ABOUT THE SPEAKER
Aaron Huey - Photographer
Photographer, adventurer and storyteller Aaron Huey captures all of his subjects -- from war victims to rock climbers to Sufi dervishes -- with elegance and fearless sensitivity.

Why you should listen

Aaron Huey is a masthead photographer for National Geographic Adventure and National Geographic Traveler magazines. His stories from Afghanistan, Haiti, Mali, Siberia, Yemen and French Polynesia (to name just a few) on subjects as diverse as the Afghan drug war and the underwater photography of sharks, can be found in The New Yorker, National Geographic and The New York Times.

Huey serves on the board of directors for the nonprofit Blue Earth Alliance. In 2002, he walked 3,349 miles across America with his dog Cosmo (the journey lasted 154 days), and was recently awarded a National Geographic Expedition Council Grant to hitchhike across Siberia.

More profile about the speaker
Aaron Huey | Speaker | TED.com
TEDxDU 2010

Aaron Huey: America's native prisoners of war

Aaron Huey: Amerika bennszülött hadifoglyai

Filmed:
1,692,364 views

Aaron Huey azon fáradozása kapcsán, hogy fényképen örökítse meg az USA-beli nyomort, eljutott a Pine Ridge-ben található indián rezervátum területére, ahol az őshonos lakota nép küzdelme - ez a megdöbbentő és többé-kevésbé elhallgatott küzdelem - a dolgok újragondolására késztette. Az öt, munkával töltött év során készült riasztó képei egybefonódnak azzal a megrendítő történelemórával, amit TEDxDU közönsége számára tart ebben a szépítgetés nélküli, merész beszédben.
- Photographer
Photographer, adventurer and storyteller Aaron Huey captures all of his subjects -- from war victims to rock climbers to Sufi dervishes -- with elegance and fearless sensitivity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm here todayMa to showelőadás my photographsfényképeket of the LakotaLakota.
0
0
3000
Azért jöttem ma Önökhöz, hogy bemutassam a lakotákról készült képeimet.
00:19
ManySok of you maylehet have heardhallott of the LakotaLakota,
1
4000
2000
Bizonyára sokan hallottak Önök közül a lakotákról,
00:21
or at leastlegkevésbé the largernagyobb groupcsoport of tribestörzsek
2
6000
2000
vagy legalábbis a nagyobb népcsoportról,
00:23
calledhívott the SiouxSioux.
3
8000
2000
a sziú indiánokról.
00:25
The LakotaLakota are one of manysok tribestörzsek that were movedköltözött off theirazok landföld
4
10000
3000
A lakota törzs egyike azoknak, akiket megfosztottak földjeiktől és
00:28
to prisonerfogoly of warháború campstáborok
5
13000
2000
hadifogolytáborokba telepítették őket,
00:30
now calledhívott reservationsfenntartások.
6
15000
2000
amiket mostanság rezervátumoknak neveznek.
00:32
The PineFenyő RidgeRidge ReservationFoglalás,
7
17000
2000
A Pine Ridge rezervátum,
00:34
the subjecttantárgy of today'sa mai slidecsúszik showelőadás,
8
19000
2000
egyúttal a mai diavetítésünk tárgya,
00:36
is locatedtalálható about 75 milesmérföld southeastdélkeleti
9
21000
2000
nagyjából 120 km-nyire délkeletre
00:38
of the BlackFekete HillsHegyek in SouthDél DakotaDakota.
10
23000
2000
található a dél-dakotai Fekete Hegyektől.
00:40
It is sometimesnéha referredemlített to
11
25000
2000
Időnként úgy emlegetik, mint a
00:42
as PrisonerFogoly of WarHáború CampTábor NumberSzám 334,
12
27000
3000
334-es számú hadifogolytábort,
00:45
and it is where the LakotaLakota now liveélő.
13
30000
3000
és ezen a helyen élnek ma a lakoták.
00:48
Now, if any of you have ever heardhallott of AIMCÉL,
14
33000
2000
Nos, ha Önök közül valaki hallott az AIM-ről,
00:50
the AmericanAmerikai IndianIndiai MovementMozgás,
15
35000
2000
az Amerikai Indián Mozgalomról,
00:52
or of RussellRussell MeansEszközök,
16
37000
2000
vagy akár Russel Means-ről,
00:54
or LeonardLeonard PeltierPeltier,
17
39000
2000
Leonard Peltier-ről,
00:56
or of the stand-offstand-off at OglalaOglala,
18
41000
2000
esetleg az oglalai lázadásról,
00:58
then you know that PineFenyő RidgeRidge is groundtalaj zeronulla
19
43000
3000
akkor tudhatják, hogy Pine Ridge az epicentruma
01:01
for NativeNatív issueskérdések in the U.S.
20
46000
3000
mindannak, ami az amerikai bennszülött ügyekkel kapcsolatos.
01:04
So I've been askedkérdezte to talk a little bitbit todayMa
21
49000
2000
Arra kértek fel, hogy beszéljek ma egy keveset
01:06
about my relationshipkapcsolat with the LakotaLakota,
22
51000
2000
a lakota néppel való kapcsolatomról,
01:08
and that's a very difficultnehéz one for me.
23
53000
2000
és ez rendkívül nehéz feladat a számomra.
01:10
Because, if you haven'tnincs noticedészrevette from my skinbőr colorszín,
24
55000
2000
Mert ha a bőröm színe nem árulta volna el Önöknek,
01:12
I'm whitefehér,
25
57000
2000
fehér vagyok,
01:14
and that is a hugehatalmas barrierakadály on a NativeNatív reservationfoglalás.
26
59000
3000
és ez óriási akadályt jelent egy bennszülött rezervátumban.
01:19
You'llYou'll see a lot of people in my photographsfényképeket todayMa,
27
64000
2000
Számos embert ismerhetnek ma meg a fotóimról,
01:21
and I've becomeválik very closeBezárás with them, and they'veők már welcomedüdvözölte me like familycsalád.
28
66000
3000
és igen közeli kapcsolatba kerültem velük, családtagként üdvözöltek maguk között.
01:24
They'veŐk már calledhívott me "brotherfiú testvér" and "unclenagybácsi"
29
69000
2000
Tesónak és bácsikának neveztek,
01:26
and invitedmeghívott me again and again over fiveöt yearsévek.
30
71000
2000
és öt év leforgása alatt időről-időre meghívtak maguk közé.
01:28
But on PineFenyő RidgeRidge,
31
73000
2000
De Pine Ridge területén
01:30
I will always be what is calledhívott "wasichuwasichu,"
32
75000
3000
mindig is olyasvalaki maradok, akit "wasichu"-nak neveznek,
01:33
and "wasichuwasichu" is a LakotaLakota wordszó
33
78000
3000
és a "wasichu" lakota szó,
01:36
that meanseszközök "non-Indiannem-indiai,"
34
81000
2000
ami "nem indiánt" jelent,
01:38
but anotheregy másik versionváltozat of this wordszó
35
83000
2000
azonban a szó másik jelentése olyasmi, hogy
01:40
meanseszközök "the one who takes the bestlegjobb meathús for himselfsaját maga."
36
85000
4000
"az, aki magának veszi el a legzsírosabb falatot".
01:44
And that's what I want to focusfókusz on --
37
89000
2000
És erre szeretnék koncentrálni --
01:46
the one who takes the bestlegjobb partrész of the meathús.
38
91000
2000
az emberre, aki magának veszi el a legzsírosabb falatot.
01:48
It meanseszközök greedykapzsi.
39
93000
2000
Ez a kapzsiságot jelenti.
01:51
So take a look around this auditoriumelőadóterem todayMa.
40
96000
2000
Nos, nézzünk körül ebben az előadóteremben.
01:53
We are at a privatemagán schooliskola in the AmericanAmerikai WestWest,
41
98000
3000
Az amerikai nyugat egyik magániskolájában vagyunk,
01:56
sittingülés in redpiros velvetBársony chairsszékek
42
101000
3000
vörös bársonyszékeken ülünk
01:59
with moneypénz in our pocketszsebek.
43
104000
2000
és pénz van a zsebünkben.
02:01
And if we look at our liveséletét,
44
106000
2000
És ha végigtekintünk az életünkön,
02:03
we have indeedvalóban takentett
45
108000
2000
hát tényleg elvettük magunknak
02:05
the bestlegjobb partrész of the meathús.
46
110000
2000
a legzsírosabb falatot.
02:07
So let's look todayMa at a setkészlet of photographsfényképeket
47
112000
3000
Nézzünk akkor végig egy fotósorozatot
02:10
of a people who lostelveszett
48
115000
2000
azokról az emberekről, akik veszítettek
02:12
so that we could gainnyereség,
49
117000
2000
azért, hogy mi nyerhessünk
02:14
and know that when you see these people'semberek facesarcok
50
119000
3000
és jusson eszükbe, amikor az emberek arcába néznek,
02:17
that these are not just imagesképek of the LakotaLakota;
51
122000
3000
hogy ezek nem csupán lakota életképek,
02:20
they standállvány for all indigenousbennszülött people.
52
125000
3000
hanem az összes bennszülött nevében készültek.
02:25
On this piecedarab of paperpapír
53
130000
2000
Ezen a darab papíron
02:27
is the historytörténelem the way I learnedtanult it
54
132000
2000
szerepel a történelem, úgy, ahogyan
02:29
from my LakotaLakota friendsbarátok and familycsalád.
55
134000
3000
azt a lakota barátaimtól és családomtól tanultam.
02:32
The followingkövetkező is a time-lineidő-vonal
56
137000
2000
Egy időbeli áttekintés szerepel rajta,
02:34
of treatiesszerződések madekészült, treatiesszerződések brokentörött
57
139000
3000
megkötött és megszegett szerződésekről,
02:37
and massacresmészárlás disguisedrejtett as battlescsaták.
58
142000
2000
csatáknak álcázott mészárlásokról.
02:39
I'll beginkezdődik in 1824.
59
144000
2000
Az 1824-es évvel kezdem.
02:41
What is knownismert as the BureauIroda of IndianIndiai AffairsÜgyek
60
146000
2000
"Ami Indiánügyi Hivatalként vált ismertté, azt
02:43
was createdkészítette withinbelül the WarHáború DepartmentOsztály,
61
148000
2000
a Hadügyminisztérium egyik részlegeként hozták létre,
02:45
settingbeállítás an earlykorai tonetónus of aggressionagresszió
62
150000
2000
ezzel már kezdetben is megalapozva az agresszió politikáját
02:47
in our dealingskereskedés with the NativeNatív AmericansAz amerikaiak.
63
152000
2000
a bennszülött amerikaiakkal való tárgyalások kapcsán."
02:49
1851:
64
154000
2000
1851:
02:51
The first treatyszerződés of FortFort LaramieLaramie was madekészült,
65
156000
2000
megkötötték az első szerződést a Laramie-erődben,
02:53
clearlytisztán markingjelölés the boundarieshatárok of the LakotaLakota NationNemzet.
66
158000
3000
ebben pedig a lakota nemzet határait pontosan megjelölték.
02:56
AccordingSzerint to the treatyszerződés,
67
161000
2000
Az egyezmény szerint
02:58
those landsa földeket are a sovereignszuverén nationnemzet.
68
163000
2000
azok a földek egy szuverén nemzet földjei.
03:00
If the boundarieshatárok of this treatyszerződés had heldtartotta --
69
165000
2000
Ha az egyezményben kijelölt határok megmaradtak volna --
03:02
and there is a legaljogi basisbázis that they should --
70
167000
3000
és jogi alapja van annak, hogy így legyen --
03:05
then this is what the U.S. would look like todayMa.
71
170000
3000
akkor ma így nézne ki az Egyesült Államok.
03:10
10 yearsévek latera későbbiekben,
72
175000
2000
10 évvel később jött
03:12
the HomesteadHomestead ActTörvény, signedaláírt by PresidentElnök LincolnLincoln,
73
177000
3000
a telepestörvény, Lincoln elnök írta alá,
03:15
unleashedUnleashed a floodárvíz of whitefehér settlerstelepesek into NativeNatív landsa földeket.
74
180000
3000
és özönleni kezdtek a fehér telepesek a bennszülöttek földjeire.
03:18
1863:
75
183000
2000
1863:
03:20
An uprisingfelkelés of SanteeSantee SiouxSioux in MinnesotaMinnesota
76
185000
2000
A minnesotai sziú felkelés
03:22
endsvéget ér with the hangingfüggő of 38 SiouxSioux menférfiak,
77
187000
3000
38 sziú férfi akasztásával fejeződik be,
03:25
the largestlegnagyobb masstömeg executionvégrehajtás in U.S. historytörténelem.
78
190000
3000
ez volt az USA történetének legnagyobb tömeges kivégzése.
03:29
The executionvégrehajtás was orderedmegrendelt by PresidentElnök LincolnLincoln
79
194000
2000
Az ítélet végrehajtását Lincoln elnök rendelte el
03:31
only two daysnapok after
80
196000
2000
csupán két nappal azután, hogy
03:33
he signedaláírt the EmancipationEmancipáció ProclamationA kiáltvány.
81
198000
3000
aláírta a rabszolgák feltétel nélküli felszabadításáról szóló törvényt.
03:37
1866: the beginningkezdet of the transcontinentaltranszkontinentális railroadvasút --
82
202000
3000
1866, a kontinensen átívelő vasútvonal építésének a kezdete --
03:40
a newúj erakorszak.
83
205000
2000
egy új korszak nyitánya.
03:42
We appropriatedtartalékképzésre landföld for trailspályák and trainsvonatok
84
207000
2000
Földeket sajátítottunk ki a sínek építéséhez,
03:44
to shortcutparancsikon throughkeresztül the heartszív of the LakotaLakota NationNemzet.
85
209000
3000
hogy a lakota nép földjének közepén vágjuk rövidebbre a távot.
03:47
The treatiesszerződések were out the windowablak.
86
212000
2000
Az egyezményekkel senki nem törődött.
03:49
In responseválasz, threehárom tribestörzsek led by the LakotaLakota chief RedPiros CloudFelhő
87
214000
3000
Válaszul a lakota törzsfőnök, Vörös Felhő által vezetett 3 törzs
03:52
attackedtámadták and defeatedlegyőzte the U.S. armyhadsereg manysok timesalkalommal over.
88
217000
3000
támadott és sorozatosan győzelmeket aratott az amerikai hadsereg felett.
03:55
I want to repeatismétlés that partrész.
89
220000
2000
Megismételném ezt a részt.
03:57
The LakotaLakota defeatvereség the U.S. armyhadsereg.
90
222000
3000
A lakoták legyőzték az USA hadseregét.
04:00
1868: The secondmásodik FortFort LaramieLaramie TreatySzerződés
91
225000
3000
1868: A második Laramie-erődi egyezmény
04:03
clearlytisztán guaranteesgaranciák the sovereigntyszuverenitás of the Great SiouxSioux NationNemzet
92
228000
3000
egyértelműen garantálja a Nagy Sziú Nemzet szuverenitását
04:06
and the Lakotas'Lakotas' ownershiptulajdonjog of the sacredszentelt BlackFekete HillsHegyek.
93
231000
3000
és a lakoták tulajdonjogát a szent Fekete Hegyek felett.
04:09
The governmentkormány alsois promisesígér landföld and huntingvadászat rightsjogok
94
234000
2000
A kormány még földet és vadászati jogokat is ígér
04:11
in the surroundingkörnyező statesÁllamok.
95
236000
2000
a környező államokban.
04:13
We promiseígéret that the PowderPor RiverFolyó countryország
96
238000
2000
Ekkor ígértük meg, hogy a Powder River vidék
04:15
will henceforthezentúl be closedzárva to all whitesfehérek.
97
240000
3000
ezentúl zárt terület lesz minden fehér ember számára.
04:18
The treatyszerződés seemedÚgy tűnt to be a completeteljes victorygyőzelem
98
243000
2000
Az egyezményben foglaltak a teljes győzelmet
04:20
for RedPiros CloudFelhő and the SiouxSioux.
99
245000
2000
jelentették Vörös Felhő és a sziúk számára.
04:22
In facttény, this is the only warháború in AmericanAmerikai historytörténelem
100
247000
3000
Ami azt illeti, ez volt az amerikai történelem egyetlen
04:25
in whichmelyik the governmentkormány negotiatedtárgyalásos a peacebéke
101
250000
3000
olyan háborúja, ahol a harcokat lezáró megállapodásban
04:28
by concedingfeladja everything demandedkövetelte by the enemyellenség.
102
253000
3000
a kormány mindenbe beleegyezett, amit az ellenfél követelt.
04:33
1869:
103
258000
2000
1869:
04:35
The transcontinentaltranszkontinentális railroadvasút was completedbefejezték.
104
260000
2000
elkészült a kontinensen átívelő vasútvonal.
04:37
It begankezdett carryingszállítás, amongközött other things, a largenagy numberszám of huntersvadászok
105
262000
3000
Egyebek mellett a vonatokkal rengeteg vadász is érkezett, akik
04:40
who begankezdett the wholesalenagykereskedelmi killinggyilkolás of buffalobivaly,
106
265000
3000
megkezdték a bivalyok ipari méretű gyilkolását,
04:43
eliminatingmegszüntetése a sourceforrás of foodélelmiszer and clothingruházat and sheltermenedék for the SiouxSioux.
107
268000
3000
ezzel felszámolva a sziúk menedékét, élelem-, és ruhaforrásaikat.
04:46
1871:
108
271000
2000
1871:
04:48
The IndianIndiai AppropriationAz előirányzat ActTörvény
109
273000
2000
Az Indián Kisajátítási Törvény
04:50
makesgyártmányú all IndiansIndiánok wardsa Ward 's of the federalszövetségi governmentkormány.
110
275000
3000
minden indiánt a szövetségi kormány "gyámsága" alá helyez.
04:53
In additionkiegészítés, the militarykatonai issuedkiadott ordersrendelés
111
278000
3000
Ezen felül a hadsereg rendeletileg
04:56
forbiddingtiltják westernnyugati IndiansIndiánok from leavingkilépő reservationsfenntartások.
112
281000
3000
megtiltotta a nyugati indiánoknak a rezervátumok elhagyását.
04:59
All westernnyugati IndiansIndiánok at that pointpont in time
113
284000
2000
Ettől az időponttól kezdve minden nyugati indián
05:01
were now prisonersfoglyok of warháború.
114
286000
2000
hadifogollyá vált.
05:03
AlsoIs in 1871,
115
288000
2000
Szintén 1871-ben
05:05
we endedvége lett the time of treaty-makingszerződés-gyártás.
116
290000
2000
szakítottunk az egyezmények politikájával.
05:07
The problemprobléma with treatiesszerződések is they allowlehetővé teszi tribestörzsek to existlétezik as sovereignszuverén nationsnemzetek,
117
292000
3000
Az egyezményekkel az a gond, hogy lehetővé teszi a szuverén létet a törzsek számára,
05:10
and we can't have that.
118
295000
2000
és ez nem megengedhető;
05:12
We had planstervek.
119
297000
2000
más terveink voltak.
05:14
1874:
120
299000
2000
1874:
05:16
GeneralÁltalános GeorgeGeorge CusterCuster announcedbejelentett the discoveryfelfedezés of goldArany in LakotaLakota territoryterület,
121
301000
3000
George Custer tábornok bejelentette, hogy aranyat találtak a lakoták földjén,
05:19
specificallykifejezetten the BlackFekete HillsHegyek.
122
304000
2000
főképp pedig a Fekete Hegyekben.
05:21
The newshírek of goldArany createsteremt a massivetömeges influxbeáramló of whitefehér settlerstelepesek
123
306000
2000
Az aranyról szóló hírek fehér telepesek masszív beáramlását
05:23
into LakotaLakota NationNemzet.
124
308000
2000
idézik elő a lakoták népének földjére.
05:25
CusterCuster recommendsazt ajánlja that CongressKongresszus find a way
125
310000
2000
Custer javaslatot tesz arra, hogy a Kongresszus
05:27
to endvég the treatiesszerződések with the LakotaLakota
126
312000
2000
mielőbb találjon módot a lakotákkal kötött
05:29
as soonhamar as possiblelehetséges.
127
314000
2000
egyezmények felmondására.
05:31
1875: The LakotaLakota warháború beginselkezdődik
128
316000
3000
1875: Kezdetét veszi a lakota háború,
05:34
over the violationmegsértése of the FortFort LaramieLaramie TreatySzerződés.
129
319000
3000
ami a Laramie-erődi szerződés megsértése miatt robbant ki.
05:37
1876:
130
322000
2000
1876:
05:39
On JulyJúlius 26thth
131
324000
2000
Július 26-án,
05:41
on its way to attacktámadás a LakotaLakota villagefalu,
132
326000
2000
miközben egy falu megtámadását készítette elő,
05:43
Custer'sCuster's 7thth CavalryLovasság was crushedszétzúzott
133
328000
2000
Custer 7. lovasezredét porrá zúzták
05:45
at the battlecsata of Little BigNagy HornHorn.
134
330000
2000
a Little Big Horn melletti csatában.
05:47
1877:
135
332000
2000
1877:
05:49
The great LakotaLakota warriorharcos and chief namednevezett Crazybolond Horse
136
334000
3000
A nagy lakota harcos és törzsfőnök, a neve Őrült Ló volt,
05:52
surrenderedmegadta magát at FortFort RobinsonRobinson.
137
337000
2000
a Robinson-erődnél letette a fegyvert.
05:54
He was latera későbbiekben killedelesett while in custodyőrizet.
138
339000
3000
Később őrizet alatt meggyilkolták.
06:00
1877 is alsois the yearév we foundtalál a way
139
345000
3000
1877 volt az az év is, amikor megtaláltuk a módját
06:03
to get around the FortFort LaramieLaramie TreatiesSzerződések.
140
348000
2000
a Laramie-erődi egyezmény kijátszásának.
06:05
A newúj agreementmegegyezés was presentedbemutatva to SiouxSioux chiefsfőnökök and theirazok leadingvezető menférfiak
141
350000
3000
Egy "adj el vagy éhezz" néven ismert kampány keretében új megállapodást
06:08
underalatt a campaignkampány knownismert as "sellelad or starveéhen:"
142
353000
3000
terjesztettek a sziú törzsfőnökök és elöljárók elé.
06:11
SignJel the paperpapír, or no foodélelmiszer for your tribetörzs.
143
356000
3000
Vagy aláírják a papírt, vagy nem kap a törzs élelmet.
06:14
Only 10 percentszázalék of the adultfelnőtt maleférfi populationnépesség signedaláírt.
144
359000
3000
A felnőtt férfilakosság mindössze 10%-a írta alá.
06:17
The FortFort LaramieLaramie TreatySzerződés
145
362000
2000
A Laramie-erődi egyezmény
06:19
calledhívott for at leastlegkevésbé three-quartersháromnegyed of the tribetörzs
146
364000
2000
viszont legalább a törzs ¾-ének a szavazatához kötötte
06:21
to signjel away landföld.
147
366000
2000
bármilyen földterület eladását.
06:23
That clausezáradék was obviouslymagától értetődően ignoredfigyelmen kívül hagyja.
148
368000
2000
Ezt a rendelkezést nyilván nem vették figyelembe.
06:25
1887: The DawesDawes ActTörvény.
149
370000
3000
1887: A Dawes Törvény
06:28
CommunalKommunális ownershiptulajdonjog of reservationfoglalás landsa földeket endsvéget ér.
150
373000
3000
Megszüntetik a rezervátumi földek közösségi tulajdonlását.
06:31
ReservationsFenntartások are cutvágott up into 160-acre-acre sectionsszakaszok
151
376000
3000
A rezervátumokat 65 hektáros parcellákra tagolják
06:34
and distributedmegosztott to individualEgyedi IndiansIndiánok
152
379000
2000
és szétosztják az egyes indiánok között,
06:36
with the surplustöbblet disposedártalmatlanítása of.
153
381000
2000
a tartalékalaptól pedig megszabadulnak.
06:38
TribesTörzsek lostelveszett millionsTöbb millió of acreshold.
154
383000
3000
A törzsek millió hektárnyi földterületet vesztettek.
06:41
The AmericanAmerikai dreamálom of individualEgyedi landföld ownershiptulajdonjog
155
386000
2000
Az földekre vonatkozó magántulajdon amerikai álma
06:43
turnedfordult out to be a very cleverokos way
156
388000
2000
nagyon furfangos ötletnek bizonyult arra, hogy
06:45
to dividefeloszt the reservationfoglalás untilamíg nothing was left.
157
390000
3000
szétaprózza a rezervátumot, amíg semmi nem maradt.
06:48
The movemozog destroyedelpusztított the reservationsfenntartások,
158
393000
2000
Ez a lépés megsemmisítette a rezervátumokat,
06:50
makinggyártás it easierkönnyebb to furthertovábbi subdividefelosztása and to sellelad
159
395000
3000
könnyebbé tette a további elaprózást és eladást
06:53
with everyminden passingelhaladó generationgeneráció.
160
398000
3000
minden elkövetkező generáció számára.
06:56
MostA legtöbb of the surplustöbblet landföld
161
401000
2000
A tartalékalap nagyobb része
06:58
and manysok of the plotsparcellákon withinbelül reservationfoglalás boundarieshatárok
162
403000
2000
és számos parcella a rezervátum határvonalán belül
07:00
are now in the handskezek of whitefehér ranchersfarmerek.
163
405000
3000
ma már fehér állattenyésztők kezében van.
07:03
OnceEgyszer again, the fatzsír of the landföld goesmegy to wasichuwasichu.
164
408000
3000
Már megint, a "föld zsírja" a wasichuknak jutott.
07:07
1890, a datedátum I believe to be
165
412000
2000
1890, szerintem ez a dátum
07:09
the mosta legtöbb importantfontos in this slidecsúszik showelőadás.
166
414000
3000
a legfontosabb a diavetítésünkön.
07:12
This is the yearév of the WoundedSebesült KneeTérd MassacreMészárlás.
167
417000
2000
A Wounded Knee melletti mészárlás éve.
07:14
On DecemberDecember 29thth,
168
419000
2000
December 29-én
07:16
U.S. troopscsapatok surroundedkörülvett a SiouxSioux encampmenttábor at WoundedSebesült KneeTérd CreekPatak
169
421000
3000
amerikai katonák kerítették be a Wounded Knee patak melletti sziú telepet
07:19
and massacredlemészárolták ChiefVezető BigNagy FootLáb
170
424000
2000
és lemészárolták Nagy Láb törzsfőnököt,
07:21
and 300 prisonersfoglyok of warháború,
171
426000
2000
és 300 hadifoglyot
07:23
usinghasználva a newúj rapid-firegyorstüzelő weaponfegyver
172
428000
2000
egy nagy tűzerejű, új fegyver használatával,
07:25
that firedkirúgott explodingrobbanó shellskagyló
173
430000
2000
ami robbanó lőszerekkel működött,
07:27
calledhívott a HotchkissHotchkiss gunpisztoly.
174
432000
2000
ezt hívják Hotchkiss gépágyúnak.
07:29
For this so-calledúgynevezett "battlecsata,"
175
434000
2000
Ezért az úgynevezett "csatáért"
07:31
20 CongressionalKongresszusi MedalsÉrmek of HonorBecsület for ValorValor
176
436000
3000
20-at ítélt meg a legmagasabb katonai kitüntetésből
07:34
were givenadott to the 7thth CavalryLovasság.
177
439000
3000
a 7. lovasezred számára a Kongresszus.
07:37
To this day,
178
442000
2000
Mindezidáig,
07:39
this is the mosta legtöbb MedalsÉrmek of HonorBecsület
179
444000
3000
ebből a kitüntetésből soha nem
07:42
ever awardedmegítélt for a singleegyetlen battlecsata.
180
447000
3000
ítéltek oda többet egyetlen csatáért.
07:45
More MedalsÉrmek of HonorBecsület were givenadott
181
450000
2000
A legmagasabb katonai kitüntetésből többet ítéltek
07:47
for the indiscriminateválogatás nélküli slaughtervágás of womennők and childrengyermekek
182
452000
2000
meg nők és gyermekek válogatás nélküli lemészárlásáért,
07:49
than for any battlecsata in WorldVilág WarHáború One,
183
454000
2000
mint az I. Világháború bármely csatájáért,
07:51
WorldVilág WarHáború Two,
184
456000
2000
a II. Világháborúért,
07:53
KoreaKorea, VietnamVietnam,
185
458000
2000
Koreáért, Vietnámért,
07:55
IraqIrak or AfghanistanAfganisztán.
186
460000
3000
Irakért és Afganisztánért.
07:59
The WoundedSebesült KneeTérd massacremészárlás
187
464000
2000
A Wounded Knee melletti mészárlást
08:01
is consideredfigyelembe vett the endvég of the IndianIndiai warsháborúk.
188
466000
3000
egyúttal az indiánokkal vívott háborúk végének is tekintjük.
08:04
WheneverAmikor I visitlátogatás the sitewebhely
189
469000
2000
Mindahányszor felkeresem a
08:06
of the masstömeg gravesír at WoundedSebesült KneeTérd,
190
471000
2000
Wounded Knee melletti tömegsírt,
08:08
I see it not just as a gravesír
191
473000
2000
nemcsak egy sírt látok a szemem előtt,
08:10
for the LakotaLakota or for the SiouxSioux,
192
475000
2000
ami a lakotáké vagy a sziú indiánoké,
08:12
but as a gravesír for all indigenousbennszülött peoplesnépek.
193
477000
3000
én az összes bennszülött nép sírját látom.
08:18
The holySzent man, BlackFekete ElkElk, said,
194
483000
2000
A szent ember, Fekete Jávorszarvas úgy mondta:
08:20
"I did not know then
195
485000
2000
"Akkor még nem tudtam,
08:22
how much was endedvége lett.
196
487000
2000
mi minden ért ott véget.
08:24
When I look back now
197
489000
2000
Most, hogy idős korom
08:26
from this highmagas hillhegy of my oldrégi agekor,
198
491000
2000
dombjáról visszatekintek,
08:28
I can still see the butcheredHentes womennők and childrengyermekek
199
493000
2000
ma is látom a lemészárolt nőket és gyermekeket,
08:30
lyingfekvő heapedpúpos and scatteredszétszórt
200
495000
2000
kupacokban és szétszórva fekszenek
08:32
all alongmentén the crookedgörbe gulchGulch
201
497000
3000
végig a kanyargó szurdok mentén.
08:38
as plainegyszerű as when I saw them
202
503000
2000
Olyan tisztán látom, ahogy
08:40
with eyesszemek still youngfiatal.
203
505000
3000
még ifjúi szememmel láttam.
08:46
And I can see that something elsemás diedmeghalt there in the bloodyvéres mudsár
204
511000
3000
És azt is látom, hogy valami más is holtan feküdt a véres agyagban
08:50
and was buriedeltemetett in the blizzardBlizzard:
205
515000
3000
és aztán eltemettük a hóviharban.
08:54
A people'semberek dreamálom diedmeghalt there,
206
519000
3000
Egy nép álmai fejeződtek be ott,
08:57
and it was a beautifulszép dreamálom."
207
522000
3000
pedig gyönyörű álmok voltak."
09:01
With this eventesemény,
208
526000
2000
Ez az esemény egy új korszak
09:03
a newúj erakorszak in NativeNatív AmericanAmerikai historytörténelem begankezdett.
209
528000
3000
kezdetét jelentette a bennszülött amerikaiak történetében.
09:07
Everything can be measuredmért
210
532000
2000
Minden pontosan mérhető
09:09
before WoundedSebesült KneeTérd and after.
211
534000
3000
Wounded Knee előtt és után.
09:12
Because it was in this momentpillanat
212
537000
2000
Mert ez volt az a pillanat,
09:14
with the fingersujjak on the triggerskiváltó of the HotchkissHotchkiss gunspisztolyok
213
539000
3000
amikor a katonák ujjai a gépfegyver ravaszára kulcsolódtak,
09:17
that the U.S. governmentkormány openlynyíltan declaredbevallott its positionpozíció on NativeNatív rightsjogok.
214
542000
4000
hogy az USA kormánya egyértelműen kinyilvánította a bennszülöttek jogaival kapcsolatos álláspontját.
09:21
They were tiredfáradt of treatiesszerződések.
215
546000
2000
Elegük volt az egyezményekből.
09:23
They were tiredfáradt of sacredszentelt hillsdombok.
216
548000
2000
Elegük volt a szent hegyekből.
09:25
They were tiredfáradt of ghostGhost dancestáncok.
217
550000
3000
Elegük volt a szellemtáncokból.
09:28
And they were tiredfáradt of all the inconvenienceskellemetlenséget of the SiouxSioux.
218
553000
3000
És elegük volt a sziúk jelentette összes kellemetlenségből.
09:31
So they broughthozott out theirazok cannonságyúk.
219
556000
3000
Így hát magukkal hozták a gépfegyvereiket.
09:35
"You want to be an IndianIndiai now?" they said,
220
560000
3000
"Na, most legyél indián." - mondták,
09:38
fingerujj on the triggerravasz.
221
563000
2000
miközben az ujjuk a ravaszon pihent.
09:45
1900:
222
570000
2000
1900:
09:47
the U.S. IndianIndiai populationnépesség reachedelért its lowalacsony pointpont --
223
572000
3000
Az USA-beli indiánok létszáma elérte a mélypontját --
09:51
lessKevésbé than 250,000,
224
576000
2000
kevesebb, mint 250,000,
09:53
comparedahhoz képest to an estimatedbecsült eightnyolc millionmillió
225
578000
2000
összevetve a korábbi 8 milliós számmal, ami
09:55
in 1492.
226
580000
2000
1492-es becslés.
09:59
Fast-forwardGyors előre.
227
584000
2000
Ugorjunk egy nagyot.
10:01
1980:
228
586000
2000
1980:
10:03
The longestleghosszabb runningfutás courtbíróság caseügy in U.S. historytörténelem,
229
588000
2000
Az amerikai történelem legtovább tartó bírósági pere,
10:05
the SiouxSioux NationNemzet v. the UnitedEgyesült StatesÁllamok,
230
590000
3000
felperes a Sziú Nép, alperes az USA,
10:08
was ruledzárható uponesetén by the U.S. SupremeLegfelsőbb CourtBíróság.
231
593000
3000
végül a Legfelsőbb Bíróság hozott döntést.
10:12
The courtbíróság determinedeltökélt that, when the SiouxSioux were resettledAthénhoz közeli onto-ra reservationsfenntartások
232
597000
3000
A bíróság megállapította, hogy amikor a sziúkat rezervátumokba telepítették át
10:15
and sevenhét millionmillió acreshold of theirazok landföld
233
600000
3000
és több, mint 280,000 hektárnyi földjüket
10:18
were openednyitott up to prospectorsfölderítõk and homesteadershomesteaders,
234
603000
3000
megnyitották bányászok és a telepesek számára,
10:21
the termsfeltételek of the secondmásodik FortFort LaramieLaramie TreatySzerződés
235
606000
2000
akkor megsértették a második
10:23
had been violatedsérülnek.
236
608000
2000
Laramie-erődi egyezmény rendelkezéseit.
10:25
The courtbíróság statedmegállapított
237
610000
2000
A bíróság kijelentette,
10:27
that the BlackFekete HillsHegyek were illegallyillegálisan takentett
238
612000
2000
hogy a Fekete Hegyeket jogtalanul vették el,
10:29
and that the initiala kezdeti offeringajánlat priceár plusplusz interestérdeklődés
239
614000
2000
és elrendelte, hogy az eredeti árat kamatostul
10:31
should be paidfizetett to the SiouxSioux NationNemzet.
240
616000
2000
vissza kell fizetni a Sziú Népnek.
10:33
As paymentfizetési for the BlackFekete HillsHegyek,
241
618000
2000
A Fekete Hegyekért járó fizetségképpen
10:35
the courtbíróság awardedmegítélt only 106 millionmillió dollarsdollár
242
620000
3000
a bíróság mindössze 106 millió dollárt ítélt meg
10:38
to the SiouxSioux NationNemzet.
243
623000
2000
a Sziú Népnek.
10:40
The SiouxSioux refusedelutasított the moneypénz with the rallyingmozgósítása crykiáltás,
244
625000
3000
A sziúk visszautasították a pénzt, felvonulásokon ordították, hogy
10:43
"The BlackFekete HillsHegyek are not for saleEladó."
245
628000
3000
"A Fekete Hegyek nem eladók."
10:46
2010:
246
631000
2000
2010:
10:48
StatisticsStatisztika about NativeNatív populationnépesség todayMa,
247
633000
3000
A bennszülöttekről szóló statisztikák ma,
10:51
more than a centuryszázad after the massacremészárlás at WoundedSebesült KneeTérd,
248
636000
3000
több, mint egy évszázaddal a Wounded Knee-i mészárlás után,
10:54
revealfelfed the legacyörökség of colonizationgyarmatosítás,
249
639000
2000
felfedik a gyarmatosítás örökségét,
10:56
forcedkényszerű migrationelvándorlás
250
641000
2000
az erőszakos kitelepítést
10:58
and treatyszerződés violationsmegsértése.
251
643000
2000
és az egyezségek megsértését.
11:00
UnemploymentA munkanélküliség on the PineFenyő RidgeRidge IndianIndiai ReservationFoglalás
252
645000
3000
A Pine Ridge indián rezervátumban a munkanélküliség
11:03
fluctuatesingadozik betweenközött 85 and 90 percentszázalék.
253
648000
3000
85 és 90% között ingadozik.
11:06
The housingház officehivatal is unableképtelen to buildépít newúj structuresszerkezetek,
254
651000
3000
A lakásügyi hivatal képtelen tető alá hozni új épületeket,
11:09
and existinglétező structuresszerkezetek are fallingeső aparteltekintve.
255
654000
2000
a létező házak pedig lassan düledeznek.
11:11
ManySok are homelesshajléktalan,
256
656000
2000
Sokan hajléktalanok,
11:13
and those with homesotthonok are packedcsomagolt into rottingrothadó buildingsépületek
257
658000
2000
akiknek házuk van, rothadó épületekben zsúfolódnak össze,
11:15
with up to fiveöt familiescsaládok.
258
660000
2000
sokszor öt család is egy épületben.
11:17
39 percentszázalék of homesotthonok on PineFenyő RidgeRidge
259
662000
2000
A Pine Ridge-beli otthonok 39%-ában
11:19
have no electricityelektromosság.
260
664000
2000
nincs elektromos áram.
11:21
At leastlegkevésbé 60 percentszázalék of the homesotthonok on the reservationfoglalás
261
666000
3000
A rezervátum területén a lakóházak legalább 60%-a
11:24
are infestedfertőzött with blackfekete moldöntőforma.
262
669000
2000
fekete penésszel fertőzött.
11:26
More than 90 percentszázalék of the populationnépesség
263
671000
2000
A népesség több, mint 90%-a
11:28
liveséletét belowlent the federalszövetségi povertyszegénység linevonal.
264
673000
3000
a szövetségi létminimum alatt él.
11:31
The tuberculosistuberkulózis ratearány on PineFenyő RidgeRidge
265
676000
3000
A tuberkulózis előfordulási aránya Pine Ridge-ben
11:34
is approximatelyhozzávetőlegesen, körülbelül eightnyolc timesalkalommal highermagasabb than the U.S. nationalnemzeti averageátlagos.
266
679000
3000
nagyjából nyolcszor magasabb, mint az amerikai nemzeti átlag.
11:37
The infantcsecsemő mortalityhalálozás ratearány
267
682000
2000
A csecsemőhalandóság
11:39
is the highestlegmagasabb on this continentkontinens
268
684000
2000
az egész kontinensen itt a legmagasabb,
11:41
and is about threehárom timesalkalommal highermagasabb than the U.S. nationalnemzeti averageátlagos.
269
686000
3000
egyúttal nagyjából háromszorosa az amerikai nemzeti átlagnak.
11:44
CervicalNyaki cancerrák is fiveöt timesalkalommal highermagasabb
270
689000
2000
A méhnyakrák előfordulási aránya
11:46
than the U.S. nationalnemzeti averageátlagos.
271
691000
2000
ötszöröse az amerikai átlagnak.
11:48
SchoolIskola dropoutlemorzsolódás ratearány is up to 70 percentszázalék.
272
693000
3000
Az iskolából kibukottak aránya eléri a 70%-ot.
11:51
TeacherTanár turnoverárbevétel
273
696000
2000
A tanárok fluktuációja
11:53
is eightnyolc timesalkalommal highermagasabb than the U.S. nationalnemzeti averageátlagos.
274
698000
3000
nyolcszor magasabb, mint a nemzeti átlag.
11:56
FrequentlyGyakran, grandparentsnagyszülők are raisingemelés theirazok grandchildrenunokák
275
701000
3000
Gyakori, hogy a nagyszülők nevelik fel unokáikat,
11:59
because parentsszülők, dueesedékes to alcoholismalkoholizmus,
276
704000
3000
mert a szülők az alkoholizmusuk,
12:02
domesticbelföldi violenceerőszak and generalTábornok apathyapátia,
277
707000
2000
a családon belüli erőszak és az állandósult fásultság
12:04
cannotnem tud raiseemel them.
278
709000
2000
miatt erre nem képesek.
12:07
50 percentszázalék of the populationnépesség over the agekor of 40
279
712000
3000
A 40 éven felüli lakosság fele
12:10
suffersszenved from diabetescukorbetegség.
280
715000
2000
cukorbeteg.
12:12
The life expectancyvárakozás for menférfiak
281
717000
2000
A férfiak várható élettartama
12:14
is betweenközött 46
282
719000
2000
46 és
12:16
and 48 yearsévek oldrégi --
283
721000
3000
48 év között mozog --
12:19
roughlynagyjából the sameazonos
284
724000
2000
nagyjából megegyezik
12:21
as in AfghanistanAfganisztán and SomaliaSzomália.
285
726000
3000
az afganisztáni és szomáliai adatokkal.
12:25
The last chapterfejezet in any successfulsikeres genocidefajirtás
286
730000
3000
Minden sikeres népirtás legutolsó fejezete az,
12:28
is the one in whichmelyik the oppressorelnyomó
287
733000
2000
amikor az elnyomó már
12:30
can removeeltávolít theirazok handskezek and say,
288
735000
3000
széttárhatja a karját és így szólhat:
12:33
"My God, what are these people doing to themselvesmaguk?
289
738000
3000
"Istenkém, mit tesznek magukkal ezek az emberek?
12:36
They're killinggyilkolás eachminden egyes other.
290
741000
2000
Hát egymást gyilkolják.
12:38
They're killinggyilkolás themselvesmaguk
291
743000
2000
Magukat ölik meg, mi
12:40
while we watch them diemeghal."
292
745000
3000
pedig végignézzük, hogy meghalnak."
12:43
This is how we camejött to ownsaját these UnitedEgyesült StatesÁllamok.
293
748000
3000
Ezen a módon jutottunk az Egyesült Államok birtokába.
12:46
This is the legacyörökség
294
751000
2000
Íme a leplezetlen végzet
12:48
of manifestnyilvánvaló destinysors.
295
753000
2000
hagyatéka.
12:50
PrisonersFoglyok are still bornszületett
296
755000
2000
Még mindig születnek rabok
12:52
into prisoner-of-warfogoly-of-war campstáborok
297
757000
2000
ezekbe a fogolytáborokba, pedig
12:54
long after the guardsőrök are goneelmúlt.
298
759000
3000
a börtönőrök már rég elmentek.
12:59
These are the bonescsontok left
299
764000
2000
Itt van a maradék csont meg mócsing,
13:01
after the bestlegjobb meathús has been takentett.
300
766000
3000
miután a legzsírosabb falatokat már elvitték.
13:06
A long time agoezelőtt,
301
771000
2000
Hosszú idővel ezelőtt,
13:08
a seriessorozat of eventsesemények was setkészlet in motionmozgás
302
773000
2000
egy eseménysorozat vette kezdetét,
13:10
by a people who look like me, by wasichuwasichu,
303
775000
3000
olyan emberek indították el, akik rám hasonlítanak, "wasichuk",
13:13
eagerbuzgó to take the landföld and the watervíz
304
778000
2000
akik mohón rávetették magukat a földekre a vízre,
13:15
and the goldArany in the hillsdombok.
305
780000
3000
és a hegyek aranyára.
13:18
Those eventsesemények led to a dominoDomino effecthatás
306
783000
2000
Mindez dominószerű láncreakcióhoz
13:20
that has yetmég to endvég.
307
785000
2000
vezetett, aminek még nem jött el a vége.
13:22
As removedeltávolított as we the dominanturalkodó societytársadalom maylehet feel
308
787000
4000
Talán túl távolinak tűnik számunkra, az uralkodó társadalom tagjai számára
13:27
from a massacremészárlás in 1890,
309
792000
3000
egy 1890-ben lezajlott mészárlás,
13:30
or a seriessorozat of brokentörött treatiesszerződések 150 yearsévek agoezelőtt,
310
795000
3000
vagy egy halom megszegett egyezmény 150 évvel ezelőttről,
13:34
I still have to askkérdez you the questionkérdés,
311
799000
2000
azért fel kell tennem a kérdést, hogy
13:36
how should you feel about the statisticsstatisztika of todayMa?
312
801000
3000
hogyan kellene éreznünk a mai statisztikák kapcsán?
13:40
What is the connectionkapcsolat
313
805000
2000
Mi az összefüggés
13:42
betweenközött these imagesképek of sufferingszenvedő
314
807000
2000
a szenvedés ezen képei és a történelem
13:44
and the historytörténelem that I just readolvas to you?
315
809000
2000
között, amit az imént olvastam fel Önöknek?
13:46
And how much of this historytörténelem
316
811000
2000
És ennek a történelemnek mekkora
13:48
do you need to ownsaját, even?
317
813000
2000
részét szükséges egyáltalán a sajátjuknak tekinteni?
13:50
Is any of this your responsibilityfelelősség todayMa?
318
815000
3000
Terheli-e ma Önöket bármiért is felelősség?
13:54
I have been told that there mustkell be something we can do.
319
819000
3000
Nekem úgy mondták, hogy kell lennie valaminek, amit tehetünk.
13:57
There mustkell be some call to actionakció.
320
822000
3000
Legalább a cselekvésre való felszólítás.
14:00
Because for so long I've been standingálló on the sidelinespálya
321
825000
3000
Mert olyan hosszú ideig csak a távolból figyeltem a dolgokat,
14:03
contenttartalom to be a witnesstanú,
322
828000
2000
megelégedtem azzal, hogy tanú lehetek,
14:05
just takingbevétel photographsfényképeket.
323
830000
3000
simán csak fotóztam.
14:08
Because the solutionmegoldás seemsÚgy tűnik, so farmessze in the pastmúlt,
324
833000
3000
Mert a megoldás - úgy tűnik - annyira a régmúltban gyökerezik,
14:11
I neededszükséges nothing shortrövid of a time machinegép
325
836000
2000
legalábbis egy időgépre lenne szükségem,
14:13
to accesshozzáférés them.
326
838000
2000
hogy a közelébe kerüljek.
14:15
The sufferingszenvedő of indigenousbennszülött peoplesnépek
327
840000
2000
A bennszülött népek szenvedése
14:17
is not a simpleegyszerű issueprobléma to fixerősít.
328
842000
3000
nem egy könnyen orvosolható probléma.
14:21
It's not something everyonemindenki can get behindmögött
329
846000
2000
Ez nem olyasmi, amit mindenki letudhat azon
14:23
the way they get behindmögött helpingsegít HaitiHaiti,
330
848000
2000
a módon, ahogy Haiti megsegítését letudtuk,
14:25
or endingbefejező AIDSAIDS, or fightingharcoló a famineéhínség.
331
850000
3000
vagy az AIDS elleni küzdelmet vagy egy éhínséget.
14:28
The "fixerősít," as it's calledhívott,
332
853000
2000
A gyógyír, ahogy nevezik
14:30
maylehet be much more difficultnehéz for the dominanturalkodó societytársadalom
333
855000
3000
talán sokkal bonyolultabb az uralkodó társadalom számára,
14:33
than, say, a $50 checkjelölje be
334
858000
2000
mint, mondjuk, egy 50 dolláros csekk megírása
14:35
or a churchtemplom triputazás
335
860000
2000
vagy egy egyházi rendezvény,
14:37
to paintfesték some graffiti-coveredösszefirkált housesházak,
336
862000
2000
hogy lefessünk néhány graffiti-vel elcsúfított házat
14:39
or a suburbankülvárosi familycsalád
337
864000
2000
vagy az, hogy egy kertvárosi család
14:41
donatingajándékozó a boxdoboz of clothesruhák they don't even want anymoretöbbé.
338
866000
3000
összegyűjt egy doboz ruhát, amire egyébként sincs semmi szüksége.
14:44
So where does that leaveszabadság us?
339
869000
2000
Nos, akkor mire jutottunk?
14:46
ShruggingVállvonogatva our shouldersvállak in the darksötét?
340
871000
3000
Vonjuk meg a vállunkat a sötétben?
14:49
The UnitedEgyesült StatesÁllamok
341
874000
2000
Az USA napi szinten
14:51
continuesfolytatódik on a dailynapi basisbázis
342
876000
2000
folytatja a lakotákkal megkötött
14:53
to violatemegsért the termsfeltételek
343
878000
2000
1851-es és 1868-as
14:55
of the 1851 and 1868
344
880000
2000
Laramie-erődi egyezmények
14:57
FortFort LaramieLaramie TreatiesSzerződések with the LakotaLakota.
345
882000
3000
rendelkezéseinek a sárba tiprását.
15:00
The call to actionakció I offerajánlat todayMa --
346
885000
2000
A cselekvésre buzdítás, amit ma nyújtok
15:02
my TEDTED wishszeretnék -- is this:
347
887000
3000
a TED kívánságom -- ez:
15:06
HonorBecsület the treatiesszerződések.
348
891000
2000
Tartsuk tiszteletben az egyezményeket!
15:08
Give back the BlackFekete HillsHegyek.
349
893000
2000
Adjuk vissza a Fekete Hegyeket!
15:10
It's not your businessüzleti what they do with them.
350
895000
3000
Semmi közünk hozzá, hogy mire használják.
15:15
(ApplauseTaps)
351
900000
6000
(Taps)
Translated by Robert Toth Dr
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aaron Huey - Photographer
Photographer, adventurer and storyteller Aaron Huey captures all of his subjects -- from war victims to rock climbers to Sufi dervishes -- with elegance and fearless sensitivity.

Why you should listen

Aaron Huey is a masthead photographer for National Geographic Adventure and National Geographic Traveler magazines. His stories from Afghanistan, Haiti, Mali, Siberia, Yemen and French Polynesia (to name just a few) on subjects as diverse as the Afghan drug war and the underwater photography of sharks, can be found in The New Yorker, National Geographic and The New York Times.

Huey serves on the board of directors for the nonprofit Blue Earth Alliance. In 2002, he walked 3,349 miles across America with his dog Cosmo (the journey lasted 154 days), and was recently awarded a National Geographic Expedition Council Grant to hitchhike across Siberia.

More profile about the speaker
Aaron Huey | Speaker | TED.com