ABOUT THE SPEAKER
Anjan Chatterjee - Cognitive neuroscientist
Anjan Chatterjee seeks to answer a tantalizing question: Why is beauty so gripping?

Why you should listen

In his recent book, The Aesthetic Brain: How We Evolved to Desire Beauty and Enjoy Art, cognitive neuroscientist Anjan Chatterjee investigates neural responses to beauty, explaining that the faces and places we find aesthetically pleasing may promote evolutionary success.

With numerous publications to his name in areas such as attention, spatial cognition and neuroethics, Chatterjee is the former president of the Behavioral and Cognitive Neurology Society and the International Association of Empirical Aesthetics, and he is also a founding member of the Board of Governors of the Neuroethics Society. In 2016, Chatterjee was awarded the Rudolph Arnheim Award for contributions to psychology and the arts. Currently at the Center for Cognitive Neuroscience at the University of Pennsylvania, Chatterjee's cutting edge work in neuroaesthetics bridges art and neuroscience in complex and fascinating ways.

More profile about the speaker
Anjan Chatterjee | Speaker | TED.com
TEDMED 2016

Anjan Chatterjee: How your brain decides what is beautiful

અંજન ચેટર્જી: તમારું મગજ કેવી રીતે નક્કી કરે છે કે શું સુંદર છે

Filmed:
2,701,069 views

અંજન ચેટર્જી પ્રકૃતિની સૌથી મનોહર વિભાવનાઓ: સુંદરતાનો અભ્યાસ કરવા માટે ઉત્ક્રાંતિ મનોવિજ્ઞાન અને જ્ઞાનાત્મક ન્યુરોસાયન્સના ટૂલ્સનો ઉપયોગ કરે છે. તમારા મગજની અંદરના આ રસપ્રદ, ઊંડા દેખાવમાં લીટી, રંગ અને આકારની કેટલીક ગોઠવણીઓ આપણને કેમ ઉત્તેજિત કરે છે તે પાછળના વિજ્ઞાન વિશે વધુ જાણો.
- Cognitive neuroscientist
Anjan Chatterjee seeks to answer a tantalizing question: Why is beauty so gripping? Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It's 1878.
0
1869
1967
તે ૧૮૭૮ છે.
00:16
Sir Francis Galton
gives a remarkable talk.
1
4969
3278
સર ફ્રન્સિસ ગેલ્ટન નોંધપાત્ર વાત કહે છે.
00:21
He's speaking to the anthropologic
institute of Great Britain and Ireland.
2
9318
4138
તે ગ્રેટ બ્રિટન અને આયર્લેન્ડની
માનવશાસ્ત્ર સંસ્થા સાથે વાત કરી રહ્યા છે.
00:26
Known for his pioneering work
in human intelligence,
3
14170
4026
માનવ બુદ્ધિમાં તેમના અગ્રણી
કાર્ય માટે જાણીતા છે.
00:30
Galton is a brilliant polymath.
4
18220
1988
ગેલ્ટન એ એક તેજસ્વી મહાન પંડિત છે.
00:33
He's an explorer,
5
21716
1554
તે એક સંશોધક છે,
00:35
an anthropologist,
6
23294
1753
એક માનવશાસ્ત્રી,
00:37
a sociologist,
7
25071
1530
એક સમાજશાસ્ત્રી,
00:38
a psychologist
8
26625
1569
મનોવિજ્ઞાની,
00:40
and a statistician.
9
28218
1474
અને આંકડાશાસ્ત્રી છે.
00:43
He's also a eugenist.
10
31387
2282
તે એક સુપ્રજાજનન નિષ્ણાત પણ છે.
00:46
In this talk,
11
34600
1246
આ વાતમાં,
00:48
he presents a new technique
by which he can combine photographs
12
36807
4753
તેઓ એક નવી તકનીક રજૂ કરે છે
કે જેનાથી તેઓ બે છબીઓ ને ભેગી કરી શકે.
00:53
and produce composite portraits.
13
41584
2259
અને એક સંયુક્ત છબી પેદા કરે છે.
00:56
This technique could be used
to characterize different types of people.
14
44663
5014
આ તકનીક અલગ અલગ પ્રકારનાં
લોકોનાં ચારિત્યવર્ણનમાં ઉપયોગી થઇ શકે છે.
01:02
Galton thinks that if he combines
photographs of violent criminals,
15
50702
5349
ગેલ્ટન વિચારે છે કે જો એ બે હિંસક
ગુનેગારોની છબીઓ ભેગી કરે તો,
01:08
he will discover the face of criminality.
16
56075
3126
તે ગુનેગારીનો ચેહરો શોધશે.
01:12
But to his surprise,
17
60253
1987
પરંતુ તેના આશ્ચર્યમાં,
01:14
the composite portrait that he produces
18
62264
2864
તેમને જે સંયુક્ત છબી બનાવી,
01:17
is beautiful.
19
65951
1256
તે સુંદર હતી.
01:22
Galton's surprising finding
raises deep questions:
20
70026
3028
ગેલ્ટનની આશ્ચર્યજનક શોધથી
ઊંડા પ્રશ્નો ઉભા થાય છે:
01:25
What is beauty?
21
73515
1585
સુંદરતા શું છે?
01:28
Why do certain configurations of line
and color and form excite us so?
22
76070
6819
રેખા અને રંગની કેટલીક રૂપરેખાંકનો
અને આકાર કેમ આપણને ઉત્તેજિત કરે છે?
01:36
For most of human history,
23
84372
1528
મોટા ભાગના માનવ ઇતિહાસ માટે,
01:37
these questions have been approached
using logic and speculation.
24
85924
5555
તર્ક અને અનુમાનનો ઉપયોગ કરીને
આ પ્રશ્નોનો સંપર્ક કરવામાં આવ્યો છે.
01:44
But in the last few decades,
25
92115
1517
પરંતુ છેલ્લા કેટલાક દાયકાઓમાં,
01:45
scientists have addressed
the question of beauty
26
93656
2878
વૈજ્ઞાનિકોએ સુંદરતાનાં પ્રશ્નને
સંબોધિત કર્યું છે
01:48
using ideas from evolutionary psychology
and tools of neuroscience.
27
96558
5069
ઉત્ક્રાંતિ મનોવિજ્ઞાનના વિચારો અને
ન્યુરોસાયન્સના સાધનોના ઉપયોગથી.
01:54
We're beginning to glimpse
the why and the how of beauty,
28
102502
3863
અમે ઝલક શરૂ કરી રહ્યા છીએ
શા માટે અને કેવી રીતે સુંદરતા,
01:58
at least in terms of what it means
for the human face and form.
29
106945
3324
ઓછામાં ઓછા માનવ ચહેરા અને
આકાર માટે તેનો અર્થ શું છે તે દ્રષ્ટિએ.
02:03
And in the process,
30
111201
1556
અને પ્રક્રિયામાં,
02:04
we're stumbling upon some surprises.
31
112781
2352
આપણે કેટલાક આશ્ચર્યની ઠોકર ખાઈ રહ્યા છીએ.
02:08
When it comes to seeing
beauty in each other,
32
116160
2808
જ્યારે એક બીજામાં સુંદરતા
જોવાની વાત આવે છે,
02:11
while this decision is certainly
subjective for the individual,
33
119749
4355
જ્યારે આ નિર્ણય વ્યક્તિ માટે ચોક્કસપણે
વ્યક્તિલક્ષી છે,
02:16
it's sculpted by factors that contribute
to the survival of the group.
34
124128
4183
તે પરિબળો દ્વારા બનાવવામાં આવે છે
કે જેઓ જૂથનાં અસ્તિત્વ માટે ફાળો આપે છે.
02:20
Many experiments have shown
35
128810
2648
ઘણા પ્રયોગો બતાવ્યા છે
02:23
that a few basic parameters contribute
to what makes a face attractive.
36
131482
4001
કે કેટલાક મૂળભૂત પરિમાણો ફાળો આપે છે
કે જે ચહેરો આકર્ષક બનાવે છે.
02:28
These include averaging, symmetry
and the effects of hormones.
37
136315
5676
આમાં સરેરાશ, સપ્રમાણતા અને
હોર્મોન્સની અસરો શામેલ છે.
02:34
Let's take each one of these in turn.
38
142015
2410
ચાલો આ દરેકને વારાફરથી લઈએ.
02:38
Galton's finding
39
146531
1474
ગેલ્ટન શોધે છે
02:40
that composite or average faces
are typically more attractive
40
148029
5283
કે સંયુક્ત અથવા સરેરાશ ચહેરાઓ
સામાન્ય રીતે વધુ આકર્ષક હોય છે
02:45
than each individual face
that contributes to the average
41
153336
3557
દરેક વ્યક્તિગત ચહેરા કરતાં
જે સરેરાશમાં ફાળો આપે છે
02:48
has been replicated many times.
42
156917
1929
ઘણી વખત નકલ કરવામાં આવી છે.
02:51
This laboratory finding fits
with many people's intuitions.
43
159933
4189
આ પ્રયોગશાળા ઘણા લોકોના અંતર્જ્ઞાન
શોધવામાં યોગ્ય છે.
02:56
Average faces represent
the central tendencies of a group.
44
164754
4211
સરેરાશ ચહેરાઓ જૂથની કેન્દ્રિય
વૃત્તિઓ રજૂ કરે છે.
03:01
People with mixed features
represent different populations,
45
169724
4319
મિશ્ર લક્ષણોવાળા લોકો
વિવિધ વસ્તી રજૂ કરે છે,
03:06
and presumably harbor
greater genetic diversity
46
174067
3348
અને સંભવત બનાવ
વધારે આનુવંશિક વિવિધતા
03:09
and adaptability to the environment.
47
177439
2198
અને પર્યાવરણ માટે અનુકૂલનક્ષમતા.
03:12
Many people find mixed-race
individuals attractive
48
180337
4404
ઘણા લોકોને મિશ્ર-જાતિ
વ્યક્તિઓ આકર્ષક લાગે છે
03:16
and inbred families less so.
49
184765
2174
અને ઓછા પ્રમાણમાં નબળા પરિવારો.
03:20
The second factor that contributes
to beauty is symmetry.
50
188627
4183
બીજું પરિબળ જે સુંદરતાને
યોગદાન આપે છે તે સમપ્રમાણતા છે.
03:25
People generally find symmetric faces
more attractive than asymmetric ones.
51
193474
4326
લોકોને સામાન્ય રીતે અસમપ્રમાણ લોકો
કરતાં વધુ આકર્ષક સપ્રમાણ ચહેરાઓ લાગે છે.
03:30
Developmental abnormalities
are often associated with asymmetries.
52
198758
5252
વિકાસની વિકૃતિઓ
ઘણીવાર અસમપ્રમાણતા સાથે સંકળાયેલી હોય છે.
03:36
And in plants, animals and humans,
53
204034
3265
અને છોડ, પ્રાણીઓ અને માણસોમાં,
03:39
asymmetries often arise
from parasitic infections.
54
207323
3306
અસમપ્રમાણતા ઘણીવાર પરોપજીવી ચેપમાંથી
ઉભી થાય છે.

03:43
Symmetry, it turns out,
55
211373
2218
સપ્રમાણતા, તે બહાર આવ્યું છે,
03:45
is also an indicator of health.
56
213615
3503
તે આરોગ્યનો સૂચક પણ છે.
03:50
In the 1930s,
57
218469
1594
1930 ના દાયકામાં,
03:52
a man named Maksymilian Faktorowicz
58
220779
2900
માકસિમિલીઅન ફેક્ટોરોવિઝ નામનો એક માણસ
03:55
recognized the importance
of symmetry for beauty
59
223703
3177
સુંદરતા માટે સપ્રમાણતાનું
મહત્વ ઓળખ્યું
03:58
when he designed the beauty micrometer.
60
226904
2155
જ્યારે તેણે બ્યુટી માઇક્રોમીટર બનાવ્યું.
04:02
With this device,
61
230297
1151
આ યંત્રથી,
04:03
he could measure minor asymmetric flaws
62
231472
3055
તે નાની અસમપ્રમાણ ભૂલોને માપી શકતો હતો
04:06
which he could then make up for
with products he sold from his company,
63
234551
4549
જે પછી તે તેમણે તેમની કંપની પાસેથી
વેચેલા ઉત્પાદનો સાથે બનાવે છે,
04:11
named brilliantly
after himself, Max Factor,
64
239124
3824
પોતાને પછી તેજસ્વી નામ આપવામાં આવ્યું,
મેક્સ ફેક્ટર,
04:14
which, as you know,
is one of the world's most famous brands
65
242972
3011
જે તમે જાણો છો,
વિશ્વની સૌથી પ્રખ્યાત બ્રાન્ડ્સમાંની એક છે
04:18
for "make up."
66
246007
1168
"મેક અપ" માટે.
04:20
The third factor that contributes
to facial attractiveness
67
248515
3958
ત્રીજો પરિબળ જે ચહેરાના
આકર્ષણ માટે ફાળો આપે છે
04:24
is the effect of hormones.
68
252497
1713
તે હોર્મોન્સની અસર છે.
04:27
And here, I need to apologize
for confining my comments
69
255533
4054
અને અહીં, માફી માંગવાની જરૂર છે
મારી ટિપ્પણીઓને મર્યાદિત કરવા માટે
04:32
to heterosexual norms.
70
260282
1567
વિજાતીય ધોરણોને.
04:35
But estrogen and testosterone
play important roles
71
263618
4470
પરંતુ એસ્ટ્રોજન અને ટેસ્ટોસ્ટેરોન
મહત્વપૂર્ણ ભૂમિકા ભજવે છે
04:40
in shaping features
that we find attractive.
72
268112
2598
આકાર આપતી સુવિધાઓમાં
જે આપણને આકર્ષક લાગે છે.
04:43
Estrogen produces features
that signal fertility.
73
271643
3857
એસ્ટ્રોજન લક્ષણો ઉત્પન્ન કરે છે
જે ફળદ્રપતાને સંકેત આપે છે.
04:48
Men typically find women attractive
74
276334
2950
પુરુષોને સામાન્ય રીતે એવી
સ્ત્રીઓ આકર્ષક લાગે છે
04:51
who have elements
of both youth and maturity.
75
279308
4301
જે યુવાની અને પરિપક્વતા
બંને તત્વો ધરાવે છે.
04:56
A face that's too baby-like might
mean that the girl is not yet fertile,
76
284183
3973
એક ચહેરો જે ખૂબ જ બાળક જેવો છે
મતલબ કે છોકરી હજી ફળદ્રુપ નથી,
05:01
so men find women attractive
77
289119
1973
તો પુરુષોને એવી સ્ત્રીઓ આકર્ષક લાગે છે
05:03
who have large eyes,
full lips and narrow chins
78
291116
4236
જેની આંખો મોટી છે,
સંપૂર્ણ હોઠ અને સાંકડી હડપચી
05:07
as indicators of youth,
79
295376
1509
યુવાનીનાં સૂચકાંકો તરીકે,
05:09
and high cheekbones
as an indicator of maturity.
80
297700
3383
અને ઉચ્ચ ગાલનાં હાડકાં
પરિપક્વતા સૂચક તરીકે.
05:14
Testosterone produces features
that we regard as typically masculine.
81
302564
5283
ટેસ્ટોસ્ટેરોન સુવિધાઓ ઉત્પન્ન કરે છે
જેને આપણે સામાન્ય રીતે પુરૂષવાચી ગણીએ છીએ.
05:20
These include heavier brows,
82
308777
2020
આમાં ભારે ભમ્મર શામેલ છે,
05:22
thinner cheeks
83
310821
1305
પાતળા ગાલ
05:24
and bigger, squared-off jaws.
84
312150
2252
અને મોટું, ચોરસ બંધ જડબાં.
05:26
But here's a fascinating irony.
85
314426
1790
પરંતુ અહીં એક રસપ્રદ વક્રોક્તિ છે.
05:29
In many species,
86
317695
1151
ઘણી જાતિઓમાં,
05:30
if anything,
87
318870
1381
જો કંઈપણ,
05:32
testosterone suppresses the immune system.
88
320275
3692
ટેસ્ટોસ્ટેરોન રોગપ્રતિકારક
શક્તિને દબાવી દે છે.
05:37
So the idea that testosterone-infused
features are a fitness indicator
89
325002
4174
તેથી વિચાર જે ટેસ્ટોસ્ટેરોન-ઇન્ફ્યુઝ્ડ
સુવિધાઓ એ માવજત સૂચક છે
05:41
doesn't really make a whole lot of sense.
90
329200
2225
ખરેખર સંપૂર્ણ અર્થમાં નથી.
05:44
Here, the logic is turned on its head.
91
332183
2499
અહીં, તર્ક તેના મગજમાં છે.
05:47
Instead of a fitness indicator,
92
335658
2149
માવજત સૂચકને બદલે,
05:49
scientists invoke a handicap principle.
93
337831
3407
વૈજ્ઞાનિકો વિકલાંગ
સિદ્ધાંતનો ઉપયોગ કરે છે.
05:54
The most commonly cited
example of a handicap
94
342789
3532
સૌથી સામાન્ય ટાંકવામાં
વિકલાંગતાનું ઉદાહરણ
05:58
is the peacock's tail.
95
346345
1491
તે મોરની પૂંછડી છે.
06:00
This beautiful but cumbersome tail
doesn't exactly help the peacock
96
348542
4396
આ સુંદર પણ બોજારૂપ પૂંછડી
મોરને બરાબર મદદ કરતી નથી
06:04
avoid predators
97
352962
1262
શિકારી ટાળો
06:06
and approach peahens.
98
354910
1457
અને ઢેલને મેળવો.
06:09
Why should such an extravagant
appendage evolve?
99
357188
3452
આવા અપવ્યયી પરિશિષ્ટ વિકસિત કેમ જોઈએ?
06:13
Even Charles Darwin,
100
361947
1595
ચાર્લ્સ ડાર્વિન પણ,
06:16
in an 1860 letter to Asa Gray wrote
101
364408
3399
1860 માં આસા ગ્રેને પત્ર લખ્યો હતો
06:19
that the sight of the peacock's tail
made him physically ill.
102
367831
3772
કે મોરની પૂંછડીની દૃષ્ટિ
તેને શારીરિક રીતે બીમાર બનાવ્યો.
06:24
He couldn't explain it
with his theory of natural selection,
103
372144
2898
તેમના કુદરતી પસંદગીના સિદ્ધાંત સાથે
તે સમજાવી શક્યા નહીં,
06:27
and out of this frustration,
104
375066
1899
અને આ હતાશામાંથી,
06:28
he developed the theory
of sexual selection.
105
376989
3184
તેમણે જાતીય પસંદગીની થિયરી વિકસાવી.
06:33
On this account,
106
381501
1150
આ ખાતે,
06:34
the display of the peacock's tail
is about sexual enticement,
107
382675
4383
મોરની પૂંછડીનું પ્રદર્શન
જાતીય લલચાવું છે,
06:39
and this enticement means
it's more likely the peacock will mate
108
387082
6222
અને આ લલચાવું એટલે
મોર સંવનન કરે તેવી સંભાવના છે
06:45
and have offspring.
109
393328
1334
અને સંતતિ છે.
06:47
Now, the modern twist
on this display argument
110
395818
2989
હવે, આધુનિક વળાંક
આ પ્રદર્શિત દલીલ પર
06:51
is that the peacock is also
advertising its health to the peahen.
111
399472
4970
કે મોર પણ ઢેલને તેના
આરોગ્યની જાહેરાત કરે છે.
06:58
Only especially fit organisms
can afford to divert resources
112
406001
5127
ફક્ત ખાસ કરીને સ્વસ્થ જીવતંત્ર
સંસાધનો બદલવા માટે પરવડી શકે છે
07:03
to maintaining such
an extravagant appendage.
113
411152
2698
એક અપવ્યયી પરિશિષ્ટ જાળવવા માટે.
07:06
Only especially fit men can afford
the price that testosterone levies
114
414592
4893
ખાસ કરીને ફક્ત સ્વસ્થ પુરુષોને જ ભાવ
પરવડી શકે છે જે ટેસ્ટોસ્ટેરોન વસૂલ કરે છે
07:11
on their immune system.
115
419509
1269
તેમની રોગપ્રતિારકશક્તિ પર.
07:13
And by analogy, think of the fact
116
421560
2658
અને સાદ્રશ્ય દ્વારા, હકીકતનો વિચાર કરો
07:16
that only very rich men can afford
to pay more than $10,000 for a watch
117
424242
6965
ફક્ત ખૂબ જ ધનિક માણસો પરવડી શકે છે
ઘડિયાળ માટે $ 10,000 થી વધુ ચૂકવવા
07:23
as a display of their financial fitness.
118
431231
2250
તેમની નાણાકીય તંદુરસ્તીના પ્રદર્શન તરીકે.
07:27
Now, many people hear these kinds
of evolutionary claims
119
435113
2802
હવે, ઘણા લોકો આ પ્રકારનાં
ઉત્ક્રાંતિના દાવા સાંભળે છે
07:29
and think they mean that we somehow
are unconsciously seeking mates
120
437939
5730
અને લાગે છે કે તેનો અર્થ કે આપણે કોઈક રીતે
બેભાન રીતે જીવનસાથી શોધી રહ્યા છે
07:35
who are healthy.
121
443693
1915
કે જે સ્વસ્થ છે.
07:37
And I think this idea
is probably not right.
122
445632
2943
અને મને લાગે છે કે આ વિચાર
કદાચ યોગ્ય નથી.
07:42
Teenagers and young adults are not exactly
known for making decisions
123
450269
4862
નિર્ણયો લેવા માટે જાણીતા છે
કે જેમની
07:47
that are predicated on health concerns.
124
455155
2188
આરોગ્યની ચિંતાઓ પર
આગાહી કરવામાં આવી છે.
07:50
But they don't have to be,
125
458544
1601
પરંતુ તેમને બનવાની જરૂરી નથી,
07:52
and let me explain why.
126
460169
1483
અને હું સમજાઉ છું કેમ.
07:55
Imagine a population
127
463151
1351
વસ્તીની કલ્પના કરો
07:57
in which people have three different
kinds of preferences:
128
465208
4178
જેમાં લોકોમાં ત્રણ જુદા જુદા પ્રકારની
પસંદગીઓ હોય છે:
08:01
for green, for orange and for red.
129
469410
3325
લીલાં માટે, નારંગી માટે અને લાલ માટે.
08:05
From their point of view,
130
473922
1191
તેમના મત પ્રમાણે,
08:07
these preferences have
nothing to do with health;
131
475137
2363
આ પસંદગીઓને
આરોગ્ય સાથે કંઇ કરવાનું નથી;
08:09
they just like what they like.
132
477524
1492
તેમને જે ગમે છે તે જ ગમે છે.
08:12
But if it were also the case
that these preferences are associated
133
480128
4041
પરંતુ જો તે પણ હોત
કે આ પસંદગીઓ સંકળાયેલ છે
08:16
with the different likelihood
of producing offspring --
134
484193
2998
વિવિધ શક્યતા સાથે
સંતાન ઉત્પન્ન -
08:19
let's say in a ratio of 3:2:1 --
135
487215
2862
ચાલો 3: 2: 1 ના ગુણોત્તરમાં કહીએ -
08:23
then in the first generation,
136
491060
1444
તો પ્રથમ પેઢીમાં,
08:24
there would be 3 greens
to 2 oranges to 1 red,
137
492528
3272
ત્યાં 3 લીલાં હશે
1 નારંગી 1 લાલ,
08:27
and in each subsequent generation,
138
495824
2186
અને પછીની દરેક પેઢીમાં,
08:30
the proportion of greens increase,
139
498034
2706
લીલાંનું પ્રમાણ વધે છે,
08:34
so that in 10 generations,
140
502067
1711
તેથી આ 10 પેઢીઓમાં,
08:35
98 percent of this population
has a green preference.
141
503802
3773
આ વસ્તીનો 98 ટકા હિસ્સો
લીલી પસંદગીઓ છે.
08:39
Now, a scientist coming in
and sampling this population
142
507963
3121
હવે, એક વૈજ્ઞાનિકો અંદર આવે છે
અને આ વસ્તીનું નમૂનાકરણ કરે છે
08:43
discovers that green
preferences are universal.
143
511108
3649
શોધે છે કે લીલાની
પસંદગીઓ સાર્વત્રિક છે.
08:47
So the point about this little
abstract example
144
515606
3872
તેથી આ મુદ્દા વિશે થોડું
અમૂર્ત ઉદાહરણ
08:51
is that while preferences
for specific physical features
145
519502
4660
તે છે જ્યારે ચોક્કસ શારીરિક
સુવિધાઓ માટેની પસંદગીઓ
08:56
can be arbitrary for the individual,
146
524186
2563
વ્યક્તિ માટે મનસ્વી હોઈ શકે છે,
09:00
if those features are heritable
147
528090
1770
જો તે સુવિધાઓ વારસામાં હોય તો
09:05
and they are associated
with a reproductive advantage,
148
533232
4159
અને તેઓ પ્રજનન લાભ સાથે
સંકળાયેલા છે,
09:09
over time,
149
537415
1214
સમય જતાં,
09:10
they become universal for the group.
150
538653
1927
તેઓ જૂથ માટે સાર્વત્રિક બને છે.
09:15
So what happens in the brain
when we see beautiful people?
151
543172
5201
તો મગજમાં શું થાય છે
જ્યારે આપણે સુંદર લોકો જોઈએ છીએ?
09:22
Attractive faces activate
parts of our visual cortex
152
550520
4028
આકર્ષક ચહેરાઓ
આપના દ્રશ્ય આચ્છાદન ભાગો સક્રિય કરે છે
09:26
in the back of the brain,
153
554572
1945
મગજના પાછળના ભાગમાં,
09:28
an area called the fusiform gyrus,
154
556541
1942
ફ્યુસિફોર્મ ગિરસ તરીકે ઓળખાતું ક્ષેત્ર,
09:30
that is especially tuned
to processing faces,
155
558507
2802
કે જે ખાસ કરીને ચેહરાઓ પર પ્રક્રિયા
કરવા માટે અનુરૂપ છે
09:33
and an adjacent area called
the lateral occipital complex,
156
561333
4014
અને એક અડીને વિસ્તાર કહેવાય છે
બાજુની ઓસિપિટલ સંકુલ,
09:37
that is especially attuned
to processing objects.
157
565371
2756
તે ખાસ કરીને પદાર્થો પર
પ્રક્રિયા માટે સંમિશ્રિત છે.
09:40
In addition,
158
568700
1396
આ ઉપરાંત,
09:42
attractive faces activate parts
of our reward and pleasure centers
159
570120
5078
આકર્ષક ચહેરા ભાગો આપણા
ઈનામ અને આનંદ કેન્દ્રોને સક્રિય કરે છે
09:47
in the front and deep in the brain,
160
575222
2265
આગળ અને મગજમાં ઉંડાણ માં,
09:50
and these include areas
that have complicated names,
161
578179
3124
અને આમાં ક્ષેત્રો કે જેમના નામ જટિલ છે
તેઓ સામેલ છે,
09:53
like the ventral striatum,
162
581327
1864
વેન્ટ્રલ સ્ટ્રાઇટમની જેમ,
09:55
the orbitofrontal cortex
163
583215
1919
ઓર્બિટોફ્રન્ટલ કોર્ટેક્સ
09:57
and the ventromedial prefrontal cortex.
164
585158
2594
અને વેન્ટ્રોમોડિયલ પ્રિફ્રન્ટલ કોર્ટેક્સ.
10:00
Our visual brain that is tuned
to processing faces
165
588732
3984
આપણું દ્રશ્ય મગજ જે ચેહરાઓ
પર પ્રક્રિયા કરવા અનુરૂપ છે
10:04
interacts with our pleasure centers
166
592740
2637
આપણા આનંદ કેન્દ્રો સાથે સંપર્ક કરે છે
10:07
to underpin the experience of beauty.
167
595401
2447
સુંદરતાના અનુભવને સમજાવવા માટે.
10:11
Amazingly, while we all
engage with beauty,
168
599719
4092
આશ્ચર્યજનક, જ્યારે આપણે બધા
સુંદરતા સાથે જોડાઈએ,
10:15
without our knowledge,
169
603835
1597
આપણાં જ્ઞાન વગર,
10:17
beauty also engages us.
170
605456
1758
સૌંદર્ય પણ આપણને જોડે છે.
10:20
Our brains respond to attractive faces
171
608478
2499
આપણું મગજ આકર્ષક ચહેરાઓને પ્રતિસાદ આપે છે
10:23
even when we're not thinking about beauty.
172
611001
2354
ત્યારે પણ જ્યારે આપણે
સૌન્દર્ય વિશે વિચારતા નથી.
10:26
We conducted an experiment
in which people saw a series of faces,
173
614637
4289
અમે એક પ્રયોગ હાથ ધર્યો
જેમાં લોકોએ શ્રેણીબદ્ધ ચહેરા જોયા,
10:30
and in one condition,
174
618950
1703
અને એક શરતમાં,
10:32
they had to decide if a pair of faces
were the same or a different person.
175
620677
5576
તેઓએ ચહેરાની જોડી નક્કી કરવાની હતી કે
સમાન હતા અથવા કોઈ અલગ વ્યક્તિ હતા.
10:39
Even in this condition,
176
627907
2493
આ શરતમાં પણ,
10:42
attractive faces drove neural activity
robustly in their visual cortex,
177
630424
6142
આકર્ષક ચહેરાઓ મજ્જાતંતુકીય પ્રવૃત્તિ ચલાવી
મજબૂત રીતે તેમના દ્રશ્ય આચ્છાદન માં,
10:48
despite the fact that they were thinking
about a person's identity
178
636590
3513
હકીકત હોવા છતા તે
વ્યક્તિની ઓળખ વિશે તેઓ વિચારતા હતા
10:52
and not their beauty.
179
640127
1301
અને તેમની સુંદરતા નહીં.
10:55
Another group similarly found
automatic responses to beauty
180
643127
4311
બીજો જૂથ પણ સુંદરતા માટે સ્વચાલિત
પ્રતિસાદ આ જ રીતે મળવે છે.
10:59
within our pleasure centers.
181
647462
2163
આપણાં આનંદ કેન્દ્રોમાં.
11:02
Taken together, these studies suggest
182
650551
2789
સાથે લેતા, આ અભ્યાસ સૂચવે છે
11:06
that our brain automatically
responds to beauty
183
654033
4511
આપણું મગજ આપમેળે
સુંદરતાને પ્રતિસાદ આપ છે.
11:10
by linking vision and pleasure.
184
658568
2015
દ્રષ્ટિ અને આનંદને જોડીને.
11:13
These beauty detectors, it seems,
185
661854
2380
આ સૌંદર્ય ડિટેક્ટર્સ, એવું લાગે છે,
દરેક વખતે પિંગ
11:16
ping every time we see beauty,
186
664258
1838
કરે જ્યારે આપણે
સૌંદર્ય જોઈએ છીએ,
11:18
regardless of whatever else
we might be thinking.
187
666120
2694
ભલે બીજું કંઈપણ
આપણે વિચારતા હોઈશું.
11:23
We also have a "beauty is good"
stereotype embedded in the brain.
188
671022
5489
આપણી પાસે પણ "સુંદરતા સારી છે"
સ્ટીરિયોટાઇપ મગજમાં જડિત છે.
11:29
Within the orbitofrontal cortex,
189
677712
2227
ભ્રમણકક્ષાના આચ્છાદનની અંદર,
11:31
there's overlapping neural activity
190
679963
1775
આ અનિશ્ચિત પ્રવુતિ આચ્છાદિત થઇ રહી છે
11:33
in response to beauty and to goodness,
191
681762
3784
સુંદરતા અને ભલમનસાઈ ના પ્રતિભાવમાં,
11:39
and this happens even when people
aren't explicitly thinking
192
687185
3522
અને આ ત્યારે પણ થાય છે જ્યારે લોકો
સ્પષ્ટ રીતે વિચારતા નથી
11:42
about beauty or goodness.
193
690731
1603
સુંદરતા અને ભલમનસાઈ વિશે.
11:45
Our brains seem to reflexively
associate beauty and good.
194
693906
3959
આપણા મગજ પ્રતિબિંબિત
સહયોગી સુંદરતા અને સારા લાગે છે.
11:50
And this reflexive association
may be the biologic trigger
195
698690
3978
અને આ પ્રતિબિંબિત સંગઠન ચાપ હોઇ શકે છે
11:54
for the many social effects of beauty.
196
702692
2682
સુંદરતાના ઘણા સામાજિક પ્રભાવો માટે.
11:58
Attractive people receive
all kinds of advantages in life.
197
706057
4394
જીવનમાં તમામ પ્રકારના ફાયદાઓ
આકર્ષક લોકો પ્રાપ્ત કરે છે
12:03
They're regarded as more intelligent,
198
711556
2754
તેઓ વધુ હોશિયાર માનવામાં આવે છે,
12:06
more trustworthy,
199
714334
1603
વધુ વિશ્વસનીય,
12:07
they're given higher pay
and lesser punishments,
200
715961
3545
તેમને વધારે પગાર આપવામાં આવે છે
અને ઓછી સજાઓ,
12:11
even when such judgments
are not warranted.
201
719530
2722
ત્યારે પણ આવા ચુકાદાઓ
અધિકાર પાત્ર નથી.
12:15
These kinds of observations
reveal beauty's ugly side.
202
723572
3340
આ પ્રકારના નિરીક્ષણો સુંદરતાની
ખરાબ બાજુ જાહેર કરે છે.
12:19
In my lab, we recently found
203
727796
2073
મારી લેબમાં, અમને તાજેતરમાં મળ્યું કે
12:21
that people with minor facial
anomalies and disfigurements
204
729893
4922
નાના ચહેરાના લોકો
અસંગતતાઓ અને ફેરફારો
12:26
are regarded as less good, less kind,
205
734839
3784
ઓછા સારા, ઓછા પ્રકારની,
12:30
less intelligent, less competent
and less hardworking.
206
738647
4431
ઓછા હોશિયાર, ઓછા સક્ષમ
અને ઓછી મહેનતુ.
12:35
Unfortunately, we also have
a "disfigured is bad" stereotype.
207
743854
5284
દુર્ભાગ્યે, આપણી પાસે પણ "કુરૂપ ખરાબ છે"
એ કાયમી ઠસ્સો છે
12:42
This stereotype is probably
exploited and magnified
208
750398
6658
આ ઠસ્સો કદાચ
શોષિત અને વિસ્તૃત છે
12:49
by images in popular media,
209
757080
2413
સોશ્યલ મીડિયામાંની છબીઓ દ્વારા,
12:51
in which facial disfigurement
is often used as a shorthand
210
759517
3896
જેમાં ચહેરાના આ વિકારો
ઘણી વાર લઘૂલિપી તરીકે વપરાય છે
12:55
to depict someone of villainous character.
211
763437
2658
ખલનાયક પાત્રનું કોઈનું નિરૂપણ કરવા.
12:59
We need to understand
these kinds of implicit biases
212
767378
3454
આપણે આ પ્રકારના ગર્ભિત
પક્ષપાત સમજવાની જરૂર છે
13:02
if we are to overcome them
213
770856
1737
જો આપણે તેમને હરાવીએ તો,
13:04
and aim for a society
in which we treat people fairly,
214
772617
3681
અને સમાજ માટે લક્ષ્ય હોવું જોઈએ જેમાં
આપણે લોકો સાથે ઉચિત વ્યવહાર કરીએ છીએ,
13:08
based on their behavior and not
on the happenstance of their looks.
215
776322
4415
કે જે તેમના વર્તન પર આધારિત હોય અને નહીં
તેમના દેખાવની ઘટના પર.
13:16
Let me leave you with one final thought.
216
784758
3245
મને એક અંતિમ વિચાર સાથે છોડવા દો.
13:21
Beauty is a work in progress.
217
789044
2048
સૌન્દર્ય એક પ્રગતિશિલ કાર્ય છે.
13:24
The so-called universal
attributes of beauty
218
792527
3207
કહેવાતા સાર્વત્રિક
સુંદરતાના લક્ષણો
13:27
were selected for during the almost
two million years of the Pleistocene.
219
795758
5488
પ્લેઇસ્ટોસીનના બે મિલિયન વર્ષો
લગભગ દરમિયાન માટે પસંદ કરવામાં આવ્યા હતા.
13:33
Life was nasty, brutish
and a very long time ago.
220
801944
4892
અને ખૂબ લાંબા સમય પહેલા
જીવન બીભત્સ, ક્રૂર હતું,
13:40
The selection criteria
for reproductive success from that time
221
808014
5324
તે સમયથી પ્રજનન સફળતા માટે
પસંદગીના માપદંડ
13:45
doesn't really apply today.
222
813362
1865
ખરેખર આજે લાગુ નથી.
13:47
For example,
223
815966
1490
ઉદાહરણ તરીકે,
13:49
death by parasite is not one
of the top ways that people die,
224
817480
4067
પરોપજીવી દ્વારા મૃત્યુ તે ટોચની રીતો માની
એક નથી કે લોકો મરી જાય છે
13:53
at least not in the technologically
developed world.
225
821571
2891
ઓછામાં ઓછું તકનીકી રીતે
વિકસિત વિશ્વમાં નહીં.
13:57
From antibiotics to surgery,
226
825997
2360
એન્ટિબાયોટિક્સથી લઈને શસ્ત્રક્રિયા સુધી,
14:00
birth control to in vitro fertilization,
227
828381
3492
જન્મ નિયંત્રણમાં વિટ્રો ગર્ભાધાન,
14:03
the filters for reproductive success
are being relaxed.
228
831897
3390
પ્રજનન સફળતા માટે ગાળકો ને
રાહત આપવામાં આવી રહી છે.
14:07
And under these relaxed conditions,
229
835956
2655
અને આ હળવી પરિસ્થિતિઓ હેઠળ,
14:10
preference and trait combinations
are free to drift
230
838635
4234
પસંદગી અને લક્ષણ સંયોજનો
લક્ષ્ય માટે મુક્ત છે
14:14
and become more variable.
231
842893
1769
અને વધુ ચલ બની શકે છે.
14:17
Even as we are profoundly
affecting our environment,
232
845416
4186
જેમ આપણે આપણા વાતાવરણને ગહન
અસર કરી રહ્યા છીએ,
14:22
modern medicine
and technological innovation
233
850985
3313
આધુનિક દવા
અને તકનીકી નવીનતા
14:26
is profoundly affecting
234
854322
1753
તે ગહન અસર કરી રહ્યા છે.
14:28
the very essence of what it means
to look beautiful.
235
856099
3722
તેનો અર્થ શું છે તેનો સાર શું છે
સુંદર દેખાવા માટે.
14:33
The universal nature of beauty is changing
236
861197
2550
સુંદરતાનો વૈશ્વિક સ્વભાવ બદલાઇ રહ્યો છે
14:35
even as we're changing the universe.
237
863771
2921
આપણે પણ વિશ્વને બદલી રહ્યા છીએ.
14:40
Thank you.
238
868863
1185
આભાર
14:42
(Applause)
239
870072
3586
(તાળીઓનો ગડગડાટ)
Translated by Suhanee Mavar
Reviewed by Keyur Thakkar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anjan Chatterjee - Cognitive neuroscientist
Anjan Chatterjee seeks to answer a tantalizing question: Why is beauty so gripping?

Why you should listen

In his recent book, The Aesthetic Brain: How We Evolved to Desire Beauty and Enjoy Art, cognitive neuroscientist Anjan Chatterjee investigates neural responses to beauty, explaining that the faces and places we find aesthetically pleasing may promote evolutionary success.

With numerous publications to his name in areas such as attention, spatial cognition and neuroethics, Chatterjee is the former president of the Behavioral and Cognitive Neurology Society and the International Association of Empirical Aesthetics, and he is also a founding member of the Board of Governors of the Neuroethics Society. In 2016, Chatterjee was awarded the Rudolph Arnheim Award for contributions to psychology and the arts. Currently at the Center for Cognitive Neuroscience at the University of Pennsylvania, Chatterjee's cutting edge work in neuroaesthetics bridges art and neuroscience in complex and fascinating ways.

More profile about the speaker
Anjan Chatterjee | Speaker | TED.com