ABOUT THE SPEAKER
Chuck Murry - Physician, scientist
Chuck Murry founded and currently directs the Institute for Stem Cell and Regenerative Medicine at the University of Washington.

Why you should listen

Heart failure -- now the number one cause of death worldwide -- is the motivation behind Dr. Chuck Murry's specialized research into innovative treatments. Murry believes that it's not enough simply to help patients who are plagued with chronic disease survive. Instead, his pioneering work seeks to harness the potential of human stem cells to eliminate the disease from the body.

More profile about the speaker
Chuck Murry | Speaker | TED.com
TEDxSeattle

Chuck Murry: Can we regenerate heart muscle with stem cells?

Chuck Murry: Possiamo rigenerare il muscolo cardiaco con le cellule staminali?

Filmed:
1,853,632 views

Il cuore è uno degli organi del corpo umano con la minore capacità di rigenerarsi, un fattore importante che rende l'infarto la principale causa di morte in tutto il mondo. E se potessimo aiutare il muscolo cardiaco a rigenerarsi dopo una lesione? Il medico e scienziato Chuck Murry condivide le sue ricerche rivoluzionarie sull'uso delle cellule staminali per la coltura di nuove cellule cardiache: un incredibile passo avanti verso l'impiego delle cellule staminali come medicine.
- Physician, scientist
Chuck Murry founded and currently directs the Institute for Stem Cell and Regenerative Medicine at the University of Washington. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Voglio raccontarvi
di una paziente di nome Donna.
00:12
I'd like to tell you
about a patientpaziente nameddi nome DonnaDonna.
0
562
2945
In questa foto, Donna ha circa 75 anni,
00:16
In this photographfotografia,
DonnaDonna was in her mid-metà70s,
1
4239
2465
una donna in salute e in forze,
00:18
a vigorousvigorosa, healthysalutare womandonna,
2
6728
1375
00:20
the matriarchmatriarca of a largegrande clanClan.
3
8127
1941
la matriarca di una grande famiglia.
Alcuni suoi parenti avevano avuto
malattie cardiache,
00:22
She had a familyfamiglia historystoria
of heartcuore diseasemalattia, howeverperò,
4
10586
2405
e un giorno, all'improvviso, Donna sentì
un terribile dolore al petto.
00:25
and one day, she had the suddenimprovviso onsetinizio
of crushingfrantumazione chestil petto paindolore.
5
13015
3339
Sfortunatamente,
invece di andare in ospedale,
00:28
Now unfortunatelypurtroppo, ratherpiuttosto than
seekingcerca medicalmedico attentionAttenzione,
6
16742
2668
Donna si mise a letto per circa 12 ore
finché il dolore non passò.
00:31
DonnaDonna tookha preso to her bedletto for about 12 hoursore
untilfino a the paindolore passedpassato.
7
19434
3916
Quando andò dal suo dottore,
lui le fece un elettrocardiogramma
00:35
The nextIl prossimo time she wentandato
to see her physicianmedico,
8
23374
2060
00:37
he performedeseguita an electrocardiogramelettrocardiogramma,
9
25458
1637
e questo evidenziò che aveva avuto
un grave infarto.
00:39
and this showedha mostrato that she'dcapannone had
a largegrande heartcuore attackattacco,
10
27119
2444
Un "infarto del miocardio",
per dirlo in termini medici.
00:41
or a "myocardialmiocardico infarctioninfarto"
in medicalmedico parlancegergo.
11
29587
2964
Dopo questo infarto,
Donna non fu più la stessa.
00:45
After this heartcuore attackattacco,
DonnaDonna was never quiteabbastanza the samestesso.
12
33496
3050
00:48
Her energyenergia levelslivelli progressivelyprogressivamente wanedscemato,
13
36570
2622
La sua energia diminuiva progressivamente,
non poteva più fare molte
delle attività fisiche che amava tanto.
00:51
she couldn'tnon poteva do a lot of the physicalfisico
activitiesattività she'dcapannone previouslyin precedenza enjoyedgoduto.
14
39216
3658
Arrivò al punto di non riuscire
a badare ai nipotini,
00:54
It got to the pointpunto where she couldn'tnon poteva
keep up with her grandkidsnipotini,
15
42898
3114
era persino troppo stancante
arrivare alla fine del vialetto
00:58
and it was even too much work
to go out to the endfine of the drivewayvialetto
16
46036
3141
per ritirare la posta.
01:01
to pickraccogliere up the mailposta.
17
49201
1151
Un giorno sua nipote andò da lei
per portare a spasso il cane,
01:02
One day, her granddaughternipote
cameè venuto by to walkcamminare the dogcane,
18
50376
3053
e trovò sua nonna morta,
seduta sulla sedia.
01:05
and she foundtrovato her grandmothernonna
deadmorto in the chairsedia.
19
53453
2423
I dottori dissero che era stata un'aritmia
derivata da un'insufficienza cardiaca.
01:08
DoctorsMedici said it was a cardiaccardiaco arrhythmiaaritmia
that was secondarysecondario to heartcuore failurefallimento.
20
56673
4347
Concludo dicendovi che Donna
non era una paziente qualunque.
01:13
But the last thing that I should tell you
21
61980
2004
01:16
is that DonnaDonna was not just
an ordinaryordinario patientpaziente.
22
64008
2870
Donna era mia madre.
01:18
DonnaDonna was my mothermadre.
23
66902
1556
Storie come questa
purtroppo sono molto comuni.
01:21
StoriesStorie like oursnostro are,
unfortunatelypurtroppo, farlontano too commonComune.
24
69445
3444
Le malattie cardiache sono
la prima causa di morte nel mondo.
01:24
HeartCuore diseasemalattia is the numbernumero one killerkiller
in the entireintero worldmondo.
25
72913
2959
Negli Stati Uniti sono la causa
più diffusa di ricovero di pazienti,
01:27
In the UnitedUniti d'America StatesStati,
26
75896
1159
01:29
it's the mostmaggior parte commonComune reasonragionare
patientspazienti are admittedammesso to the hospitalospedale,
27
77079
3128
e la principale spesa sanitaria.
01:32
and it's our numbernumero one
healthSalute carecura expensespese.
28
80231
2058
Spendiamo più di 100 miliardi
di dollari – sì, esatto, miliardi –
01:34
We spendtrascorrere over a 100 billionmiliardo dollarsdollari --
billionmiliardo with a "B" --
29
82313
2928
ogni anno nel nostro Paese
per la cura di malattie cardiache.
01:37
in this countrynazione everyogni yearanno
30
85265
1262
01:38
on the treatmenttrattamento of heartcuore diseasemalattia.
31
86551
1832
Per darvi un'idea, è più del doppio
del budget annuale
01:40
Just for referenceriferimento, that's more than
twicedue volte the annualannuale budgetbilancio
32
88407
2877
dello stato di Washington.
01:43
of the statestato of WashingtonWashington.
33
91308
1317
Cosa rende questa malattia così mortale?
01:45
What makesfa this diseasemalattia so deadlymortale?
34
93100
2157
Nasce tutto dal fatto che il cuore
è l'organo che meno si rigenera
01:47
Well, it all startsinizia with the factfatto that
the heartcuore is the leastmeno regenerativerigenerativa organorgano
35
95757
3886
di tutto il corpo umano.
01:51
in the humanumano bodycorpo.
36
99667
1336
Si ha un infarto quando si forma
un grumo di sangue in una coronaria
01:53
Now, a heartcuore attackattacco happensaccade when
a bloodsangue clotcoagulo di formsforme in a coronarycoronario arteryarteria
37
101502
3968
che fornisce sangue alle pareti cardiache.
01:57
that feedsfeed bloodsangue to the wallparete of the heartcuore.
38
105494
2495
Questo blocca il flusso sanguigno
02:00
This plugsspine the bloodsangue flowflusso,
39
108013
2098
e il muscolo cardiaco
è molto attivo a livello metabolico,
02:02
and the heartcuore musclemuscolo
is very metabolicallymetabolicamente activeattivo,
40
110135
2415
per cui muore molto velocemente,
02:04
and so it diesmuore very quicklyvelocemente,
41
112574
1348
02:05
withinentro just a fewpochi hoursore
of havingavendo its bloodsangue flowflusso interruptedinterrotto.
42
113946
3788
entro poche ore dall'interruzione
del flusso sanguigno.
Dal momento che il cuore
non può rigenerare il tessuto muscolare,
02:10
SinceDal the heartcuore can't
growcrescere back newnuovo musclemuscolo,
43
118446
2399
02:12
it healsguarisce by scarcicatrice formationformazione.
44
120869
2424
si forma una cicatrice.
Ciò lascia il paziente con un deficit
02:15
This leavesle foglie the patientpaziente with a deficitdisavanzo
45
123999
2114
nella quantità di muscolo
cardiaco che possiede.
02:18
in the amountquantità of heartcuore
musclemuscolo that they have.
46
126137
2306
In molte persone,
la malattia progredisce così tanto
02:20
And in too manymolti people,
theirloro illnessmalattia progressesprogredisce to the pointpunto
47
128467
2916
che il cuore non può più soddisfare
la richiesta di sangue del corpo.
02:23
where the heartcuore can no longerpiù a lungo keep up
with the body'sdi corpo demandrichiesta for bloodsangue flowflusso.
48
131407
3858
Questo scompenso tra domanda e offerta
causa l'insufficienza cardiaca.
02:27
This imbalancesquilibrio betweenfra supplyfornitura and demandrichiesta
is the cruxCrux of heartcuore failurefallimento.
49
135289
5063
Quindi, quando parlo alle persone
di questo problema,
02:34
So when I talk to people
about this problemproblema,
50
142877
3369
mi rispondono sempre con una scrollata
di spalle e una frase del tipo:
02:38
I oftenspesso get a shrugscrollata di spalle
and a statementdichiarazione to the effecteffetto of,
51
146270
3809
"Vedi, Chuck, di qualcosa
si deve pur morire".
02:42
"Well, you know, ChuckChuck,
we'venoi abbiamo got to diemorire of something."
52
150103
2737
(Risate)
02:44
(LaughterRisate)
53
152864
3423
02:48
And yeah, but what this alsoanche tellsdice me
54
156311
3357
Sì, giusto, ma ciò mi fa capire
che ci siamo rassegnati
a questa situazione
02:51
is that we'venoi abbiamo resignedsi è dimesso ourselvesnoi stessi to this
as the statusstato quoquo because we have to.
55
159692
5594
perché non avevamo altra scelta.
Oppure no?
02:58
Or do we?
56
166801
1246
Credo ci sia un modo migliore
03:00
I think there's a better way,
57
168459
1693
e il modo migliore prevede
la cura con cellule staminali.
03:02
and this better way involvescoinvolge the use
of stemstelo cellscellule as medicinesfarmaci.
58
170176
3503
Cosa sono esattamente
le cellule staminali?
03:06
So what, exactlydi preciso, are stemstelo cellscellule?
59
174330
2021
Se le guardate al microscopio,
non sono niente di che.
03:08
If you look at them undersotto the microscopemicroscopio,
there's not much going on.
60
176760
3237
Sono piccole cellule tonde,
03:12
They're just simplesemplice little roundil giro cellscellule.
61
180021
1896
ma nascondono due incredibili attributi.
03:13
But that beliessmentisce two remarkablenotevole attributesattributi.
62
181941
2513
Il primo è che si dividono
in maniera impressionante.
03:16
The first is they can dividedividere like crazypazzo.
63
184922
2315
Per cui se prendo una singola cellula,
03:19
So I can take a singlesingolo cellcellula,
and in a month'sil mese di time,
64
187261
2834
nell'arco di un mese,
posso ottenere miliardi di cellule.
03:22
I can growcrescere this up to billionsmiliardi of cellscellule.
65
190119
1968
Il secondo attributo è la capacità
di differenziarsi o specializzarsi,
03:24
The secondsecondo is they can differentiatedifferenziare
or becomediventare more specializedspecializzato,
66
192550
4801
quindi queste piccole cellule
03:29
so these simplesemplice little roundil giro cellscellule
can turnturno into skinpelle, can turnturno into braincervello,
67
197375
4145
possono trasformarsi
in pelle, cervello, reni o altro.
03:33
can turnturno into kidneyrene and so forthvia.
68
201544
2175
Alcuni tessuti del nostro corpo
sono pieni zeppi di cellule staminali.
03:36
Now, some tissuestessuti in our bodiescorpi
are chock-fullpieno zeppo of stemstelo cellscellule.
69
204377
3086
Il midollo osseo, per esempio, sforna
ogni giorno miliardi di cellule sanguigne.
03:39
Our boneosso marrowmidollo osseo, for exampleesempio, cranksmanovelle out
billionsmiliardi of bloodsangue cellscellule everyogni day.
70
207487
3897
Altri tessuti come il cuore
sono molto stabili,
03:43
Other tissuestessuti like the heartcuore
are quiteabbastanza stablestabile,
71
211808
2434
e, per quanto ne sappiamo,
non producono cellule staminali.
03:46
and as farlontano as we can tell,
the heartcuore lacksmanca stemstelo cellscellule entirelyinteramente.
72
214266
4160
Quindi, per il cuore bisogna prendere
cellule staminali dall'esterno
03:50
So for the heartcuore, we're going to have
to bringportare stemstelo cellscellule in from the outsideal di fuori,
73
218450
3961
e per farlo ci rivolgiamo
alle cellule staminali più potenti,
03:54
and for this, we turnturno to
the mostmaggior parte potentpotente stemstelo cellcellula typetipo,
74
222435
2880
le cellule staminali pluripotenti.
03:57
the pluripotentpluripotenti stemstelo cellcellula.
75
225339
2003
Si chiamano così
03:59
PluripotentPluripotenti stemstelo cellscellule are so nameddi nome
76
227366
1716
perché possono trasformarsi
in uno qualsiasi dei 240 tipi di cellule
04:01
because they can turnturno into
any of the 240-some-alcuni cellcellula typestipi
77
229106
3069
che formano il corpo umano.
04:04
that make up the humanumano bodycorpo.
78
232199
1854
Questa è la mia grande idea:
04:06
So this is my biggrande ideaidea:
79
234684
1983
voglio prendere delle cellule
staminali pluripotenti,
04:08
I want to take humanumano
pluripotentpluripotenti stemstelo cellscellule,
80
236691
2754
moltiplicarle in gran numero,
04:11
growcrescere them up in largegrande numbersnumeri,
81
239469
2127
differenziarle
in cellule muscolari cardiache,
04:13
differentiatedifferenziare them
into cardiaccardiaco musclemuscolo cellscellule
82
241620
2800
estrarle dalle piastrine
04:16
and then take them out of the dishpiatto
83
244444
1741
e trapiantarle nei cuori dei pazienti
che hanno avuto attacchi di cuore.
04:18
and transplanttrapianto them into the heartscuori
of patientspazienti who have had heartcuore attacksattacchi.
84
246209
3904
Credo che questo permetterà di riformare
il nuovo tessuto muscolare cardiaco,
04:22
I think this is going to reseedReseed the wallparete
with newnuovo musclemuscolo tissuefazzoletto di carta,
85
250137
3519
e ripristinerà
la funzione contrattile del cuore.
04:25
and this will restoreristabilire
contractileContrattile functionfunzione to the heartcuore.
86
253680
3592
(Applausi)
04:29
(ApplauseApplausi)
87
257296
5655
Ora, prima che applaudiate troppo,
questa era la mia idea di 20 anni fa.
04:36
Now, before you applaudapplaudire too much,
this was my ideaidea 20 yearsanni agofa.
88
264490
3315
04:39
(LaughterRisate)
89
267829
2039
(Risate)
Ero giovane ed entusiasta, e pensavo:
04:41
And I was younggiovane,
I was fullpieno of it, and I thought,
90
269892
3900
cinque anni di ricerca
in laboratorio ed è fatta,
04:45
fivecinque yearsanni in the lablaboratorio,
and we'llbene crankmanovella this out,
91
273816
2325
poi lo portiamo negli ospedali.
04:48
and we'llbene have this into the clinicclinica.
92
276165
2574
Ora vi racconto cosa è realmente successo.
04:50
Let me tell you what really happenedè accaduto.
93
278763
2030
04:52
(LaughterRisate)
94
280817
1119
(Risate)
Abbiamo iniziato provando a trasformare
cellule staminali pluripotenti
04:53
We beganiniziato with the questricerca to turnturno these
pluripotentpluripotenti stemstelo cellscellule into heartcuore musclemuscolo.
95
281960
4705
in tessuto muscolare cardiaco.
Il nostro primo esperimento
ha funzionato, più o meno.
04:58
And our first experimentsesperimenti workedlavorato, sortordinare of.
96
286689
2516
Avevamo questi frammenti di cuore umano
che pulsavano nelle colture,
05:01
We got these little clumpsciuffi of beatingbattito
humanumano heartcuore musclemuscolo in the dishpiatto,
97
289229
3766
ed era bello perché,
in linea di principio,
05:05
and that was coolfreddo,
because it said, in principleprincipio,
98
293019
2424
poteva essere fattibile.
05:07
this should be ablecapace to be donefatto.
99
295467
2262
Ma quando abbiamo contato
il numero di cellule,
05:09
But when we got around
to doing the cellcellula countsconta,
100
297753
2275
abbiamo riscontrato che solo
una cellula staminale su 1.000
05:12
we foundtrovato that only one
out of 1,000 of our stemstelo cellscellule
101
300052
3031
si era trasformata in muscolo cardiaco.
05:15
were actuallyin realtà turningsvolta into heartcuore musclemuscolo.
102
303107
2418
Le altre erano un miscuglio
05:17
The restriposo was just a gemischgemisch
of braincervello and skinpelle and cartilagecartilagine
103
305937
5520
di cellule cerebrali, pelle,
cartilagine e intestino.
05:23
and intestineintestino.
104
311481
1785
Dunque, come si spinge una cellula
che può trasformarsi in qualsiasi cosa
05:25
So how do you coaxcavo coassiale a cellcellula
that can becomediventare anything
105
313824
3329
a trasformarsi proprio
in una cellula cardiaca?
05:29
into becomingdiventando just a heartcuore musclemuscolo cellcellula?
106
317177
2279
Bene, per farlo ci siamo rivolti
al mondo dell'embriologia.
05:32
Well, for this we turnedtrasformato
to the worldmondo of embryologyEmbriologia.
107
320243
2595
Per oltre un secolo,
gli embriologi hanno studiato
05:34
For over a centurysecolo, the embryologistsembriologi
had been ponderingriflettendo
108
322862
2698
i misteri dello sviluppo del cuore.
05:37
the mysteriesmisteri of heartcuore developmentsviluppo.
109
325584
1682
Ci hanno dato ciò che essenzialmente
era una mappa di Google
05:39
And they had givendato us
what was essentiallyessenzialmente a GoogleGoogle MapMappa
110
327290
3357
che indicava come andare
da un singolo uovo fecondato
05:42
for how to go from a singlesingolo fertilizedfertilizzato egguovo
111
330671
2480
al sistema cardiovascolare umano.
05:45
all the way over to a humanumano
cardiovascularcardiovascolare systemsistema.
112
333175
3101
Così abbiamo spudoratamente rubato
queste informazioni
05:48
So we shamelesslyspudoratamente abscondedfuggito
all of this informationinformazione
113
336656
3731
e abbiamo provato a sviluppare
un sistema cardiovascolare umano in vitro.
05:52
and triedprovato to make humanumano cardiovascularcardiovascolare
developmentsviluppo happenaccadere in a dishpiatto.
114
340411
4148
Ci sono voluti cinque anni,
05:57
It tookha preso us about fivecinque yearsanni, but nowadaysal giorno d'oggi,
115
345105
2466
ma adesso possiamo trasformare il 90%
delle cellule in muscolo cardiaco.
05:59
we can get 90 percentper cento of our stemstelo cellscellule
to turnturno into cardiaccardiaco musclemuscolo --
116
347595
3591
Un miglioramento di 900 volte.
06:03
a 900-fold-piegare improvementmiglioramento.
117
351210
2073
È stato davvero emozionante.
06:05
So this was quiteabbastanza excitingemozionante.
118
353671
1500
Questa immagine vi mostra
il nostro attuale prodotto cellulare.
06:08
This slidediapositiva showsSpettacoli you
our currentattuale cellularcellulare productprodotto.
119
356112
2910
Facciamo crescere le nostre cellule
cardiache in strutture tridimensionali
06:11
We growcrescere our heartcuore musclemuscolo cellscellule
in little three-dimensionaltridimensionale clumpsciuffi
120
359466
3289
chiamate organoidi cardiaci.
06:14
calledchiamato cardiaccardiaco organoidsorganoidi.
121
362779
1510
Ognuno di loro ha da 500 a 1.000
cellule muscolari cardiache.
06:16
EachOgni of them has 500 to 1,000
heartcuore musclemuscolo cellscellule in it.
122
364313
3143
Se guardate attentamente, potete vedere
questi piccoli organoidi pulsare:
06:20
If you look closelystrettamente, you can see these
little organoidsorganoidi are actuallyin realtà twitchingspasmi muscolari;
123
368003
3807
ognuno batte in modo indipendente.
06:23
eachogni one is beatingbattito independentlyin modo indipendente.
124
371834
1807
Hanno anche un altro asso nella manica.
06:26
But they'veessi hanno got anotherun altro tricktrucco
up theirloro sleevemanica.
125
374094
2143
Abbiamo preso un gene da una medusa
che vive nel Pacifico nord-occidentale,
06:28
We tookha preso a genegene from jellyfishmeduse
that livevivere in the PacificPacifico NorthwestNord-ovest,
126
376793
3171
06:31
and we used a techniquetecnica
calledchiamato genomegenoma editingla modifica
127
379988
2400
e, utilizzando una tecnica
chiamata editing genomico,
06:34
to splicedella giuntura this genegene into the stemstelo cellscellule.
128
382412
3014
abbiamo introdotto questo gene
nelle cellule staminali.
06:37
And this makesfa our heartcuore musclemuscolo cellscellule
flashveloce greenverde everyogni time they beatbattere.
129
385450
4425
Ciò le fa lampeggiare di verde
ogni volta che pulsano.
Quindi eravamo finalmente pronti
per iniziare i test sugli animali.
06:41
OK, so now we were finallyfinalmente readypronto
to begininizio animalanimale experimentsesperimenti.
130
389899
3689
06:45
We tookha preso our cardiaccardiaco musclemuscolo cellscellule
131
393612
2361
Abbiamo preso le nostre cellule cardiache
e le abbiamo trapiantate
nei cuori dei topi
06:47
and we transplantedtrapiantato them
into the heartscuori of ratsratti
132
395997
2274
ai quali erano stati creati infarti
artificialmente.
06:50
that had been givendato
experimentalsperimentale heartcuore attacksattacchi.
133
398295
2222
06:52
A monthmese laterdopo, I peeredsbirciò anxiouslycon ansia
down throughattraverso my microscopemicroscopio
134
400541
3552
Un mese dopo, ho guardato con ansia
nel mio microscopio
per vedere cosa fosse cresciuto,
06:56
to see what we had growncresciuto,
135
404117
1891
06:58
and I saw ...
136
406032
1305
e ho visto...
niente.
06:59
nothing.
137
407807
1165
Era tutto morto.
07:01
Everything had diedmorto.
138
409616
1767
Abbiamo perseverato
e abbiamo creato un cocktail biochimico
07:03
But we perseveredperseverato on this,
and we cameè venuto up with a biochemicalbiochimica cocktailcocktail
139
411407
3948
che abbiamo chiamato
"cocktail della sopravvivenza",
07:07
that we calledchiamato
our "pro-survivalpro-sopravvivenza cocktailcocktail,"
140
415379
2304
che permetteva alle cellule
di sopravvivere
07:09
and this was enoughabbastanza to allowpermettere
our cellscellule to survivesopravvivere
141
417707
2623
allo stressante processo del trapianto.
07:12
throughattraverso the stressfulstressante processprocesso
of transplantationtrapianto.
142
420354
3078
07:15
And now when I lookedguardato
throughattraverso the microscopemicroscopio,
143
423456
2150
Così, quando guardavo nel microscopio,
potevo vedere questo muscolo cardiaco
umano, giovane e nuovo
07:17
I could see this freshfresco, younggiovane,
humanumano heartcuore musclemuscolo
144
425630
2515
07:20
growingin crescita back in the injuredferito wallparete
of this rat'sdi ratto heartcuore.
145
428169
3049
che ricresceva nelle cicatrici
del cuore di questo topo.
La cosa si faceva interessante.
07:23
So this was gettingottenere quiteabbastanza excitingemozionante.
146
431750
1793
07:25
The nextIl prossimo questiondomanda was:
147
433567
1539
La domanda successiva era:
questo nuovo muscolo batterà
in sincronia con il resto del cuore?
07:27
Will this newnuovo musclemuscolo beatbattere in synchronysincronia
with the restriposo of the heartcuore?
148
435130
3617
Per rispondere a ciò,
07:31
So to answerrisposta that,
149
439453
1161
siamo tornati a quelle cellule
che contenevano il gene della medusa.
07:32
we returnedtornato to the cellscellule that had
that jellyfishmeduse genegene in them.
150
440638
4026
Le abbiamo usate essenzialmente
come una sonda spaziale
07:37
We used these cellscellule essentiallyessenzialmente
like a spacespazio probesonda
151
445330
3127
che potevamo lanciare
in un ambiente sconosciuto
07:40
that we could launchlanciare
into a foreignstraniero environmentambiente
152
448481
2240
e che ci avrebbe riportato i risultati
riguardo alle loro attività biologiche.
07:42
and then have that flashinglampeggiante
reportrapporto back to us
153
450745
2320
07:45
about theirloro biologicalbiologico activityattività.
154
453089
2058
Questo è un ingrandimento,
07:47
What you're seeingvedendo here
is a zoomed-iningrandita viewvista,
155
455171
2081
un'immagine in bianco e nero
del cuore leso di un porcellino d'india
07:49
a black-and-whitebianco e nero imageImmagine
of a guineaGuinea pig'smaiale di heartcuore
156
457276
2222
07:51
that was injuredferito and then receivedricevuto
threetre graftsinnesti of our humanumano cardiaccardiaco musclemuscolo.
157
459522
3601
che ha ricevuto tre innesti
di muscolo cardiaco umano.
Vedete queste linee bianche
che scendono in diagonale?
07:55
So you see those sortordinare of diagonallyin diagonale
runningin esecuzione whitebianca linesLinee.
158
463147
2642
Ognuna è una traccia d'ago
07:57
EachOgni of those is a needleago tracktraccia
159
465813
1486
che contiene un paio di milioni
di cellule di muscolo cardiaco.
07:59
that containscontiene a couplecoppia of millionmilione
humanumano cardiaccardiaco musclemuscolo cellscellule in it.
160
467323
3696
Quando avvierò il filmato,
vedrete ciò che abbiamo osservato
08:03
And when I startinizio the videovideo,
you can see what we saw
161
471713
2754
al microscopio.
08:06
when we lookedguardato throughattraverso the microscopemicroscopio.
162
474491
2020
Le nostre cellule lampeggiano,
08:09
Our cellscellule are flashinglampeggiante,
163
477011
1563
e lampeggiano in sincronia,
08:10
and they're flashinglampeggiante in synchronysincronia,
164
478598
2025
sulle pareti del cuore danneggiato.
08:12
back throughattraverso the wallsmuri
of the injuredferito heartcuore.
165
480647
2089
Che cosa significa?
08:15
What does this mean?
166
483117
1151
Significa che le cellule sono vive,
08:16
It meanssi intende the cellscellule are alivevivo,
167
484292
1484
stanno bene, battono
08:17
they're well, they're beatingbattito,
168
485800
2148
e sono riuscite a connettersi
in modo da battere in perfetta sincronia.
08:19
and they'veessi hanno managedgestito
to connectCollegare with one anotherun altro
169
487972
2229
08:22
so that they're beatingbattito in synchronysincronia.
170
490225
2072
La cosa diventa ancora più interessante.
08:24
But it getsprende even more
interestinginteressante than this.
171
492321
2115
Se guardate il tracciato qui sotto,
08:26
If you look at that tracingtracciato
that's alonglungo the bottomparte inferiore,
172
494460
2443
vedete l'elettrocardiogramma
del porcellino d'india.
08:28
that's the electrocardiogramelettrocardiogramma
from the guineaGuinea pig'smaiale di ownproprio heartcuore.
173
496927
3345
Se allineate il lampeggiamento al battito,
08:32
And if you linelinea up the flashinglampeggiante
with the heartbeatbattito cardiaco
174
500296
3153
che è mostrato in basso,
08:35
that's shownmostrato on the bottomparte inferiore,
175
503473
1300
noterete una perfetta
corrispondenza univoca.
08:36
what you can see is there's a perfectperfezionare
one-to-oneuno a uno correspondencecorrispondenza.
176
504797
3187
In altre parole, il pacemaker naturale
del porcellino d'india dà il ritmo
08:40
In other wordsparole, the guineaGuinea pig'smaiale di
naturalnaturale pacemakerstimolatore cardiaco is callingchiamata the shotsscatti,
177
508008
4466
e le cellule del muscolo cardiaco
umano lo seguono a tempo
08:44
and the humanumano heartcuore musclemuscolo cellscellule
are followinga seguire in locksteplockstep
178
512498
2984
come bravi soldatini.
08:47
like good soldierssoldati.
179
515506
1488
08:49
(ApplauseApplausi)
180
517922
4616
(Applausi)
I nostri recenti studi si sono spostati
verso quella che credo sia
08:56
Our currentattuale studiesstudi have movedmosso into
what I think is going to be
181
524017
3000
la cavia più simile al paziente umano:
08:59
the bestmigliore possiblepossibile predictorPredictor
of a humanumano patientpaziente,
182
527041
2661
il macaco.
09:01
and that's into macaqueMacaco monkeysscimmie.
183
529726
2117
La prossima slide mostra
un'immagine microscopica
09:05
This nextIl prossimo slidediapositiva showsSpettacoli you
a microscopical microscopio imageImmagine
184
533350
3096
del cuore di un macaco
a cui è stato provocato un infarto
09:08
from the heartcuore of a macaqueMacaco that was givendato
an experimentalsperimentale heartcuore attackattacco
185
536470
4442
e che poi è stato curato
con un'iniezione salina.
09:12
and then treatedtrattati with a salinesoluzione fisiologica injectioniniezione.
186
540936
2079
Questa è essenzialmente una cura placebo
09:15
This is essentiallyessenzialmente like
a placeboplacebo treatmenttrattamento
187
543039
2233
che mostra la progressione
naturale della malattia.
09:17
to showmostrare the naturalnaturale historystoria
of the diseasemalattia.
188
545296
2165
09:19
The macaqueMacaco heartcuore musclemuscolo is shownmostrato in redrosso,
189
547485
2268
Il muscolo cardiaco del macaco è in rosso,
e in blu vedete il tessuto cicatriziale
provocato dall'infarto.
09:21
and in blueblu, you see the scarcicatrice tissuefazzoletto di carta
that resultsrisultati from the heartcuore attackattacco.
190
549777
3504
Quindi, guardandolo, potete notare
una mancanza nel muscolo
09:25
So as you look as this, you can see how
there's a biggrande deficiencycarenza di in the musclemuscolo
191
553305
3882
della parete cardiaca.
09:29
in partparte of the wallparete of the heartcuore.
192
557211
1918
Non è difficile immaginare
come questo cuore possa avere difficoltà
09:31
And it's not harddifficile to imagineimmaginare
how this heartcuore would have a toughdifficile time
193
559153
3243
a generare tanta forza.
09:34
generatinggeneratrice much forcevigore.
194
562420
1468
Questo, invece, è un cuore trattato
con cellule staminali.
09:37
Now in contrastcontrasto, this is one
of the stem-cell-treatedtrattamento con cellule staminali heartscuori.
195
565105
3376
Potete vedere di nuovo in rosso
il muscolo cardiaco del macaco
09:41
Again, you can see
the monkey'sdi scimmia heartcuore musclemuscolo in redrosso,
196
569290
3935
ma è davvero difficile vedere
il tessuto cicatrizzato in blu.
09:45
but it's very harddifficile to even see
the blueblu scarcicatrice tissuefazzoletto di carta,
197
573249
2707
Ciò è dovuto al fatto
che l'abbiamo ripopolato
09:47
and that's because we'venoi abbiamo
been ablecapace to repopulateRipopolare it
198
575980
3120
con del muscolo cardiaco umano
09:51
with the humanumano heartcuore musclemuscolo,
199
579124
1864
e abbiamo ottenuto
questa bella parete compatta.
09:53
and so we'venoi abbiamo got this nicesimpatico, plumpgrassoccia wallparete.
200
581012
2182
09:55
OK, let's just take a secondsecondo and recapRecap.
201
583218
2118
Ok, datemi un minuto per ricapitolare.
Vi ho mostrato che possiamo prendere
le nostre cellule staminali
09:57
I've showedha mostrato you
that we can take our stemstelo cellscellule
202
585678
2534
10:00
and differentiatedifferenziare them
into cardiaccardiaco musclemuscolo.
203
588236
2512
e differenziarle in muscolo cardiaco.
10:02
We'veAbbiamo learnedimparato how to keep them alivevivo
after transplantationtrapianto,
204
590772
3200
Abbiamo imparato a tenerle vive
dopo il trapianto,
10:05
we'venoi abbiamo showedha mostrato that they beatbattere
in synchronysincronia with the restriposo of the heartcuore,
205
593996
3255
abbiamo mostrato che battono
in sincronia con il resto del cuore
e abbiamo mostrato
che possiamo impiantarle
10:09
and we'venoi abbiamo shownmostrato that we can scalescala them up
206
597275
1995
10:11
into an animalanimale that is the bestmigliore possiblepossibile
predictorPredictor of a human'sdell'essere umano responserisposta.
207
599294
4350
nell'animale più simile all'essere umano.
Pensate che abbiamo eliminato
tutti gli ostacoli verso la nostra meta?
10:16
You'dSi farebbe think that we hitcolpire all the roadblocksblocchi stradali
that layposare in our pathsentiero, right?
208
604592
5763
A quanto pare, non è così.
10:23
TurnsSi trasforma out, not.
209
611141
1190
Questi studi sui macachi
ci hanno insegnato
10:24
These macaqueMacaco studiesstudi alsoanche taughtinsegnato us
210
612982
2395
che le cellule muscolari cardiache umane
10:27
that our humanumano heartcuore musclemuscolo cellscellule createdcreato
a periodperiodo of electricalelettrico instabilityinstabilità.
211
615401
4703
creano un periodo
di instabilità elettrica.
Provocano aritmie ventricolari,
o battiti irregolari,
10:32
They causedcausato ventricularventricolare arrhythmiasaritmia,
or irregularirregolare heartbeatsbattiti cardiaci,
212
620128
3581
per molte settimane dopo il trapianto.
10:35
for severalparecchi weekssettimane after
we transplantedtrapiantato them.
213
623733
2264
Ciò era inaspettato, perché non era stato
riscontrato negli animali più piccoli.
10:39
This was quiteabbastanza unexpectedinaspettato, because
we hadn'tnon aveva seenvisto this in smallerpiù piccola animalsanimali.
214
627038
3577
Abbiamo studiato attentamente
10:43
We'veAbbiamo studiedstudiato it extensivelyampiamente,
215
631266
1787
e abbiamo capito che il problema
nasce dal fatto che gli innesti cellulari
10:45
and it turnsgiri out that it resultsrisultati
from the factfatto that our cellularcellulare graphsgrafici
216
633077
3988
sono piuttosto immaturi
10:49
are quiteabbastanza immatureimmaturi,
217
637089
1538
e cellule cardiache immature
si comportano come pacemaker.
10:50
and immatureimmaturi heartcuore musclemuscolo cellscellule
all actatto like pacemakerspacemaker.
218
638651
3582
Quindi, noi le innestiamo nel cuore
10:54
So what happensaccade is,
we put them into the heartcuore,
219
642257
2395
e comincia una competizione
con i pacemaker presenti nel cuore
10:56
and there startsinizia to be a competitionconcorrenza
with the heart'sIl cuore di naturalnaturale pacemakerstimolatore cardiaco
220
644676
3445
per chi deve dare il ritmo.
11:00
over who getsprende to call the shotsscatti.
221
648145
1619
È come inserire all'improvviso
11:02
It would be sortordinare of like
222
650502
1163
11:03
if you broughtportato a wholetotale gaggleBranco of teenagersadolescenti
into your orderlyinserviente householddomestico all at onceuna volta,
223
651689
4617
in una famiglia tranquilla
un gruppo di adolescenti
11:08
and they don't want to followSeguire the rulesregole
and the rhythmsritmi of the way you runcorrere things,
224
656330
4137
e questi non vogliono seguire
le regole o il vostro ritmo di vita
e ci vuole un po' di tempo
per metterli tutti in riga
11:12
and it takes a while to reinSfogo everybodytutti in
225
660491
1972
11:14
and get people workinglavoro
in a coordinatedcoordinato fashionmoda.
226
662487
2477
e farli lavorare in armonia.
I nostri progetti per il momento
11:17
So our planspiani at the momentmomento
227
665471
1249
sono di far passare alle cellule
questo momento di adolescenza
11:18
are to make the cellscellule go throughattraverso
this troubledagitato adolescenceadolescenza periodperiodo
228
666744
3143
quando sono ancora in vitro,
11:21
while they're still in the dishpiatto,
229
669911
1982
per poi trapiantarle
in fase post-adolescenziale,
11:23
and then we'llbene transplanttrapianto them in
in the post-adolescentpost-adolescente phasefase,
230
671917
4421
quando dovrebbero essere più disciplinate
11:28
where they should be much more orderlyinserviente
231
676362
1970
e pronte ad ascoltare
le indicazioni di condotta.
11:30
and be readypronto to listen
to theirloro marchingin marcia ordersordini.
232
678356
2730
Allo stesso tempo,
ci siamo accorti che funzionano
11:33
In the meantimeintanto, it turnsgiri out
we can actuallyin realtà do quiteabbastanza well
233
681110
2804
se le trattiamo con farmaci
contro l'aritmia.
11:35
by treatingtrattamento with
anti-arrhythmiaanti-aritmia drugsfarmaci as well.
234
683938
2404
Per cui rimane una sola grande domanda,
11:39
So one biggrande questiondomanda still remainsresti,
235
687064
2590
che è, ovviamente, lo scopo principale
per cui stiamo facendo tutto ciò:
11:41
and that is, of coursecorso, the wholetotale purposescopo
that we setimpostato out to do this:
236
689678
3289
11:44
Can we actuallyin realtà restoreristabilire functionfunzione
to the injuredferito heartcuore?
237
692991
3322
possiamo ridare funzionalità
ad un cuore danneggiato?
Per rispondere a questa domanda,
11:49
To answerrisposta this questiondomanda,
238
697218
1260
11:50
we wentandato to something that's calledchiamato
"left ventricularventricolare ejectionespulsione fractionfrazione."
239
698502
3766
siamo arrivati a ciò che definiamo
"frazione di eiezione
del ventricolo sinistro".
11:54
EjectionEspulsione fractionfrazione is simplysemplicemente
the amountquantità of bloodsangue
240
702292
2330
La frazione di eiezione
indica semplicemente
quanto sangue viene spinto fuori
dalla camera cardiaca ad ogni battito.
11:56
that is squeezedspremuto
out of the chamberCamera of the heartcuore
241
704646
2366
11:59
with eachogni beatbattere.
242
707036
1172
Nei macachi sani,
così come nelle persone in salute,
12:00
Now, in healthysalutare macaquesmacachi,
like in healthysalutare people,
243
708232
2459
le frazioni di eiezione sono circa il 65%.
12:02
ejectionespulsione fractionsfrazioni are about 65 percentper cento.
244
710715
2470
Dopo un infarto, la frazione
di eiezione scende al 40%,
12:05
After a heartcuore attackattacco, ejectionespulsione fractionfrazione
dropsgocce down to about 40 percentper cento,
245
713748
4120
quindi questi animali
stanno per avere un arresto cardiaco.
12:09
so these animalsanimali are
well on theirloro way to heartcuore failurefallimento.
246
717892
2834
Negli animali che ricevono
un'iniezione di placebo,
12:12
In the animalsanimali that receivericevere
a placeboplacebo injectioniniezione,
247
720750
2275
quando li controlliamo un mese dopo,
12:15
when we scanscansione them a monthmese laterdopo,
248
723049
1575
12:16
we see that ejectionespulsione
fractionfrazione is unchangedinvariato,
249
724648
2289
vediamo che la frazione d'eiezione
resta invariata,
12:18
because the heartcuore, of coursecorso,
doesn't spontaneouslyspontaneamente recoverrecuperare.
250
726961
2861
perché il cuore
non si rigenera spontaneamente.
Invece in tutti gli animali
che hanno ricevuto un innesto
12:22
But in everyogni one of the animalsanimali
that receivedricevuto a graftdell'innesto
251
730489
2783
di cellule muscolari cardiache umane,
12:25
of humanumano cardiaccardiaco musclemuscolo cellscellule,
252
733296
1711
vediamo un sostanziale miglioramento
della funzionalità cardiaca.
12:27
we see a substantialsostanziale improvementmiglioramento
in cardiaccardiaco functionfunzione.
253
735031
2998
Un miglioramento in media
di otto punti, dal 40 al 48%.
12:30
This averageduna media di eightotto pointspunti,
so from 40 to 48 percentper cento.
254
738053
3934
Quello che posso dirvi
è che otto punti sono meglio
12:34
What I can tell you
is that eightotto pointspunti is better
255
742011
3056
di qualsiasi cosa ci sia oggi sul mercato
per il trattamento degli infarti.
12:37
than anything that's
on the marketmercato right now
256
745091
2328
12:39
for treatingtrattamento patientspazienti with heartcuore attacksattacchi.
257
747443
2011
12:41
It's better than everything
we have put togetherinsieme.
258
749478
2729
È il meglio che abbiamo potuto fare.
Per cui se ottenessimo
otto punti in ospedale,
12:44
So if we could do
eightotto pointspunti in the clinicclinica,
259
752231
2153
credo che sarebbe un grande risultato
con un grosso impatto sulla salute umana.
12:46
I think this would be a biggrande dealaffare
that would make a largegrande impacturto
260
754408
3011
12:49
on humanumano healthSalute.
261
757443
1186
Ma la cosa si fa ancor più interessante.
12:51
But it getsprende more excitingemozionante.
262
759137
3581
Quello succedeva solo quattro settimane
dopo il trapianto.
12:54
That was just fourquattro weekssettimane
after transplantationtrapianto.
263
762742
2679
12:57
If we extendestendere these studiesstudi
out to threetre monthsmesi,
264
765445
2900
Se estendiamo la ricerca
a tre mesi dopo il trapianto,
13:00
we get a fullpieno 22-point-punto gainguadagno
in ejectionespulsione fractionfrazione.
265
768369
4062
guadagniamo ben 22 punti
nella frazione di eiezione.
13:04
(ApplauseApplausi)
266
772455
3998
(Applausi)
La funzionalità nei cuori
così trattati è talmente buona
13:11
FunctionFunzione in these
treatedtrattati heartscuori is so good
267
779874
2450
che se non fossimo a conoscenza
dei problemi cardiaci di questi animali,
13:14
that if we didn't know up frontdavanti
that these animalsanimali had had a heartcuore attackattacco,
268
782348
3830
non saremmo in grado di scoprirlo
attraverso gli studi di funzionalità.
13:18
we would never be ablecapace to tell
from theirloro functionalfunzionale studiesstudi.
269
786202
5476
Andando oltre, il nostro piano
è di cominciare la prima fase,
13:24
Going forwardinoltrare, our planPiano
is to startinizio phasefase one,
270
792757
3654
dapprima con test clinici sull'uomo qui
all'università di Washington per il 2020.
13:28
first in humanumano trialsprove here at
the UniversityUniversità of WashingtonWashington in 2020 --
271
796435
3645
Fra soli due anni.
13:32
two shortcorto yearsanni from now.
272
800104
1992
Supponendo che questi studi
siano sicuri ed efficaci,
13:34
PresumingPresumendo these studiesstudi
are safesicuro and effectiveefficace,
273
802834
3068
e credo che lo saranno,
13:37
whichquale I think they're going to be,
274
805926
1946
il nostro piano è di inviare
queste cellule in tutto il mondo
13:39
our planPiano is to scalescala this up
and shipnave these cellscellule all around the worldmondo
275
807896
4141
per il trattamento di pazienti
con problemi cardiaci.
13:44
for the treatmenttrattamento of patientspazienti
with heartcuore diseasemalattia.
276
812061
2300
Visto il livello globale
di diffusione della malattia,
13:46
GivenDato the globalglobale burdenfardello of this illnessmalattia,
277
814996
1962
13:48
I could easilyfacilmente imagineimmaginare this treatingtrattamento
a millionmilione or more patientspazienti a yearanno.
278
816982
3548
posso ipotizzare il trattamento
di oltre un milione di pazienti all'anno.
Immagino un futuro,
fra una decina di anni,
13:52
So I envisionEnvision a time,
maybe a decadedecennio from now,
279
820916
2656
in cui un paziente come mia mamma
possa ricevere una cura
13:55
where a patientpaziente like my mothermadre
will have actualeffettivo treatmentstrattamenti
280
823596
3209
che miri alla radice del problema,
non solo ai sintomi.
13:58
that can addressindirizzo the rootradice causecausa
and not just managegestire her symptomssintomi.
281
826829
4114
Tutto ciò deriva dal fatto
che le cellule staminali
14:02
This all comesviene from the factfatto
that stemstelo cellscellule give us the abilitycapacità
282
830967
3072
ci permettono di riparare il corpo umano
a partire dai suoi componenti.
14:06
to repairriparazione the humanumano bodycorpo
283
834063
1699
14:07
from its componentcomponente partsparti.
284
835786
2210
In un futuro non molto lontano,
14:10
In the not-too-distantnon troppo distante futurefuturo,
285
838774
2091
la riparazione degli esseri umani
14:12
repairingriparazione humansgli esseri umani is going to go
286
840889
3087
14:16
from something that is
far-fetchedforzato sciencescienza fictionfinzione
287
844000
3220
passerà da inverosimile fantascienza
a una pratica medica comune.
14:19
into commonComune medicalmedico practicepratica.
288
847244
2267
Quando succederà,
14:22
And when this happensaccade,
289
850043
1329
si tratterà di una rivoluzione
tanto grande
14:23
it's going to have
a transformationaltrasformazionale effecteffetto
290
851396
2078
da competere con lo sviluppo
dei vaccini e degli antibiotici.
14:25
that rivalsrivali the developmentsviluppo
of vaccinationsvaccinazioni and antibioticsantibiotici.
291
853498
3769
Grazie per la vostra attenzione.
14:30
Thank you for your attentionAttenzione.
292
858148
1447
14:31
(ApplauseApplausi)
293
859619
2613
(Applausi)
Translated by Nicoletta Pedrana
Reviewed by SILVIA ALLONE

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chuck Murry - Physician, scientist
Chuck Murry founded and currently directs the Institute for Stem Cell and Regenerative Medicine at the University of Washington.

Why you should listen

Heart failure -- now the number one cause of death worldwide -- is the motivation behind Dr. Chuck Murry's specialized research into innovative treatments. Murry believes that it's not enough simply to help patients who are plagued with chronic disease survive. Instead, his pioneering work seeks to harness the potential of human stem cells to eliminate the disease from the body.

More profile about the speaker
Chuck Murry | Speaker | TED.com