaque musclemuscle cellscellules
82
241620
2800
les différencier en cellules
musculaires cardiaques,
04:16
and then take them out of the dishplat
83
244444
1741
les extraire de leur boîte de Petri
04:18
and transplanttransplantation them into the heartscœurs
of patientsles patients who have had heartcœur attacksattaques.
84
246209
3904
et les transplanter dans le cœur de mes
patients atteints par une crise cardiaque.
04:22
I think this is going to reseedReseed the wallmur
with newNouveau musclemuscle tissuetissu,
85
250137
3519
Je pense que de nouveaux tissus
vont coloniser la paroi cardiaque
04:25
and this will restorerestaurer
contractileContractiles functionfonction to the heartcœur.
86
253680
3592
et restaurer la fonction
contractile du cœur.
04:29
(ApplauseApplaudissements)
87
257296
5655
(Applaudissements)
04:36
Now, before you applaudapplaudir too much,
this was my ideaidée 20 yearsannées agodepuis.
88
264490
3315
N'applaudissez pas trop vite ;
j'y ai pensé il y a 20 ans.
04:39
(LaughterRires)
89
267829
2039
(Rires)
04:41
And I was youngJeune,
I was fullplein of it, and I thought,
90
269892
3900
J'étais jeune, ambitieux et convaincu
04:45
fivecinq yearsannées in the lablaboratoire,
and we'llbien crankmanivelle this out,
91
273816
2325
qu'avec cinq ans de recherche,
j'y arriverais,
04:48
and we'llbien have this into the clinicclinique.
92
276165
2574
et je pourrais continuer
avec les tests cliniques.
04:50
Let me tell you what really happenedarrivé.
93
278763
2030
Mais voici ce qui est arrivé.
04:52
(LaughterRires)
94
280817
1119
(Rires)
04:53
We begana commencé with the questquête to turntour these
pluripotentpluripotentes stemtige cellscellules into heartcœur musclemuscle.
95
281960
4705
On a entamé nos recherches
pour différencier les cellules souches
pluripotentes en muscle cardiaque.
04:58
And our first experimentsexpériences workedtravaillé, sortTrier of.
96
286689
2516
Les premières expériences
étaient plutôt encourageantes.
05:01
We got these little clumpsgrumeaux of beatingbattement
humanHumain heartcœur musclemuscle in the dishplat,
97
289229
3766
On obtenait des petites mottes de muscles
cardiaques humains qui battaient
05:05
and that was coolcool,
because it said, in principleprincipe,
98
293019
2424
et c'était très cool car cela indiquait,
qu'en principe, c'était possible.
05:07
this should be ablecapable to be doneterminé.
99
295467
2262
05:09
But when we got around
to doing the cellcellule countscompte,
100
297753
2275
Mais au moment de compter les cellules,
05:12
we founda trouvé that only one
out of 1,000 of our stemtige cellscellules
101
300052
3031
on a compris qu'une seule
cellule souche sur 1 000
05:15
were actuallyréellement turningtournant into heartcœur musclemuscle.
102
303107
2418
se différenciait en muscle cardiaque.
05:17
The restdu repos was just a gemischgemisch (en)
of braincerveau and skinpeau and cartilagecartilage
103
305937
5520
Les autres formaient une soupe de cellules
neurales, de la peau, du cartilage
05:23
and intestineintestin.
104
311481
1785
et des intestins.
05:25
So how do you coaxcâble coaxial a cellcellule
that can becomedevenir anything
105
313824
3329
Comment faire alors
pour obliger nos cellules
05:29
into becomingdevenir just a heartcœur musclemuscle cellcellule?
106
317177
2279
à devenir un muscle
cardiaque exclusivement ?
05:32
Well, for this we turnedtourné
to the worldmonde of embryologyembryologie.
107
320243
2595
Nous nous sommes
tournés vers l'embryologie.
05:34
For over a centurysiècle, the embryologistsembryologistes
had been ponderings’interrogeant sur
108
322862
2698
Elle se penche depuis plus d’un siècle
sur les mystères du développement du cœur.
05:37
the mysteriesmystères of heartcœur developmentdéveloppement.
109
325584
1682
05:39
And they had givendonné us
what was essentiallyessentiellement a GoogleGoogle MapCarte
110
327290
3357
Nous avons hérité d’eux
l’équivalent d’une Google Map
05:42
for how to go from a singleunique fertilizedfécondés eggOeuf
111
330671
2480
qui indique comment passer
d’une cellule fertilisée
05:45
all the way over to a humanHumain
cardiovascularcardiovasculaire systemsystème.
112
333175
3101
à un système cardiovasculaire
humain complet.
05:48
So we shamelesslysans vergogne abscondedont pris la fuite
all of this informationinformation
113
336656
3731
Nous avons extrait sans vergogne
les informations de cette littérature
05:52
and trieda essayé to make humanHumain cardiovascularcardiovasculaire
developmentdéveloppement happense produire in a dishplat.
114
340411
4148
et tenté de reproduire ce développement
cardiovasculaire humain.
05:57
It tooka pris us about fivecinq yearsannées, but nowadaysaujourd'hui,
115
345105
2466
Il nous aura fallu cinq ans
pour devenir capables
05:59
we can get 90 percentpour cent of our stemtige cellscellules
to turntour into cardiaccardiaque musclemuscle --
116
347595
3591
de transformer 90% de nos cellules
souches en muscle cardiaque,
06:03
a 900-fold-plier improvementamélioration.
117
351210
2073
une amélioration d’un facteur 900.
06:05
So this was quiteassez excitingpassionnant.
118
353671
1500
C’est très enthousiasmant.
06:08
This slidefaire glisser showsmontre you
our currentactuel cellularcellulaire productproduit.
119
356112
2910
Sur cette illustration,
vous voyez nos cellules actuelles.
06:11
We growcroître our heartcœur musclemuscle cellscellules
in little three-dimensionaltridimensionnel clumpsgrumeaux
120
359466
3289
On cultive nos cellules cardiaques
en petits amas tri-dimensionnels
06:14
calledappelé cardiaccardiaque organoidsorganoïdes.
121
362779
1510
nommés organoïdes cardiaques.
Chacune d’entre elles contient
entre 500 et 1 000 cellules cardiaques.
06:16
EachChaque of them has 500 to 1,000
heartcœur musclemuscle cellscellules in it.
122
364313
3143
06:20
If you look closelyétroitement, you can see these
little organoidsorganoïdes are actuallyréellement twitchingfasciculations;
123
368003
3807
En observant bien,
on voit les organoïdes se contracter.
06:23
eachchaque one is beatingbattement independentlyindépendamment.
124
371834
1807
Chacun bat indépendamment.
06:26
But they'veils ont got anotherun autre tricktour
up theirleur sleevemanchon.
125
374094
2143
Elles ont encore d’autres effets magiques.
06:28
We tooka pris a genegène from jellyfishméduse
that livevivre in the PacificDu Pacifique NorthwestNord-Ouest,
126
376793
3171
On a pris une méduse qui peuple
le nord-ouest du Pacifique
06:31
and we used a techniquetechnique
calledappelé genomegénome editingédition
127
379988
2400
et avec une technique appelée
édition du génome,
06:34
to spliceépissure this genegène into the stemtige cellscellules.
128
382412
3014
on a modifié le génome de nos cellules
avec celui de la méduse.
06:37
And this makesfait du our heartcœur musclemuscle cellscellules
flashflash greenvert everychaque time they beatbattre.
129
385450
4425
Maintenant, nos cellules cardiaques
deviennent vertes à chaque battement.
06:41
OK, so now we were finallyenfin readyprêt
to begincommencer animalanimal experimentsexpériences.
130
389899
3689
Nous voilà enfin prêts à démarrer
les tests sur les animaux.
06:45
We tooka pris our cardiaccardiaque musclemuscle cellscellules
131
393612
2361
On a récolté nos cellules cardiaques
06:47
and we transplantedtransplanté them
into the heartscœurs of ratsles rats
132
395997
2274
et on les a transplantées
dans le cœur de rats
06:50
that had been givendonné
experimentalexpérimental heartcœur attacksattaques.
133
398295
2222
sur lesquels nous avions provoqué
une crise cardiaque.
06:52
A monthmois laterplus tard, I peeredpeered anxiouslyavec impatience
down throughpar my microscopemicroscope
134
400541
3552
Un mois plus tard, j’observais
les résultats avec mon microscope
pour vérifier le fruit de notre culture.
06:56
to see what we had growncultivé,
135
404117
1891
06:58
and I saw ...
136
406032
1305
Et j’ai vu...
06:59
nothing.
137
407807
1165
Rien.
07:01
Everything had dieddécédés.
138
409616
1767
Tout était mort.
07:03
But we perseveredpersévéré on this,
and we camevenu up with a biochemicalbiochimique cocktailcocktail
139
411407
3948
Mais on a persévéré et on a développé
un cocktail biochimique
07:07
that we calledappelé
our "pro-survivalpro-survie cocktailcocktail,"
140
415379
2304
que nous avons appelé :
« cocktail pro-survie ».
07:09
and this was enoughassez to allowpermettre
our cellscellules to survivesurvivre
141
417707
2623
Ça a suffi pour que nos cellules survivent
07:12
throughpar the stressfulstressant processprocessus
of transplantationtransplantation.
142
420354
3078
au processus stressant
de la transplantation.
07:15
And now when I lookedregardé
throughpar the microscopemicroscope,
143
423456
2150
Les études au microscope
montraient des cellules cardiaques
humaines fraiches et jeunes
07:17
I could see this freshFrais, youngJeune,
humanHumain heartcœur musclemuscle
144
425630
2515
07:20
growingcroissance back in the injuredblessé wallmur
of this rat'sdu rat heartcœur.
145
428169
3049
qui croissaient sur les parois
endommagées du cœur du rat.
07:23
So this was gettingobtenir quiteassez excitingpassionnant.
146
431750
1793
C'était vraiment encourageant.
07:25
The nextprochain questionquestion was:
147
433567
1539
La question suivante est donc :
07:27
Will this newNouveau musclemuscle beatbattre in synchronysynchronie
with the restdu repos of the heartcœur?
148
435130
3617
ce nouveau muscle va-t-il battre
de manière synchrone avec le cœur ?
07:31
So to answerrépondre that,
149
439453
1161
Pour y répondre,
07:32
we returnedrevenu to the cellscellules that had
that jellyfishméduse genegène in them.
150
440638
4026
on s'est tourné vers nos cellules
modifiées avec les gènes de méduse.
07:37
We used these cellscellules essentiallyessentiellement
like a spaceespace probesonde
151
445330
3127
On utilise ces cellules
comme une sonde spatiale
07:40
that we could launchlancement
into a foreignétranger environmentenvironnement
152
448481
2240
que l'on largue
dans un environnement étranger
07:42
and then have that flashingclignotant
reportrapport back to us
153
450745
2320
et qui nous renvoie des signaux visuels
07:45
about theirleur biologicalbiologique activityactivité.
154
453089
2058
sur l'activité biologique.
07:47
What you're seeingvoyant here
is a zoomed-inzoomé viewvue,
155
455171
2081
Voici la vue agrandie
d'une image en noir et blanc
d'un cœur de cobaye
07:49
a black-and-whitenoir et blanc imageimage
of a guineaGuinée pig'sles cochons heartcœur
156
457276
2222
07:51
that was injuredblessé and then receivedreçu
threeTrois graftsgreffes of our humanHumain cardiaccardiaque musclemuscle.
157
459522
3601
qui a été blessé et qui a reçu
trois greffons de muscle cardiaque humain.
07:55
So you see those sortTrier of diagonallyen diagonale
runningfonctionnement whiteblanc lineslignes.
158
463147
2642
Les diagonales blanches que vous voyez
07:57
EachChaque of those is a needleaiguille trackPiste
159
465813
1486
sont les traces de l'aiguille
07:59
that containscontient a couplecouple of millionmillion
humanHumain cardiaccardiaque musclemuscle cellscellules in it.
160
467323
3696
qui contient plusieurs millions
de cellules musculaires cardiaques.
08:03
And when I startdébut the videovidéo,
you can see what we saw
161
471713
2754
Dans la vidéo, vous serez témoin
de ce que nous avons vu
quand nous avons observé
le cœur au microscope.
08:06
when we lookedregardé throughpar the microscopemicroscope.
162
474491
2020
08:09
Our cellscellules are flashingclignotant,
163
477011
1563
Nos cellules modifiées s'illuminent
de façon synchronisée
08:10
and they're flashingclignotant in synchronysynchronie,
164
478598
2025
08:12
back throughpar the wallsdes murs
of the injuredblessé heartcœur.
165
480647
2089
avec celles des parois du cœur blessé.
08:15
What does this mean?
166
483117
1151
Qu'est-ce que ça signifie ?
08:16
It meansveux dire the cellscellules are alivevivant,
167
484292
1484
Ça veut dire que
les cellules sont vivantes,
08:17
they're well, they're beatingbattement,
168
485800
2148
qu'elles battent
08:19
and they'veils ont managedgéré
to connectrelier with one anotherun autre
169
487972
2229
et qu'elles se sont connectées
les unes aux autres
08:22
so that they're beatingbattement in synchronysynchronie.
170
490225
2072
pour battre de manière synchrone.
Mais les choses intéressantes
ne s'arrêtent pas là.
08:24
But it getsobtient even more
interestingintéressant than this.
171
492321
2115
08:26
If you look at that tracingtracé
that's alongle long de the bottombas,
172
494460
2443
Observez la ligne en bas de l'image.
08:28
that's the electrocardiogramélectrocardiogramme
from the guineaGuinée pig'sles cochons ownposséder heartcœur.
173
496927
3345
C'est l'électrocardiogramme
du cœur de ce cochon d'Inde.
08:32
And if you lineligne up the flashingclignotant
with the heartbeatbattement de coeur
174
500296
3153
Quand on aligne la fluorescence
avec le battement du cœur,
qui est mentionné en dessous,
08:35
that's shownmontré on the bottombas,
175
503473
1300
08:36
what you can see is there's a perfectparfait
one-to-oneun à un correspondencecorrespondance.
176
504797
3187
on constate que
la correspondance est parfaite.
08:40
In other wordsmots, the guineaGuinée pig'sles cochons
naturalNaturel pacemakerstimulateur cardiaque is callingappel the shotscoups,
177
508008
4466
En d'autres mots, le pacemaker
du cochon d'Inde marque la mesure
08:44
and the humanHumain heartcœur musclemuscle cellscellules
are followingSuivant in lockstepunisson
178
512498
2984
et les cellules musculaires cardiaques
humaines suivent en rythme
08:47
like good soldierssoldats.
179
515506
1488
comme de bons petits soldats.
08:49
(ApplauseApplaudissements)
180
517922
4616
(Applaudissements)
08:56
Our currentactuel studiesétudes have moveddéplacé into
what I think is going to be
181
524017
3000
Notre étude actuelle nous a amenés
au stade qui est, je pense,
08:59
the bestmeilleur possiblepossible predictorPredictor
of a humanHumain patientpatient,
182
527041
2661
le meilleur indicateur prévisionnel
d'un patient humain,
09:01
and that's into macaqueMacaque monkeyssinges.
183
529726
2117
un macaque.
09:05
This nextprochain slidefaire glisser showsmontre you
a microscopicmicroscopique imageimage
184
533350
3096
Le transparent suivant
vous montre l'image microscopique
09:08
from the heartcœur of a macaqueMacaque that was givendonné
an experimentalexpérimental heartcœur attackattaque
185
536470
4442
du cœur d'un macaque chez qui
on a provoqué une crise cardiaque
et que l'on a traité
avec une solution saline.
09:12
and then treatedtraité with a salinesolution saline injectioninjection.
186
540936
2079
09:15
This is essentiallyessentiellement like
a placeboplacebo treatmenttraitement
187
543039
2233
C'est un traitement placebo
pour montrer l'historique
naturel de la maladie.
09:17
to showmontrer the naturalNaturel historyhistoire
of the diseasemaladie.
188
545296
2165
09:19
The macaqueMacaque heartcœur musclemuscle is shownmontré in redrouge,
189
547485
2268
Le muscle cardiaque du macaque
apparaît en rouge,
09:21
and in bluebleu, you see the scarcicatrice tissuetissu
that resultsrésultats from the heartcœur attackattaque.
190
549777
3504
et en bleu, on voit les tissus cicatrisés
suite à la crise cardiaque.
09:25
So as you look as this, you can see how
there's a biggros deficiencycarence en in the musclemuscle
191
553305
3882
Vous constatez aisément
la lacune dans le muscle
09:29
in partpartie of the wallmur of the heartcœur.
192
557211
1918
sur une partie de la paroi cardiaque.
09:31
And it's not harddifficile to imagineimaginer
how this heartcœur would have a toughdure time
193
559153
3243
Il est aisé d'imaginer
les difficultés qu'aurait ce cœur
09:34
generatinggénérateur much forceObliger.
194
562420
1468
pour générer de l'énergie.
09:37
Now in contrastcontraste, this is one
of the stem-cell-treatedtraités à la cellule souche heartscœurs.
195
565105
3376
Comparons cela à l'image d'un cœur
traité avec des cellules souches.
09:41
Again, you can see
the monkey'sde singe heartcœur musclemuscle in redrouge,
196
569290
3935
Vous voyez en rouge les cellules
cardiaques du macaque
mais les tissus cicatrisés, en bleu,
sont devenus difficilement repérables
09:45
but it's very harddifficile to even see
the bluebleu scarcicatrice tissuetissu,
197
573249
2707
09:47
and that's because we'venous avons
been ablecapable to repopulaterepeupler it
198
575980
3120
car on a pu les recoloniser
avec des tissus cardiaques humains
09:51
with the humanHumain heartcœur musclemuscle,
199
579124
1864
09:53
and so we'venous avons got this niceagréable, plumpdodu wallmur.
200
581012
2182
qui forment cette belle paroi rebondie.
09:55
OK, let's just take a secondseconde and recapRecap.
201
583218
2118
Prenons le temps de récapituler :
09:57
I've showedmontré you
that we can take our stemtige cellscellules
202
585678
2534
nous pouvons cultiver des cellules souches
10:00
and differentiatedifférencier them
into cardiaccardiaque musclemuscle.
203
588236
2512
et les différencier en muscle cardiaque.
Nous avons appris comment les garder
en vie suite à la transplantation.
10:02
We'veNous avons learnedappris how to keep them alivevivant
after transplantationtransplantation,
204
590772
3200
10:05
we'venous avons showedmontré that they beatbattre
in synchronysynchronie with the restdu repos of the heartcœur,
205
593996
3255
Nous avons vu qu'elles battent
en rythme avec le reste du cœur,
et que nous pouvons
les cultiver en nombre suffisant
10:09
and we'venous avons shownmontré that we can scaleéchelle them up
206
597275
1995
10:11
into an animalanimal that is the bestmeilleur possiblepossible
predictorPredictor of a human'sde l’homme responseréponse.
207
599294
4350
pour les transplanter dans un animal
qui présage la réaction chez l'humain.
10:16
You'dVous le feriez think that we hitfrappé all the roadblocksbarrages routiers
that layallonger in our pathchemin, right?
208
604592
5763
On pourrait croire que
tout allait continuer ainsi.
10:23
TurnsTour à tour out, not.
209
611141
1190
Ce ne fut pas le cas.
10:24
These macaqueMacaque studiesétudes alsoaussi taughtenseigné us
210
612982
2395
L'étude sur les macaques
nous a aussi montré
10:27
that our humanHumain heartcœur musclemuscle cellscellules createdcréé
a periodpériode of electricalélectrique instabilityinstabilité.
211
615401
4703
que nos cellules génèrent
une période d'instabilité électrique.
10:32
They causedcausé ventricularventriculaire arrhythmiasarythmies,
or irregularirrégulier heartbeatsbattements de cœur,
212
620128
3581
Elles causent de l'arythmie ventriculaire,
ou des battements irréguliers,
10:35
for severalnombreuses weekssemaines after
we transplantedtransplanté them.
213
623733
2264
durant plusieurs semaines
après la transplantation.
10:39
This was quiteassez unexpectedinattendu, because
we hadn'tn'avait pas seenvu this in smallerplus petit animalsanimaux.
214
627038
3577
C'était inattendu, nous ne l'avions pas
observé chez des animaux plus petits.
10:43
We'veNous avons studiedétudié it extensivelylargement,
215
631266
1787
En étudiant ce phénomène en profondeur,
10:45
and it turnsse tourne out that it resultsrésultats
from the factfait that our cellularcellulaire graphsgraphiques
216
633077
3988
on a compris que c'était dû
au fait que nos cellules sont immatures,
10:49
are quiteassez immatureimmatures,
217
637089
1538
10:50
and immatureimmatures heartcœur musclemuscle cellscellules
all actacte like pacemakersstimulateurs cardiaques.
218
638651
3582
et que les cellules cardiaques immatures
jouent le rôle de pacemaker.
10:54
So what happensarrive is,
we put them into the heartcœur,
219
642257
2395
Dès lors, quand on les injecte
dans le cœur,
10:56
and there startsdéparts to be a competitioncompétition
with the heart'scœurs naturalNaturel pacemakerstimulateur cardiaque
220
644676
3445
elles entrent en concurrence
avec le rythme naturel de celui-ci
11:00
over who getsobtient to call the shotscoups.
221
648145
1619
et essaient de prendre le dessus.
11:02
It would be sortTrier of like
222
650502
1163
Pour utiliser une image,
11:03
if you broughtapporté a wholeentier gaggletroupeau of teenagersadolescents
into your orderlyauxiliaires médicaux householdMénage all at onceune fois que,
223
651689
4617
c'est comme inviter un groupe d'ados
dans votre maison bien rangée
11:08
and they don't want to followsuivre the rulesrègles
and the rhythmsrythmes of the way you runcourir things,
224
656330
4137
mais ils ne suivent pas les règles
et votre rythme de vie.
Ça prend du temps
pour les discipliner tous
11:12
and it takes a while to reinrêne everybodyTout le monde in
225
660491
1972
11:14
and get people workingtravail
in a coordinatedcoordonné fashionmode.
226
662487
2477
et faire en sorte que tout le monde
agisse de manière coordonnée.
11:17
So our plansdes plans at the momentmoment
227
665471
1249
Notre projet actuel consiste donc à faire
traverser l'adolescence à nos cellules
11:18
are to make the cellscellules go throughpar
this troubledtroublé adolescenceadolescence periodpériode
228
666744
3143
quand elles sont encore
dans la boîte de Petri
11:21
while they're still in the dishplat,
229
669911
1982
11:23
and then we'llbien transplanttransplantation them in
in the post-adolescentpost-adolescent phasephase de,
230
671917
4421
et de les transplanter
dans leur phase post-adolescence,
11:28
where they should be much more orderlyauxiliaires médicaux
231
676362
1970
quand elles seront mieux disciplinées
11:30
and be readyprêt to listen
to theirleur marchingmarche ordersordres.
232
678356
2730
et prêtes à écouter leur ordre de marche.
11:33
In the meantimeentre-temps, it turnsse tourne out
we can actuallyréellement do quiteassez well
233
681110
2804
En attendant, il se fait que
nous pouvons nous débrouiller
11:35
by treatingtraitant with
anti-arrhythmiaanti-arythmie drugsdrogues as well.
234
683938
2404
en administrant
un traitement antiarythmique.
11:39
So one biggros questionquestion still remainsrestes,
235
687064
2590
Il nous reste donc une grande question
centrale à notre projet :
11:41
and that is, of coursecours, the wholeentier purposeobjectif
that we setensemble out to do this:
236
689678
3289
pouvons-nous restaurer
les fonctions d'un cœur blessé ?
11:44
Can we actuallyréellement restorerestaurer functionfonction
to the injuredblessé heartcœur?
237
692991
3322
11:49
To answerrépondre this questionquestion,
238
697218
1260
Pour y répondre,
11:50
we wentest allé to something that's calledappelé
"left ventricularventriculaire ejectionéjection fractionfraction."
239
698502
3766
nous avons testé ce qu'on appelle une
fraction d'éjection ventriculaire gauche.
Une fraction d'éjection est
en fait le volume de sang
11:54
Ejectionexpulsion fractionfraction is simplysimplement
the amountmontant of blooddu sang
240
702292
2330
11:56
that is squeezedpressé
out of the chamberchambre of the heartcœur
241
704646
2366
qui est éjecté hors de la cavité cardiaque
à chaque battement.
11:59
with eachchaque beatbattre.
242
707036
1172
12:00
Now, in healthyen bonne santé macaquesmacaques,
like in healthyen bonne santé people,
243
708232
2459
Chez un macaque sain
et chez les humains sains,
12:02
ejectionéjection fractionsfractions are about 65 percentpour cent.
244
710715
2470
la fraction d'éjection est de 65% environ.
12:05
After a heartcœur attackattaque, ejectionéjection fractionfraction
dropsgouttes down to about 40 percentpour cent,
245
713748
4120
Après une crise cardiaque, la fraction
d'éjection baisse à 40% environ.
12:09
so these animalsanimaux are
well on theirleur way to heartcœur failureéchec.
246
717892
2834
Ces animaux sont proches
de l'insuffisance cardiaque.
12:12
In the animalsanimaux that receiverecevoir
a placeboplacebo injectioninjection,
247
720750
2275
Chez les animaux qui ont reçu un placebo,
un mois plus tard,
12:15
when we scanbalayage them a monthmois laterplus tard,
248
723049
1575
on constate que la faction
d'éjection reste identique.
12:16
we see that ejectionéjection
fractionfraction is unchangedinchangé,
249
724648
2289
12:18
because the heartcœur, of coursecours,
doesn't spontaneouslyspontanément recoverrécupérer.
250
726961
2861
C'est normal puisque le cœur
ne se régénère pas spontanément.
12:22
But in everychaque one of the animalsanimaux
that receivedreçu a graftgreffon
251
730489
2783
Mais chez les animaux
qui ont reçu une greffe
de cellules musculaires
cardiaques humaines,
12:25
of humanHumain cardiaccardiaque musclemuscle cellscellules,
252
733296
1711
12:27
we see a substantialsubstantiel improvementamélioration
in cardiaccardiaque functionfonction.
253
735031
2998
il y a une amélioration
notable des fonctions cardiaques.
12:30
This averageden moyenne eighthuit pointspoints,
so from 40 to 48 percentpour cent.
254
738053
3934
L'amélioration moyenne est
de huit points, de 40 à 48%.
12:34
What I can tell you
is that eighthuit pointspoints is better
255
742011
3056
Une chose est sûre, huit points
représentent un meilleur résultat
12:37
than anything that's
on the marketmarché right now
256
745091
2328
que tout ce qui existe
sur le marché aujourd'hui
pour soigner les patients
qui ont eu une crise cardiaque.
12:39
for treatingtraitant patientsles patients with heartcœur attacksattaques.
257
747443
2011
12:41
It's better than everything
we have put togetherensemble.
258
749478
2729
C'est mieux que tout ce qui existe.
Si nous obtenons huit points
durant les phases cliniques,
12:44
So if we could do
eighthuit pointspoints in the clinicclinique,
259
752231
2153
12:46
I think this would be a biggros dealtraiter
that would make a largegrand impactimpact
260
754408
3011
ce serait un résultat incroyable
avec un impact immense
12:49
on humanHumain healthsanté.
261
757443
1186
pour la santé humaine.
12:51
But it getsobtient more excitingpassionnant.
262
759137
3581
Ça devient encore plus excitant.
12:54
That was just fourquatre weekssemaines
after transplantationtransplantation.
263
762742
2679
Je vous ai parlé des résultats
après quatre semaines.
12:57
If we extendétendre these studiesétudes
out to threeTrois monthsmois,
264
765445
2900
Mais si on étend l'étude sur trois mois,
13:00
we get a fullplein 22-point-point gainGain
in ejectionéjection fractionfraction.
265
768369
4062
on gagne vingt-deux points
de fraction d'éjection.
13:04
(ApplauseApplaudissements)
266
772455
3998
(Applaudissements)
13:11
Functionfonction in these
treatedtraité heartscœurs is so good
267
779874
2450
Les fonctions des cœurs
greffés sont si bonnes
que si nous n'avions pas su que ces
animaux avaient subi une crise cardiaque,
13:14
that if we didn't know up frontde face
that these animalsanimaux had had a heartcœur attackattaque,
268
782348
3830
13:18
we would never be ablecapable to tell
from theirleur functionalfonctionnel studiesétudes.
269
786202
5476
nous n'aurions pas pu le dire
en observant leur fonction cardiaque.
13:24
Going forwardvers l'avant, our planplan
is to startdébut phasephase de one,
270
792757
3654
Pour la suite, nous irons
en phase clinique I,
13:28
first in humanHumain trialsessais here at
the UniversityUniversité of WashingtonWashington in 2020 --
271
796435
3645
et espérons réaliser
les premiers essais sur l'homme
à l'Université de Washington en 2020,
dans deux ans donc.
13:32
two shortcourt yearsannées from now.
272
800104
1992
13:34
PresumingPrésumant these studiesétudes
are safesûr and effectiveefficace,
273
802834
3068
En espérant que la phase I confirme
la non toxicité et l'efficacité,
13:37
whichlequel I think they're going to be,
274
805926
1946
et je pense que ce sera le cas,
13:39
our planplan is to scaleéchelle this up
and shipnavire these cellscellules all around the worldmonde
275
807896
4141
nous projetons d'augmenter nos volumes
et de livrer nos cellules dans le monde
pour traiter des patients
qui souffrent de maladie cardiaque.
13:44
for the treatmenttraitement of patientsles patients
with heartcœur diseasemaladie.
276
812061
2300
13:46
GivenCompte tenu de the globalglobal burdencharge of this illnessmaladie,
277
814996
1962
À l'aune du poids de ces maladies,
13:48
I could easilyfacilement imagineimaginer this treatingtraitant
a millionmillion or more patientsles patients a yearan.
278
816982
3548
je pense que nous pourrons soigner
un million de patients chaque année.
13:52
So I envisionEnvision a time,
maybe a decadedécennie from now,
279
820916
2656
D'ici une dizaine d'années,
j'espère que des patients comme ma mère
recevront de vrais traitements
13:55
where a patientpatient like my mothermère
will have actualréel treatmentstraitements
280
823596
3209
13:58
that can addressadresse the rootracine causecause
and not just managegérer her symptomssymptômes.
281
826829
4114
qui s'attaquent au problème
et pas uniquement aux symptômes
14:02
This all comesvient from the factfait
that stemtige cellscellules give us the abilitycapacité
282
830967
3072
grâce au fait que les cellules souches
nous offrent la capacité
14:06
to repairréparation the humanHumain bodycorps
283
834063
1699
de reconstruire le corps humain
à partir de ses composants.
14:07
from its componentcomposant partsles pièces.
284
835786
2210
14:10
In the not-too-distantpas trop éloigné futureavenir,
285
838774
2091
Dans un avenir pas si éloigné,
14:12
repairingréparation humanshumains is going to go
286
840889
3087
reconstruire les humains va passer
14:16
from something that is
far-fetchedfarfelu sciencescience fictionfiction
287
844000
3220
du monde irréaliste de la science-fiction
14:19
into commoncommun medicalmédical practiceentraine toi.
288
847244
2267
à une pratique médicale usuelle.
14:22
And when this happensarrive,
289
850043
1329
Et quand on en sera là,
14:23
it's going to have
a transformationaltransformationnel effecteffet
290
851396
2078
l'impact sera transformateur
14:25
that rivalsrivaux the developmentdéveloppement
of vaccinationsvaccinations and antibioticsantibiotiques.
291
853498
3769
et rivalisera avec le développement
de la vaccination et des antibiotiques.
14:30
Thank you for your attentionattention.
292
858148
1447
Merci pour votre attention.
14:31
(ApplauseApplaudissements)
293
859619
2613
(Applaudissements)
Translated by Claire Ghyselen
Reviewed by Anne-Sophie Matichard

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chuck Murry - Physician, scientist
Chuck Murry founded and currently directs the Institute for Stem Cell and Regenerative Medicine at the University of Washington.

Why you should listen

Heart failure -- now the number one cause of death worldwide -- is the motivation behind Dr. Chuck Murry's specialized research into innovative treatments. Murry believes that it's not enough simply to help patients who are plagued with chronic disease survive. Instead, his pioneering work seeks to harness the potential of human stem cells to eliminate the disease from the body.

More profile about the speaker
Chuck Murry | Speaker | TED.com