ABOUT THE SPEAKER
Jessa Gamble - Writer
Jessa Gamble writes about sleep and time, showing how our internal body clock struggles against our always-on global culture.

Why you should listen

Jessa Gamble is an award-winning writer from Oxford, who lives in the Canadian Subarctic. Now that humanity has spread right to the Earth's poles and adopted a 24-hour business day, Gamble argues that our internal clocks struggle against our urban schedules. Her work documents the rituals surrounding daily rhythms, which along with local languages and beliefs are losing their rich global diversity and succumbing to a kind of circadian imperialism.

A dynamic new voice in popular science, Gamble was awarded a 2007 Science in Society journalism award from the Canadian Science Writers Association for her first-person account of daily life at the Eureka High Arctic Weather Station. She is the author of Siesta and The Midnight Sun: How We Measure and Experience Time.

More profile about the speaker
Jessa Gamble | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Jessa Gamble: Our natural sleep cycle is nothing like what we do now

Jessa Gamble : Notre cycle de sommeil naturel

Filmed:
3,071,823 views

Dans le monde d'aujourd'hui, afin de trouver l'équilibre entre l'école, le travail, les enfants et le reste, la plupart d'entre nous sommes loin d'avoir les huits heures de sommeil recommandées. En examinant la science derrière notre horloge biologique interne, Jessa Gamble révèle le surprenant et substanciel programme de repos que nous devrions observer.
- Writer
Jessa Gamble writes about sleep and time, showing how our internal body clock struggles against our always-on global culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Let's startdébut with day and night.
0
1000
2000
Commençons par le jour et la nuit.
00:18
Life evolvedévolué underen dessous de conditionsconditions
1
3000
2000
La vie a évolué dans des conditions
00:20
of lightlumière and darknessobscurité,
2
5000
2000
de lumière et de pénombre,
00:22
lightlumière and then darknessobscurité.
3
7000
2000
de lumière puis de pénombre.
00:24
And so plantsles plantes and animalsanimaux
4
9000
2000
Et donc les plantes et les animaux
00:26
developeddéveloppé theirleur ownposséder internalinterne clockshorloges
5
11000
2000
ont développé leur propres horloges internes
00:28
so that they would be readyprêt for these changeschangements in lightlumière.
6
13000
2000
afin d'être prêts pour ces changements de lumière.
00:30
These are chemicalchimique clockshorloges,
7
15000
2000
Ce sont des horloges chimiques,
00:32
and they're founda trouvé in everychaque knownconnu beingétant that has two or more cellscellules
8
17000
3000
et on les trouve dans tous les êtres connus constitués de deux cellules ou plus
00:35
and in some that only have one cellcellule.
9
20000
3000
et dans certains unicellulaires.
00:38
I'll give you an exampleExemple --
10
23000
2000
Je vais vous donner un exemple.
00:40
if you take a horseshoefer à cheval crabcrabe off the beachplage,
11
25000
2000
Si vous prenez un limule et l'emmenez loin de la plage,
00:42
and you flymouche it all the way acrossà travers the continentcontinent,
12
27000
2000
et que vous l'expédiez par avion à l'autre bout du continent,
00:44
and you droplaissez tomber it into a slopeden pente cagecage,
13
29000
3000
et que vous le posez dans une cage en pente,
00:47
it will scrambleScramble up the floorsol of the cagecage
14
32000
2000
il grimpera le plancher de la cage
00:49
as the tidemarée is risingen hausse
15
34000
2000
quand la marée monte
00:51
on its home shoresrives,
16
36000
2000
sur ses rives natales,
00:53
and it'llça va skitterslideshow down again right as the watereau is recedingen recul
17
38000
2000
et descendra en glissant alors que l'eau redescend
00:55
thousandsmilliers of milesmiles away.
18
40000
3000
à des milliers de kilomètres de là.
00:58
It'llÇa va do this for weekssemaines,
19
43000
2000
Il le fera pendant des semaines,
01:00
untiljusqu'à it kindgentil of graduallyprogressivement losesperd the plotterrain.
20
45000
3000
jusqu'à ce qu'il perde le fil petit à petit.
01:03
And it's incredibleincroyable to watch,
21
48000
2000
Et c'est incroyable à voir,
01:05
but there's nothing psychicpsychique or paranormalparanormal going on;
22
50000
2000
mais il n'y a rien de psychique ou de paranormal là-dedans ;
01:07
it's simplysimplement that these crabsCrabes have internalinterne cyclesdes cycles
23
52000
3000
c'est simplement que ces crabes ont des cycles internes
01:10
that correspondcorrespondent, usuallyd'habitude, with what's going on around it.
24
55000
3000
qui correspond, en général, avec ce qui se passe autour d'eux.
01:15
So, we have this abilitycapacité as well.
25
60000
2000
Donc, nous avons cette capacité aussi.
01:17
And in humanshumains, we call it the "bodycorps clockl'horloge."
26
62000
3000
Et chez les humains, nous appelons ça l'horloge biologique interne.
01:20
You can see this mostles plus clearlyclairement when you take away someone'squelques uns watch
27
65000
3000
On le voit très clairement quand on retire sa montre à quelqu'un
01:23
and you shutfermer them into a bunkerBunker, deepProfond undergroundsouterrain,
28
68000
3000
et qu'on l'enferme dans un bunker, bien en profondeur,
01:26
for a couplecouple of monthsmois. (LaughterRires)
29
71000
2000
pendant un mois ou deux.
01:28
People actuallyréellement volunteerbénévole for this,
30
73000
2000
Les gens en fait se portent volontaire pour ça,
01:30
and they usuallyd'habitude come out
31
75000
2000
et en général ils sortent
01:32
kindgentil of ravingRaving about theirleur productiveproductif time in the holetrou.
32
77000
2000
et parlent avec enthousiasme de leur temps productif dans le trou.
01:34
So, no mattermatière how atypicalatypiques these subjectssujets would have to be,
33
79000
3000
Donc, que ces sujets soient atypiques ou pas,
01:37
they all showmontrer the sameMême thing.
34
82000
2000
ils montrent tous la même chose.
01:39
They get up just a little bitbit laterplus tard everychaque day -- say 15 minutesminutes or so --
35
84000
3000
Ils se lèvent un peu plus tard chaque jour -- disons environ 15 minutes --
01:42
and they kindgentil of driftdérive all the way around the clockl'horloge like this
36
87000
3000
et en quelque sorte dérivent de cette manière autour du cadran
01:45
over the coursecours of the weekssemaines.
37
90000
2000
au fil des semaines.
01:47
And so, in this way we know that they are workingtravail on theirleur ownposséder internalinterne clockshorloges,
38
92000
3000
Et donc, de cette manière, nous savons qu'ils travaillent sur leur horloge biologique interne,
01:50
ratherplutôt than somehowen quelque sorte sensingdétecter the day outsideà l'extérieur.
39
95000
3000
plutôt que de détecter d'une façon ou d'une autre le jour à l'extérieur.
01:54
So fine, we have a bodycorps clockl'horloge,
40
99000
2000
Parfait, nous avons une horloge biologique,
01:56
and it turnsse tourne out that it's incrediblyincroyablement importantimportant in our livesvies.
41
101000
3000
et il s'avère qu'elle est incroyablement importante dans nos vies.
01:59
It's a hugeénorme driverchauffeur for cultureCulture
42
104000
2000
C'est un puissant moteur de culture,
02:01
and I think that it's the mostles plus underratedsous-estimé forceObliger on our behaviorcomportement.
43
106000
3000
et je pense que c'est la force la plus sous-estimée agissant sur notre comportement.
02:07
We evolvedévolué as a speciesespèce nearprès the equatorÉquateur,
44
112000
2000
nous avons évolué en tant qu'espèce près de l'équateur,
02:09
and so we're very well-equippedbien équipé
45
114000
2000
et nous sommes donc bien équipés
02:11
to dealtraiter with 12 hoursheures of daylightlumière du jour
46
116000
2000
pour faire face à 12 heures de lumière du jour
02:13
and 12 hoursheures of darknessobscurité.
47
118000
2000
et 12 heures de pénombre.
02:15
But of coursecours, we'venous avons spreadpropager to everychaque cornercoin of the globeglobe
48
120000
2000
Mais bien sûr, nous nous sommes répandus dans tous les coins du monde,
02:17
and in ArcticArctique CanadaCanada, where I livevivre,
49
122000
2000
et dans l'Arctique canadien, où je vis,
02:19
we have perpetualPerpetual daylightlumière du jour in summerété
50
124000
2000
nous avons un jour perpétuel en été
02:21
and 24 hoursheures of darknessobscurité in winterhiver.
51
126000
3000
et 24 heures de nuit en hiver.
02:24
So the cultureCulture, the northernnord aboriginalautochtones cultureCulture,
52
129000
3000
Donc la culture, la culture aborigène du nord,
02:27
traditionallytraditionnellement has been highlytrès seasonalsaisonnier.
53
132000
2000
a été par tradition hautement saisonnière.
02:29
In winterhiver, there's a lot of sleepingen train de dormir going on;
54
134000
3000
En hiver, on dort beaucoup.
02:32
you enjoyprendre plaisir your familyfamille life insideà l'intérieur.
55
137000
2000
On profite de la vie familiale à l'intérieur.
02:34
And in summerété, it's almostpresque manicmaniaque huntingchasse
56
139000
3000
Et en été, c'est presque frénétiquement qu'on chasse
02:37
and workingtravail activityactivité very long hoursheures,
57
142000
2000
et qu'on travaille pendant de très longues heures,
02:39
very activeactif.
58
144000
2000
on est très actif.
02:42
So, what would our naturalNaturel rhythmrythme look like?
59
147000
2000
Donc à quoi ressemblerait notre rythme naturel ?
02:44
What would our sleepingen train de dormir patternsmodèles be
60
149000
3000
Quels seraient nos modèles de sommeil
02:47
in the sortTrier of idealidéal sensesens?
61
152000
3000
au sens idéal du terme ?
02:50
Well, it turnsse tourne out
62
155000
2000
Et bien, il s'avère que,
02:52
that when people are livingvivant
63
157000
2000
quand les gens vivent
02:54
withoutsans pour autant any sortTrier of artificialartificiel lightlumière at all,
64
159000
2000
sans aucune sorte de lumière artificielle,
02:56
they sleepdormir twicedeux fois everychaque night.
65
161000
2000
ils dorment deux fois par nuit.
02:58
They go to bedlit around 8:00 p.m.
66
163000
2000
Ils se couchent vers 20 heures.
03:00
untiljusqu'à midnightminuit
67
165000
2000
et dorment jusqu'à minuit
03:02
and then again, they sleepdormir
68
167000
2000
et de nouveau, ils dorment
03:04
from about 2:00 a.m. untiljusqu'à sunriselever du soleil.
69
169000
3000
envion de deux heures au lever du soleil.
03:07
And in-betweenin-between, they have a couplecouple of hoursheures
70
172000
2000
Et entre les deux périodes, ils passent une ou deux heures
03:09
of sortTrier of meditativeméditative quietsilencieux in bedlit.
71
174000
3000
dans une sorte de calme méditatif au lit.
03:12
And duringpendant this time,
72
177000
2000
Et pendant ce temps-là,
03:14
there's a surgecontre les surtensions of prolactinprolactine,
73
179000
2000
ils ont une poussée de prolactine,
03:16
the likesaime of whichlequel a modernmoderne day never seesvoit.
74
181000
3000
qu'on ne voit jamais au cours d'une journée moderne.
03:19
The people in these studiesétudes
75
184000
2000
Les personnes qui se prêtent à ces études
03:21
reportrapport feelingsentiment so awakeéveillé duringpendant the daytimeen journée,
76
186000
2000
disent qu'elles se sentent tellement éveillées dans la journée
03:23
that they realizeprendre conscience de
77
188000
2000
qu'elles se rendent compte
03:25
they're experiencingéprouver truevrai wakefulnesséveil
78
190000
2000
qu'elles vivent un véritable état d’éveil
03:27
for the first time in theirleur livesvies.
79
192000
2000
pour la première fois de leur vie.
03:29
So, cutCouper to the modernmoderne day.
80
194000
2000
Donc, passons à la journée moderne.
03:31
We're livingvivant in a cultureCulture of jetjet laglag,
81
196000
2000
Nous vivons dans une culture de décalage horaire,
03:33
globalglobal travelVoyage,
82
198000
2000
de voyages à travers le monde,
03:35
24-hour-heure businessEntreprise,
83
200000
3000
d'affaires 24 heures sur 24,
03:38
shiftdécalage work.
84
203000
3000
de travail en trois-huit.
03:41
And you know, our modernmoderne waysfaçons
85
206000
2000
Et vous savez, nos façons modernes
03:43
of doing things
86
208000
2000
de faire des choses
03:45
have theirleur advantagesavantages,
87
210000
2000
ont leurs avantages,
03:47
but I believe we should understandcomprendre the costsfrais.
88
212000
3000
mais je crois que nous devrions en comprendre le prix.
03:50
Thank you.
89
215000
2000
Merci.
03:52
(ApplauseApplaudissements)
90
217000
2000
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Pradeep Cojandé

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jessa Gamble - Writer
Jessa Gamble writes about sleep and time, showing how our internal body clock struggles against our always-on global culture.

Why you should listen

Jessa Gamble is an award-winning writer from Oxford, who lives in the Canadian Subarctic. Now that humanity has spread right to the Earth's poles and adopted a 24-hour business day, Gamble argues that our internal clocks struggle against our urban schedules. Her work documents the rituals surrounding daily rhythms, which along with local languages and beliefs are losing their rich global diversity and succumbing to a kind of circadian imperialism.

A dynamic new voice in popular science, Gamble was awarded a 2007 Science in Society journalism award from the Canadian Science Writers Association for her first-person account of daily life at the Eureka High Arctic Weather Station. She is the author of Siesta and The Midnight Sun: How We Measure and Experience Time.

More profile about the speaker
Jessa Gamble | Speaker | TED.com