ABOUT THE SPEAKER
Amy Padnani - Obituaries editor
Amy Padnani shines a light on the stories of remarkable people once overlooked by history.

Why you should listen
Amy Padnani has been an editor at the New York Times since 2011. While on the obituaries desk she launched "Overlooked," an award- winning series telling the stories of remarkable people who never received a New York Times obit. Before joining the Times, Padnani worked as a reporter at The Star-Ledger, The Journal News, Newsday, The Staten Island Advance and The Herald News. She is also a marathon runner and cocaptain of the Times Run Club.
More profile about the speaker
Amy Padnani | Speaker | TED.com
TED Salon The Macallan

Amy Padnani: How we're honoring people overlooked by history

Amy Padnani: Kako odajemo počast ljudima koje je povijest previdjela

Filmed:
1,685,862 views

Od osnivanja 1851. godine, New York Times objavio je tisuće osmrtnica -- za poglavare država, slavne osobe, čak i izumitelju lutke od čarape. Ali tek mali postotak njih bilježi živote žena i ljudi nebijelih rasa. U ovom nadahnutom govoru, urednica Timesa Amy Padnani dijeli priču o svom projektu "Previđeni", u kojem radi na spoznavanju ljudi iz povijesti čije smrti su zanemarene -- te daje nove uvide o ljudima koje bismo trebali smatrati važnima.
- Obituaries editor
Amy Padnani shines a light on the stories of remarkable people once overlooked by history. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
My nameime is AmyAmy PadnaniJanko,
0
690
1326
Zovem se Amy Padnani,
00:14
and I'm an editorurednik on the obituariesosmrtnice deskstol
at the "NewNovi YorkYork TimesPuta."
1
2040
3579
urednica sam u odjelu za osmrtnice
u New York Timesu.
00:17
Or, as some friendsprijatelji call me,
the angelanđeo of deathsmrt.
2
5643
3349
Ili kako me neki prijatelji zovu,
anđeo smrti.
00:21
(LaughterSmijeh)
3
9016
2299
(Smijeh)
00:23
In factčinjenica, people will askpitati me,
4
11339
1771
Zapravo, ljudi bi me pitali,
00:25
"Isn't it depressingdepresivan,
workingrad on obituariesosmrtnice
5
13134
2253
"Nije li depresivno raditi na osmrtnicama
00:27
and thinkingmišljenje about deathsmrt all the time?"
6
15411
2293
i misliti na smrt cijelo vrijeme?"
00:29
But you know what I tell them?
7
17728
1477
Znate li što im kažem?
00:31
ObitsOsmrtnice aren'tnisu about deathsmrt,
they're about life,
8
19229
2666
Osmrtnice ne govore
o smrti, nego o životu,
00:33
they're interestingzanimljiv, they're relatablerelatable.
9
21919
2134
zanimljive su, s njima se možemo povezati.
00:36
OftenČesto about something you never knewznao.
10
24077
2467
Često vam kažu nešto
što ranije niste znali.
00:39
RecentlyNedavno, for exampleprimjer,
11
27371
1571
Nedavno, naprimjer,
00:40
we had the obitosmrtnicu for the inventorizumitelj
of the sockčarapa puppetlutka.
12
28966
3257
imali smo osmrtnicu za
izumitelja lutke od čarape.
00:44
(LaughterSmijeh)
13
32671
1303
(Smijeh)
00:45
EveryoneSvi knowszna what a sockčarapa puppetlutka is,
14
33998
1881
Svatko zna što je lutka od čarape,
ali jeste li ikada razmišljali
o tome tko ju je stvorio
00:47
but have you ever thought
about who createdstvorio it,
15
35903
2198
00:50
or what theirnjihov life was like?
16
38125
1650
ili kakav je bio život te osobe?
Osmrtnice su prepoznatljiv
oblik novinarstva.
00:52
ObitsOsmrtnice are a signaturepotpis formoblik of journalismnovinarstvo.
17
40522
2261
00:54
An artumjetnost formoblik, if you will.
18
42807
1572
Pa i neki oblik umjetnosti.
00:56
It's an opportunityprilika for a writerpisac
to weavetkati the talepriča of a person'sosobe life
19
44403
3690
To je prilika za pisca da
isplete priču o životu osobe
01:00
into a beautifullijep narrativepripovijest.
20
48117
1800
u obliku lijepog narativa.
01:03
SinceOd 1851,
21
51038
1968
Od 1851. godine
01:05
the "NewNovi YorkYork TimesPuta"
has publishedObjavljeno thousandstisuća of obituariesosmrtnice.
22
53030
3438
New York Times je objavio
tisuće osmrtnica.
01:09
For headsglave of statedržava, famouspoznat celebritiespoznate osobe,
23
57159
3484
Za poglavare država, slavne osobe,
01:12
even the personosoba who camedošao up
with the nameime on the SlinkyKlizavu.
24
60667
2867
čak i za osobu koja je izmislila ime
za igračku Slinky.
01:16
There's just one problemproblem.
25
64358
1666
Ali postoji problem.
01:18
Only a smallmali percentagepostotak of them
26
66474
1976
Tek mali postotak osmrtnica
01:20
chroniclekronika the livesživot of womenžene
and people of colorboja.
27
68474
3484
bilježi živote žena i osoba
nebijelih rasa.
01:25
That's the impetuspoticaj
behindiza a projectprojekt I createdstvorio
28
73450
2254
To je bio poticaj za projekt
koji sam osmislila,
a koji se zove "Previđeni",
01:27
calledzvao "OverlookedPrevidjeti,"
29
75728
1325
01:29
whichkoji tellsgovori the storiespriče
of marginalizedmarginalizirane groupsgrupe of people
30
77077
2635
koji priča priče
marginaliziranih skupina ljudi
koji nikada nisu dobili osmrtnicu.
01:31
who never got an obitosmrtnicu.
31
79736
1373
01:33
It's a chanceprilika for the newspapernovine to revisitponovo
its 168-year-godina existencepostojanje
32
81133
4682
To je prilika da novine preispitaju svoje
168-godišnje postojanje
01:37
and fillispuniti in the gapspraznine
33
85839
1302
i popuni praznine
01:39
for people who were,
for whateveršto god reasonrazlog, left out.
34
87165
2708
za ljude koji su, iz različitih razloga,
bili izostavljeni.
01:42
It's a chanceprilika to right
the wrongsnepravde of the pastprošlost,
35
90389
3067
To je prilika da se isprave
nepravde iz prošlosti
01:46
and to refocusPreusmjeri society'sdruštva lensleće
on who is consideredsmatra importantvažno.
36
94477
4242
i da se promijeni pogled društva na to
koga bi trebalo smatrati važnim.
01:52
I camedošao up with the ideaideja
when I first joinedspojen ObituariesOsmrtnice in 2017.
37
100482
4341
Došla sam na ovu ideju kada sam se
pridružila odjelu osmrtnica 2017. godine.
01:56
The BlackCrna LivesŽivi MatterPitanje movementpokret
was at a rollingvaljanje boilkuhati,
38
104847
3659
Pokret "Crnački životi su bitni"
bio je na vrhuncu,
02:00
and the conversationrazgovor on genderrod inequalitynejednakost
had just startedpočeo bubblingmjehurića up again.
39
108530
3692
a razgovor o spolnoj nejednakosti
se opet počeo zahuktavati.
02:04
And at the sameisti time, I wonderedpitala,
as a journalistnovinar and as a womanžena of colorboja,
40
112887
3911
U isto vrijeme, pitala sam se,
kao novinarka i nebijela žena,
02:08
what could I do to help
advancenapredovati this conversationrazgovor.
41
116822
2864
što mogu učiniti kako bih
pridonijela ovom razgovoru.
02:11
People were comingdolazak out of the shadowssjene
42
119710
1795
Ljudi su izlazili iz sjene
02:13
to tell storiespriče of injusticesnepravde
that they had facedsuočeni,
43
121529
2475
kako bi pričali o nepravdama
na koje su nailazili
02:16
and I could feel theirnjihov painbol.
44
124028
1867
i mogla sam osjetiti njihovu bol.
Primijetila sam kako bi mi
povremeno stizali emailovi od čitatelja
02:19
So I noticedprimijetio we would get
these emailse-mail, sometimesponekad, from readersčitači,
45
127101
3018
02:22
sayingizreka, "Hey, why don't you have
more womenžene and people of colorboja
46
130143
3034
govoreći, "Zašto nema više žena
i osoba nebijelih rasa
02:25
in your obituariesosmrtnice?"
47
133201
1233
u vašim osmrtnicama?"
02:26
And I thought, "Yeah, why don't we?"
48
134855
2200
Pomislila bih, "Da, zašto?"
02:29
SinceOd I was newnovi to the teamtim,
I askedpitao my colleagueskolege,
49
137815
2524
Kako sam bila nova u odjelu,
pitala sam kolege,
02:32
and they said, "Well, the people
who are dyingumiranje todaydanas
50
140363
2542
a oni su rekli, "Pa, ljudi
koji danas umiru
02:34
are from a generationgeneracija
when womenžene and people of colorboja
51
142929
2785
dolaze iz generacije kada žene
i osobe nebijelih rasa
02:37
weren'tnisu invitedpozvan to the tablestol
to make a differencerazlika.
52
145738
2897
nisu bile dobrodošle pridonositi društvu.
02:40
PerhapsMožda in a generationgeneracija or two,
53
148659
1554
Možda za jednu do dvije generacije
02:42
we'lldobro startpočetak to see more womenžene
and people of colorboja in our obituariesosmrtnice."
54
150237
3334
počnemo viđati više žena ili osoba
nebijelih rasa u našim osmrtnicama."
02:46
That answerodgovor just wasn'tnije satisfyingzadovoljavajući at all.
55
154225
2817
To uopće nije bio zadovoljavajuć odgovor.
02:49
(LaughterSmijeh)
56
157066
1015
(Smijeh)
02:50
I wanted to know:
Where are all the deadmrtav womenžene?
57
158105
2618
Željela sam znati:
gdje su sve te mrtve žene?
02:52
(LaughterSmijeh)
58
160747
2444
(Smijeh)
02:55
So I startedpočeo thinkingmišljenje about how we hearčuti
about people who have diedumro, right?
59
163215
3789
Pa sam počela razmišljati kako
saznamo za ljude koji su umrli, je li?
02:59
NumberBroj one way
is throughkroz readerčitač submissionsPodnesci.
60
167028
2682
Jedan način je putem prijave čitatelja.
03:01
And so I thought,
61
169734
1160
Pa sam mislila,
03:02
"Well, what if we were to look
at internationalmeđunarodna newspapersnovine
62
170918
2805
"Što ako pogledamo u svjetske novine
03:05
or scourčistiti socialsocijalni mediamedia?"
63
173747
1466
ili pročešljamo društvene mreže?"
03:07
It was around this time when ...
64
175553
2134
Otprilike u to vrijeme...
03:10
Everything was swirlingvrtlog in my mindum,
65
178633
2270
Sve mi je to vrvjelo u glavi
03:12
and I camedošao acrosspreko a websiteweb stranica
about MaryMarija OuterbridgeOuterbridge.
66
180927
3715
i naišla sam na web stranicu
o Mary Outerbridge.
03:17
She was crediteddoznačena with introducinguvođenje
tennistenis to AmericaAmerika in 1874.
67
185082
4469
Ona je bila zaslužna za dovođenje
tenisa u Ameriku 1874. godine.
Pomislila sam, wow, jedan od
najvažnijih sportova u Americi
03:22
And I thought, wowwow,
one of the biggestnajveći sportssportski in AmericaAmerika
68
190193
2651
uvela je žena?
03:24
was introduceduvedena by a womanžena?
69
192868
1630
03:26
Does anyonebilo tko even know that?
70
194522
1800
Zna li to itko?
03:28
And did she get a NewNovi YorkYork TimesPuta obituaryčitulja?
71
196688
2802
I je li ona dobila osmrtnicu
u New York Timesu?
03:31
SpoilerSpojler alertuzbuna -- she did not.
72
199514
2031
Iznenađenje -- nije ju dobila.
03:33
(LaughterSmijeh)
73
201569
1095
(Smijeh)
03:34
So then I wonderedpitala who elsedrugo we missedpropustili.
74
202688
1897
Pitala sam se koga smo još izostavili.
03:36
And it sentposlao me on this deepduboko diveronjenje
throughkroz the archivesarhiva.
75
204609
3029
Što me poslalo u dubok zaron kroz arhive.
03:40
There were some surprisesiznenađenja.
76
208688
1738
Bilo je iznenađenja.
03:42
The pioneeringpionirski journalistnovinar IdaIda B. WellsWells,
77
210450
2036
Jedna od prvih novinarki Ida B. Wells,
03:44
who startedpočeo the campaignkampanja againstprotiv lynchingLinč.
78
212510
2341
koja je započela borbu protiv linča.
03:48
The brilliantsjajan poetpjesnik SylviaSylvia PlathPlath.
79
216220
2133
Briljantna pjesnikinja Sylvia Plath.
03:51
AdaAda LovelaceLovelace, a mathematicianmatematičar
80
219973
1644
Matematičarka Ada Lovelace,
03:53
now recognizedpriznat as the first
computerračunalo programmerprogramer.
81
221641
2867
priznata kao prva računalna programerka.
03:57
So I wentotišao back to my teamtim and I said,
82
225378
1802
Vratila sam se svom timu i rekla,
03:59
"What if we were to tell
theirnjihov storiespriče now?"
83
227204
2800
"Kako bi bilo da sada
ispričamo ove priče?"
04:02
It tookuzeo a while to get buy-inkupiti u.
84
230442
2191
Potrajalo je dok se ideja nije primila.
04:04
There was this concernbriga that, you know,
85
232657
1835
Postojala je zabrinutost, znate,
novine bi se moglo prikazati
u lošem svjetlu
04:06
the newspapernovine mightmoć look badloše
86
234516
1338
04:07
because it didn't get it right
the first time.
87
235878
2151
zato što nismo učinili pravu stvar
u odgovarajuće vrijeme.
04:11
It was alsotakođer a little weirdčudan
to sortvrsta of look back at the pastprošlost,
88
239204
3960
I bilo je malo čudno gledati u prošlost
04:15
ratherradije than coverpokriti newsvijesti storiespriče of our day.
89
243188
2706
umjesto pratiti dnevne priče.
04:18
But I said, "Guys, I really think
this is worthwhilevrijedan truda."
90
246585
2548
Ali rekla sam, "Doista mislim
da je ovo vrijedno."
I kada je i moj tim uočio tu vrijednost,
04:21
And oncejednom my teamtim saw the valuevrijednost in it,
91
249157
1793
04:22
they were all in.
92
250974
1150
svesrdno su to prihvatili.
04:24
And so, with the help
of a dozentucet writerspisci and editorsUrednici,
93
252760
2553
I tako smo, uz pomoć 12-ero
pisaca i urednika,
04:27
we launchedpokrenut on MarchOžujak 8, 2018,
94
255337
3295
otpočeli projekt 8. ožujka 2018. godine
04:30
with the storiespriče of 15 remarkableizvanredan womenžene.
95
258656
2666
pričama o 15 iznimnih žena.
04:34
And while I knewznao that the work
my teamtim was doing was powerfulsnažan,
96
262450
3646
Znala sam da je rad mog tima prodoran,
04:38
I didn't expectočekivati the responseodgovor
to be equallyjednako powerfulsnažan.
97
266120
3325
ali nisam očekivala da će dobiti
podjednako snažne reakcije.
04:41
I had hundredsstotine of emailse-mail.
98
269469
2223
Primala sam stotine mailova ljudi
04:43
They were from people who said,
99
271716
1563
koji bi rekli,
04:45
"Thank you for finallykonačno givingdavanje
these womenžene a voiceglas."
100
273303
2948
"Hvala što ste napokon dali
glas ovim ženama."
04:48
They were from readersčitači who said,
101
276275
2888
Od čitatelja koji bi rekli,
04:51
"I criedplakala on my way to work,
readingčitanje these storiespriče,
102
279187
2863
"Plakala sam na putu do posla
čitajući te priče
04:54
because I feltosjećala seenvidio for the first time."
103
282074
2367
jer sam se prvi put
osjetila primijećenom."
04:57
And they were from colleagueskolege
of minerudnik, who said,
104
285116
2239
Bili su od kolega koji bi rekli,
04:59
"I never thought a womanžena of colorboja
105
287379
1662
"Nikada ne bih pomislio da bi
nebijeloj ženi
05:01
would be alloweddopušteno to achievepostići
something like this
106
289065
2218
bilo dozvoljeno da postigne ovako nešto
u New York Timesu."
05:03
at the 'New"Novi YorkYork TimesPuta.'"
107
291307
1534
05:05
I alsotakođer got about 4,000 readerčitač submissionsPodnesci
108
293878
3111
Dobila sam i oko 4 tisuće
prijava čitatelja
05:09
suggestingsugerirajući who elsedrugo
we mightmoć have overlookedprevidjeti.
109
297013
2436
predlažući koga smo još
vjerojatno izostavili.
05:11
And some of those are my favoriteljubimac
storiespriče in the projectprojekt.
110
299473
3074
Ovo su neke od mojih najdražih
priča iz ovog projekta.
05:15
My all-timesvih vremena favoriteljubimac is GrandmaBaka GatewoodGatewood.
111
303481
2532
Najdraža mi je Baka Gatewood.
05:18
(LaughterSmijeh)
112
306037
1206
(Smijeh)
05:19
She survivedpreživio 30 yearsgodina of domesticdomaći violencenasilje
at the handsruke of her husbandsuprug.
113
307267
4850
Preživjela je 30 godina
obiteljskog nasilja od svog supruga.
Jednog dana ju je tako gadno prebio,
do neprepoznatljivosti,
05:25
One day, he beatpobijediti her so badlyLoše,
beyondIznad recognitionpriznanje,
114
313044
2697
05:27
he even brokerazbio a broomstickmetlu over her headglava,
115
315765
2201
čak je slomio držač od metle
na njezinoj glavi,
05:29
and she threwbacio flourbrašno
in his facelice in responseodgovor.
116
317990
2454
a ona mu je bacila brašno u lice
kao odgovor na to.
05:32
But when the policepolicija arrivedstigao,
they arresteduhićen her, not him.
117
320751
2867
Ali kada je došla policija,
uhitili su nju, a ne njega.
05:37
The mayorgradonačelnik saw her in jailzatvor
and tookuzeo her into his ownvlastiti home
118
325030
2911
Gradonačelnik ju je posjetio u zatvoru
i odveo je u svoj dom
05:39
untildo she could get back on her feetnoge.
119
327965
1948
dok se nije oporavila.
05:42
Then, one day, she readčitati this articlečlanak
in "NationalNacionalne GeographicGeografski"
120
330620
2924
Jednog dana pročitala je članak
u National Geographicu
05:45
about how no womanžena had ever hikedzakvačio jedna okomita
121
333568
1579
kako nijedna žena dotad nije prehodala
05:47
the AppalachianAppalachian TrailStaza
in its entiretycijelosti alonesam.
122
335171
2693
Apalačijansku stazu u cijelosti sama.
05:49
And she said, "You know what?
I'm going to do it."
123
337888
2786
Rekla je, "Znate što? Ja ću to učiniti."
05:53
ReportersNovinarima caughtzatečen windvjetar of the oldstar grandmabaka
who is hikingplaninarenje throughkroz the woodsšume.
124
341630
3482
Izvjestitelji su čuli za baku
koja hoda šumama.
05:57
And at the finishZavrši, they askedpitao her,
125
345542
1627
Na kraju su je pitali,
05:59
"How did you survivepreživjeti so roughhrapav a placemjesto?"
126
347193
2689
"Kako ste uspjeli preživjeti
na tako grubom mjestu?"
06:02
But they had no ideaideja
what she had survivedpreživio before that.
127
350403
3027
Ali nisu imali pojma što
je preživjela prije toga.
06:06
So, "OverlookedPrevidjeti" has becomepostati
wildlymahnito successfuluspješan.
128
354553
2738
"Previđeni" su postali iznimno uspješni.
06:09
It's becomingpostaje a TVTV showpokazati now, on NetflixNetflix.
129
357617
2571
Uskoro će postati TV-emisija na Netflixu.
06:12
(LaughterSmijeh)
130
360212
1151
(Smijeh)
06:13
(ApplausePljesak)
131
361387
5627
(Pljesak)
06:19
I cannotNe možete wait to see
this thing come to life.
132
367038
2714
Jedva čekam da vidim
kako ova stvar postaje živom.
06:22
Something like 25 differentdrugačiji publishersizdavači
have reachedpostignut out to me
133
370633
2884
Oko 25 različitih izdavača
me je kontaktiralo
06:25
with interestinteres in turningtokarenje
"OverlookedPrevidjeti" into a bookrezervirati.
134
373541
2373
sa zanimanjem da pretvore
"Previđene" u knjigu.
06:28
All of this clearlyjasno showspokazuje
how timelypravovremeno and necessarypotreban this projectprojekt is.
135
376760
4463
Sve ovo jasno pokazuje kako je projekt
pravovremen i potreban.
06:34
It's alsotakođer a reminderpodsjetnik of how newspapersnovine
136
382097
2119
Također služi kao podsjetnik kako novine
06:36
documentdokument what's happeningdogađa
in our worldsvijet everysvaki singlesingl day,
137
384240
2650
bilježe događaje u svijetu
svakog pojedinog dana,
06:38
and we have to make sure
not to leavenapustiti out keyključ people.
138
386914
2714
a mi moramo osigurati
da ne izostave ključne osobe.
06:42
That's why, even thoughiako it's been
so meaningfulznačajan to look back in the pastprošlost,
139
390807
3643
Zbog toga, iako je bilo toliko
značajno pogledati u prošlost,
06:46
I'm plaguedudario with the lingeringdugotrajan questionpitanje:
140
394474
2111
proganja me pitanje:
06:48
"What about the futurebudućnost of obituariesosmrtnice --
141
396609
1858
"Što je s budućnošću osmrtnica --
06:50
how do I diversifypreinačiti those?"
142
398491
1680
kako ih možemo učiniti raznovrsnijima?"
06:52
That was my originalizvornik problemproblem, right?
143
400195
2079
To je bio moj prvotni problem, zar ne?
06:55
So to startpočetak answeringodgovaranje this questionpitanje,
I wanted to gatherokupiti some informationinformacija.
144
403069
3539
Kako bih odgovorila na to pitanje,
htjela sam skupiti neke podatke.
06:58
I wentotišao down to the sub-sub-basementpod-sub-podrum levelnivo
of the NewNovi YorkYork TimesPuta BuildingZgrada,
145
406958
4532
Otišla sam nekoliko razina ispod podruma
zgrade New York Timesa,
07:03
to the archivesarhiva.
146
411514
1190
u arhive.
07:04
We call it the morguemrtvačnice.
147
412728
1484
Mi to zovemo mrtvačnicom.
07:06
(LaughterSmijeh)
148
414236
1150
(Smijeh)
07:08
And I askedpitao for some guidancesmjernice
from our archivistarhivist there.
149
416101
3230
Zatražila sam ondje pomoć
od našeg arhivista.
07:11
He pointedšiljast me to a bookrezervirati calledzvao
"NewNovi YorkYork TimesPuta ObituariesOsmrtnice IndexIndeks."
150
419355
3932
Pokazao mi je knjigu "Indeks
osmrtnica New York Timesa".
07:15
So we handedruku it to the NewNovi YorkYork
GenealogicalGenealoških SocietyDruštvo,
151
423649
2492
Ustupili smo je njujorškom
Genealoškom društvu
07:18
and they digitizedDigitalizirani it for us.
152
426165
2149
koji su je digitalizirali za nas.
07:20
And then a programmerprogramer wrotenapisao up a programprogram
that scannedskeniran all those headlinesNaslovi
153
428338
3429
Programer je napisao program
koji bi pretražio sve naslove
07:23
for "MrG..," MrsGospođa.," "LadyDama," "SirGospodine,"
all the sortvrsta of gender-definingutvrđivanje spola termsUvjeti.
154
431791
3657
tražeći "Gosp.", "Gđa", "Dama",
"Gospodin", sve te spolno određene nazive.
07:27
And what we foundpronađeno
was that from 1851 to 2017,
155
435986
4444
Otkrili smo da je od 1851. do 2017. godine
07:32
only about 15 to 20 percentposto
of our obitsosmrtnice were on womenžene.
156
440454
3468
samo 15 do 20 posto osmrtnica
bilo objavljeno ženama.
07:37
So nextSljedeći, I workedradio with a programmerprogramer
to buildizgraditi this toolalat,
157
445653
2770
Zatim sam radila s programerom
da napravimo alat
07:40
calledzvao the diversityraznovrsnost analysisanaliza toolalat.
158
448447
1849
zvan alat za analizu raznovrsnosti.
07:42
It's a very drysuho nameime,
but bearsnositi with me, it's supersuper helpfulkoristan.
159
450320
3010
To je vrlo suhoparan naziv,
ali vjerujte mi, vrlo je koristan.
07:45
It breakspauze down the percentagepostotak of our obitsosmrtnice
monthmjesec to monthmjesec, womenžene to menmuškarci.
160
453776
4291
Razlaže postotak naših osmrtnica
mjesec za mjesecom, žene naspram muškaraca.
07:51
OK, if that doesn't soundzvuk
like much to you,
161
459222
2063
Ako vam to ne predstavlja mnogo,
07:53
this is how I used to calculateizračunati it before.
162
461309
2040
ovako sam to izračunavala ranije.
07:55
(LaughterSmijeh)
163
463373
1565
(Smijeh)
Zamolila sam programera
da programira unutar cilja,
07:57
So I askedpitao this programmerprogramer
to programprogram in a goalcilj,
164
465990
2239
08:00
and that goalcilj was 30 percentposto.
165
468253
1948
a taj cilj bio je 30 posto.
08:02
From the yeargodina of "Overlooked'sPreviđeno je."
launchlansiranje, MarchOžujak of 2018,
166
470225
3200
Od godine početka "Previđenih",
ožujka 2018. godine,
08:05
to MarchOžujak of 2019,
167
473449
1871
do ožujka 2019. godine,
08:07
I was hopingnadajući we could get
to 30 percentposto of our obitsosmrtnice on womenžene.
168
475344
3261
nadala sam se da ćemo dobiti
30 posto osmrtnica ženama.
08:10
It was a numberbroj we hadn'tnije
achievedpostići in a 168 yearsgodina,
169
478629
3096
Taj broj nismo uspjeli dostići 168 godina
08:13
and I'm happysretan to say we did it --
we got to 31 percentposto.
170
481749
2738
i sretna sam što vam mogu reći
da smo to postigli - 31 posto.
08:17
(ApplausePljesak)
171
485116
4339
(Pljesak)
08:21
It's awesomesuper, but it's not enoughdovoljno.
172
489479
1802
To je sjajno, ali to nije dovoljno.
08:23
NextSljedeći we're hopingnadajući to get to 35 percentposto,
173
491601
1865
Nadamo se postići 35 posto,
08:25
and then 40 percentposto,
untildo we achievepostići parityParitet.
174
493490
2460
a zatim 40 posto, sve dok ne
dostignemo ravnopravan odnos.
08:28
And then I'm hopingnadajući to partnerpartner
with this programmerprogramer again,
175
496411
2715
Zatim se nadam da ću se ponovo
udružiti s ovim programerom
08:31
to buildizgraditi a similarsličan toolalat to measuremjera
people of colorboja in our obitsosmrtnice.
176
499150
3117
da izgradimo sličan alat kako bismo
izmjerili nebijele ljude u osmrtnicama.
08:35
That was something I wanted to do
with "OverlookedPrevidjeti" too,
177
503180
2635
To sam htjela također
učiniti s "Previđenima",
uključiti nebijele muškarce,
08:37
to includeuključiti menmuškarci of colorboja,
178
505839
1159
i konačno sam to uspjela
učiniti u posebnom odjeljku
08:39
and I finallykonačno got to do it
with a specialposeban sectionodjeljak
179
507022
2292
za Mjesec crnačke povijesti,
08:41
for BlackCrna HistoryPovijest MonthMjesec,
180
509338
1182
08:42
where we told the storiespriče
of about a dozentucet blackcrno menmuškarci and womenžene.
181
510544
3095
gdje smo ispričali priče
dvanaestak crnaca i crnkinja.
08:46
Again, it was a really
powerfulsnažan experienceiskustvo.
182
514125
2682
Opet, bilo je to snažno iskustvo.
08:48
ManyMnogi of these people had been slavesroblje
183
516831
1920
Mnogi od tih ljudi bili su robovi
08:50
or were a generationgeneracija removedukloniti from slaveryropstvo.
184
518775
2532
ili generacija nakon ukidanja ropstva.
08:53
A lot of them had to make up
storiespriče about theirnjihov pastprošlost
185
521331
2500
Mnogi su morali izmisliti priče
o svojoj prošlosti
08:55
just to get aheadnaprijed in life.
186
523855
1611
samo kako bi se probijali kroz život.
08:57
And there were these patternsobrasci
of theirnjihov strugglesborbe
187
525919
2269
Postojale su šablone njihovih borbi
09:00
that camedošao up again and again.
188
528212
1440
koje su se počele pojavljivati.
09:02
ElizabethElizabeth JenningsJennings, for instanceprimjer,
189
530001
1603
Primjerice, Elizabeth Jennings
09:03
had to fightborba for her right to ridevožnja
190
531628
1641
morala se boriti za pravo da se vozi
09:05
on segregatedsegregirani streetulica carsautomobili
in NewNovi YorkYork CityGrad --
191
533293
2270
u rasno odvojenim tramvajima
grada New Yorka --
09:07
a hundredstotina yearsgodina before RosaRosa ParksParkovi
did the exacttočno sameisti thing with busesautobusi.
192
535587
4050
stotinu godina prije negoli je
Rosa Parks učinila isto s autobusima.
09:12
It was just a reminderpodsjetnik
of how fardaleko we'veimamo come,
193
540268
2245
To je samo podsjetnik
koliko smo napredovali
09:14
and how much more
we still have left to do.
194
542537
2524
i koliko puno toga još moramo učiniti.
09:19
"OverlookedPrevidjeti" is includinguključujući
other marginalizedmarginalizirane people as well.
195
547149
2825
"Previđeni" uključuju
i ostale marginalizirane ljude.
09:21
RecentlyNedavno, we had the obitosmrtnicu
for the computerračunalo programmerprogramer AlanAlan TuringTuringov.
196
549998
3801
Nedavno smo imali osmrtnicu
za računalnog programera Alana Turinga.
09:26
Believe it or not, this brilliantsjajan man
never got an obituaryčitulja,
197
554157
3437
Vjerovali ili ne, ovaj briljantni čovjek
nikada nije dobio osmrtnicu,
09:29
even thoughiako his work
198
557618
1206
iako nam je njegov rad
09:30
decodingdekodiranje Germannjemački messagesporuke
duringza vrijeme WorldSvijet WarRat IIII
199
558848
2777
na dešifriranju njemačkih poruka
tijekom Drugog svjetskog rata
09:33
helpspomaže endkraj the warrat.
200
561649
1464
pomogao da okončamo rat.
09:36
InsteadUmjesto toga, he diedumro a criminalkriminalac
for his sexualseksualan orientationorijentacija,
201
564356
3371
Umjesto toga, umro je kao kriminalac
zbog svoje spolne orijentacije
09:39
and he was forcedprisiljeni to endureizdržati
chemicalkemijski castrationkastracije.
202
567751
2713
i bio je prisiljen na kemijsku kastraciju.
09:44
Great things, like this obitsosmrtnice projectprojekt,
do not come easilylako.
203
572648
3214
Velike stvari, poput ovog projekta
osmrtnica, ne ostvaruju se lako.
09:48
There were a lot of fitsodgovara and startspočinje
204
576346
2057
Bilo je puno uspona i padova
09:50
as I workedradio hardteško to convinceuvjeriti people
it was worthvrijedan gettinguzimajući it off the groundtlo.
205
578427
3775
dok sam naporno radila da uvjerim
ljude da ga vrijedi postaviti na noge.
Bilo je trenutaka kada sam se suočavala
s velikom sumnjom u sebe.
09:54
There were momentstrenutke
when I facedsuočeni great self-doubtSelf-sumnje.
206
582807
2422
09:57
I wonderedpitala if I was crazylud
or if I was all alonesam,
207
585253
2261
Pitala sam se jesam li luda
ili jesam li sama u ovome,
09:59
and if I should just give up.
208
587538
1857
trebam li jednostavno odustati.
10:01
When I've seenvidio the reactionreakcija
to this projectprojekt,
209
589419
2253
Kada sam vidjela reakcije na projekt,
10:03
I know I'm not at all alonesam.
210
591696
1548
znala sam da uopće nisam sama.
10:05
There's so manymnogi people
who feel the way I do.
211
593268
2436
Toliko je ljudi koji se
osjećaju poput mene.
10:08
And so yeah, not manymnogi people
think about obituariesosmrtnice.
212
596688
2945
Da, ljudi ne razmišljaju
previše o osmrtnicama.
10:11
But when you do, you realizeostvariti
they're a testamentzavjet to a humanljudski life.
213
599657
3829
Ali kada razmišljate, shvatite da su
one svjedočanstvo ljudskog života.
10:16
They're the last chanceprilika to talk about
somebody'snetko je contributiondoprinos on the worldsvijet.
214
604050
3658
One su posljednja prilika da pričamo
o nečijem doprinosu ovom svijetu.
10:21
They were alsotakođer an exampleprimjer
of who societydruštvo deemedsmatra importantvažno.
215
609081
3192
Također služe kao primjer za to
koga naše društvo smatra važnim.
10:25
A hundredstotina yearsgodina from now,
216
613163
1239
Za sto godina
10:26
somebodyneko could be looking into the pastprošlost
to see what our time was like.
217
614426
3286
netko bi mogao gledati u prošlost
da vidi kakvo je bilo naše doba.
10:30
I'm luckysretan, as a journalistnovinar,
218
618973
1556
Imam sreću da kao novinarka
10:32
to have been ableu stanju to have used
this formoblik of storytellingpričanje priče
219
620553
2635
mogu koristiti ovaj način pričanja priča
10:35
to help shiftsmjena a narrativepripovijest.
220
623212
1733
kako bih promijenila narativ.
10:37
I was alsotakođer ableu stanju to get
an establishedosnovan institutioninstitucija
221
625895
2396
Uspjela sam postići da ugledna institucija
10:40
to questionpitanje its ownvlastiti statusstatus quoquo.
222
628315
2067
preispita svoj status quo.
10:43
Little by little, I'm hopingnadajući
I can keep doing this work,
223
631748
3214
Korak po korak, nadam se
da ću moći nastaviti ovaj posao
10:47
and continuenastaviti refocusingfokusiranjem society'sdruštva lensleće
224
635835
2429
i nastaviti preusmjeravati pogled društva,
10:50
so that nobodynitko elsedrugo getsdobiva overlookedprevidjeti.
225
638288
3342
kako nitko više ne bi ostao previđen.
10:53
Thank you.
226
641944
1151
Hvala.
10:55
(ApplausePljesak)
227
643119
4412
(Pljesak)
Translated by Martina Peraic
Reviewed by Senzos Osijek

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amy Padnani - Obituaries editor
Amy Padnani shines a light on the stories of remarkable people once overlooked by history.

Why you should listen
Amy Padnani has been an editor at the New York Times since 2011. While on the obituaries desk she launched "Overlooked," an award- winning series telling the stories of remarkable people who never received a New York Times obit. Before joining the Times, Padnani worked as a reporter at The Star-Ledger, The Journal News, Newsday, The Staten Island Advance and The Herald News. She is also a marathon runner and cocaptain of the Times Run Club.
More profile about the speaker
Amy Padnani | Speaker | TED.com