ABOUT THE SPEAKER
Aaron Huey - Photographer
Photographer, adventurer and storyteller Aaron Huey captures all of his subjects -- from war victims to rock climbers to Sufi dervishes -- with elegance and fearless sensitivity.

Why you should listen

Aaron Huey is a masthead photographer for National Geographic Adventure and National Geographic Traveler magazines. His stories from Afghanistan, Haiti, Mali, Siberia, Yemen and French Polynesia (to name just a few) on subjects as diverse as the Afghan drug war and the underwater photography of sharks, can be found in The New Yorker, National Geographic and The New York Times.

Huey serves on the board of directors for the nonprofit Blue Earth Alliance. In 2002, he walked 3,349 miles across America with his dog Cosmo (the journey lasted 154 days), and was recently awarded a National Geographic Expedition Council Grant to hitchhike across Siberia.

More profile about the speaker
Aaron Huey | Speaker | TED.com
TEDxDU 2010

Aaron Huey: America's native prisoners of war

Aaron Huey: Prizonierii de război nativi ai Americii

Filmed:
1,692,364 views

Eforturile lui Aaron Huey de a fotografia sărăcia în America l-au condus spre Rezervaţia Indiana Pine Ridge, unde zbuciumul populaţiei native Lakota -- îngrozitor şi în mare ignorat -- l-a determinat să se reorienteze. Cinci ani de muncă mai târziu, fotografiile sale tulburătoare se împletesc cu o şocantă lecţie de istorie în această îndrăzneaţă prelegere de la TEDxDU.
- Photographer
Photographer, adventurer and storyteller Aaron Huey captures all of his subjects -- from war victims to rock climbers to Sufi dervishes -- with elegance and fearless sensitivity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm here todayastăzi to showspectacol my photographsfotografii of the LakotaLakota.
0
0
3000
Sunt aici astăzi pentru a vă arăta fotografiile mele cu indienii Lakota.
00:19
ManyMulte of you mayMai have heardauzit of the LakotaLakota,
1
4000
2000
Mulţi dintre voi aţi auzit poate despre populaţia Lakota,
00:21
or at leastcel mai puţin the largermai mare groupgrup of tribestriburi
2
6000
2000
sau cel puţin despre grupul mai mare de triburi
00:23
calleddenumit the SiouxSioux.
3
8000
2000
numit Sioux.
00:25
The LakotaLakota are one of manymulți tribestriburi that were movedmutat off theiral lor landteren
4
10000
3000
Lakota este unul din multele triburi care au fost mutate de pe pământurile lor
00:28
to prisonerprizonier of warrăzboi campstabere
5
13000
2000
în lagăre de prizonieri de război
00:30
now calleddenumit reservationsrezervări.
6
15000
2000
acum numite rezervaţii.
00:32
The PinePIN RidgeCreasta ReservationRezervare,
7
17000
2000
Rezervaţia Pine Ridge,
00:34
the subjectsubiect of today'sastăzi slidealuneca showspectacol,
8
19000
2000
subiectul prezentării de astăzi,
00:36
is locatedsituat about 75 milesmile southeastSud Est
9
21000
2000
se găseşte la aproximativ 120 km sud-est
00:38
of the BlackNegru HillsDealuri in SouthSud DakotaDakota.
10
23000
2000
de Munţii Black Hills din Dakota de Sud.
00:40
It is sometimesuneori referredmenționate to
11
25000
2000
Este numită uneori
00:42
as PrisonerPrizonier of WarRăzboi CampTabara NumberNumărul 334,
12
27000
3000
Lagărul de Prizonieri de Război Numarul 334,
00:45
and it is where the LakotaLakota now livetrăi.
13
30000
3000
şi este locul unde trăiesc acum indienii Lakota.
00:48
Now, if any of you have ever heardauzit of AIMSCOPUL,
14
33000
2000
Acum, dacă vreunul dintre voi a auzit vreodata de AIM
00:50
the AmericanAmerican IndianIndian MovementMişcarea,
15
35000
2000
Mişcarea Indienilor Americani (American Indian Movement),
00:52
or of RussellRussell MeansMijloace,
16
37000
2000
sau despre Russel Means,
00:54
or LeonardLeonard PeltierPeltier,
17
39000
2000
sau Leonard Peltier,
00:56
or of the stand-offstand-off at OglalaOglala,
18
41000
2000
sau despre confruntarea de la Oglala,
00:58
then you know that PinePIN RidgeCreasta is groundsol zerozero
19
43000
3000
atunci ştiţi că Pine Ridge este punctul zero
01:01
for NativeNativ issuesprobleme in the U.S.
20
46000
3000
în ceea ce priveşte problemele Nativilor în Statele Unite.
01:04
So I've been askedîntrebă to talk a little bitpic todayastăzi
21
49000
2000
Aşadar am fost rugat să vorbesc puţin astăzi
01:06
about my relationshiprelaţie with the LakotaLakota,
22
51000
2000
despre relaţia mea cu populaţia Lakota,
01:08
and that's a very difficultdificil one for me.
23
53000
2000
iar aceasta este una foarte dificilă pentru mine.
01:10
Because, if you haven'tnu au noticeda observat from my skinpiele colorculoare,
24
55000
2000
Deoarece, în caz că nu aţi remarcat culoarea pielii mele,
01:12
I'm whitealb,
25
57000
2000
sunt alb,
01:14
and that is a hugeimens barrierbarieră on a NativeNativ reservationrezervare.
26
59000
3000
iar acest lucru reprezintă o imensă barieră într-o rezervaţie de indieni nativi.
01:19
You'llVă veţi see a lot of people in my photographsfotografii todayastăzi,
27
64000
2000
Veţi vedea mulţi oameni în fotografiile mele astăzi,
01:21
and I've becomedeveni very closeînchide with them, and they'vele-au welcomeda salutat me like familyfamilie.
28
66000
3000
iar eu am devenit foarte apropiat lor, şi ei m-au primit ca şi cum aş fi făcut parte din familie.
01:24
They'veLe-am calleddenumit me "brotherfrate" and "uncleunchi"
29
69000
2000
M-au numit frate şi unchi
01:26
and inviteda invitat me again and again over fivecinci yearsani.
30
71000
2000
şi m-au invitat din nou şi din nou timp de cinci ani.
01:28
But on PinePIN RidgeCreasta,
31
73000
2000
Dar în Pine Ridge,
01:30
I will always be what is calleddenumit "wasichuwasichu,"
32
75000
3000
eu voi fi întotdeauna ceea ce se numeşte "wasichu",
01:33
and "wasichuwasichu" is a LakotaLakota wordcuvânt
33
78000
3000
iar "wasichu" este un cuvânt Lakota
01:36
that meansmijloace "non-Indiannon-Indian,"
34
81000
2000
care înseamnă non-Indian,
01:38
but anothero alta versionversiune of this wordcuvânt
35
83000
2000
dar o altă versiune a acestui cuvânt
01:40
meansmijloace "the one who takes the bestCel mai bun meatcarne for himselfse."
36
85000
4000
înseamnă "cel ce ia carnea cea mai bună pentru el".
01:44
And that's what I want to focusconcentra on --
37
89000
2000
Şi pe acesta vreau să pun accent --
01:46
the one who takes the bestCel mai bun partparte of the meatcarne.
38
91000
2000
"cel ce ia partea cea mai bună a cărnii".
01:48
It meansmijloace greedylacomi.
39
93000
2000
Înseamnă "lacom".
01:51
So take a look around this auditoriumAuditorium todayastăzi.
40
96000
2000
Deci, aruncaţi o privire în jurul acestui amfiteatru astăzi.
01:53
We are at a privateprivat schoolşcoală in the AmericanAmerican WestWest,
41
98000
3000
Suntem la o şcoală privată în Vestul Americii,
01:56
sittingședință in redroșu velvetcatifea chairsscaune
42
101000
3000
stând în scaune de catifea roşie,
01:59
with moneybani in our pocketsbuzunare.
43
104000
2000
cu bani în buzunare.
02:01
And if we look at our livesvieți,
44
106000
2000
Şi dacă ne uităm la vieţile noastre,
02:03
we have indeedintr-adevar takenluate
45
108000
2000
am luat într-adevăr
02:05
the bestCel mai bun partparte of the meatcarne.
46
110000
2000
cea mai bună parte din carne.
02:07
So let's look todayastăzi at a seta stabilit of photographsfotografii
47
112000
3000
Aşadar, să ne uităm astăzi la un set de fotografii
02:10
of a people who lostpierdut
48
115000
2000
a unui popor care a pierdut
02:12
so that we could gaincâştig,
49
117000
2000
pentru ca noi să câștigăm,
02:14
and know that when you see these people'soamenii lui facesfețe
50
119000
3000
şi să ştiţi că atunci când vedeţi feţele acestor oameni
02:17
that these are not just imagesimagini of the LakotaLakota;
51
122000
3000
acestea nu sunt doar imagini ale populaţiei Lakota,
02:20
they standstand for all indigenousindigen people.
52
125000
3000
ci îi reprezintă pe toţi indigenii.
02:25
On this piecebucată of paperhârtie
53
130000
2000
Pe această bucată de hârtie,
02:27
is the historyistorie the way I learnedînvățat it
54
132000
2000
este istoria asa cum am învăţat-o eu
02:29
from my LakotaLakota friendsprieteni and familyfamilie.
55
134000
3000
de la prietenii şi familia mea Lakota.
02:32
The followingca urmare a is a time-linetimp-line
56
137000
2000
Următoarele reprezintă o cronologie
02:34
of treatiestratatele madefăcut, treatiestratatele brokenspart
57
139000
3000
de tratate încheiate, tratate rupte
02:37
and massacresmasacre disguisedcamuflat as battleslupte.
58
142000
2000
şi masacre deghizate în bătălii.
02:39
I'll beginÎNCEPE in 1824.
59
144000
2000
Voi începe cu anul 1824.
02:41
What is knowncunoscut as the BureauBiroul of IndianIndian AffairsAfacerilor
60
146000
2000
Ceea ce este cunoscut drept Biroul pentru Afaceri Indiene
02:43
was createdcreată withinîn the WarRăzboi DepartmentDepartamentul,
61
148000
2000
a fost creat în cadrul Departamentului de Război,
02:45
settingcadru an earlydin timp toneton of aggressionagresiune
62
150000
2000
stabilind de timpuriu un ton de agresiune
02:47
in our dealingsrelaţiile with the NativeNativ AmericansAmericanii.
63
152000
2000
în relaţiile noastre cu Americanii Nativi.
02:49
1851:
64
154000
2000
1851:
02:51
The first treatyTratatul of FortFort LaramieLaramie was madefăcut,
65
156000
2000
Primul Tratat de la Fort Laramie a fost încheiat,
02:53
clearlyclar markingmarcarea the boundarieslimite of the LakotaLakota NationNaţiune.
66
158000
3000
marcând în mod clar graniţele Naţiunii Lakota.
02:56
AccordingÎn funcţie de to the treatyTratatul,
67
161000
2000
Potrivit tratatului,
02:58
those landsterenuri are a sovereignsuveran nationnaţiune.
68
163000
2000
acele pământuri sunt o naţiune suverană.
03:00
If the boundarieslimite of this treatyTratatul had helda avut loc --
69
165000
2000
Dacă graniţele acestui tratat s-ar fi păstrat --
03:02
and there is a legallegal basisbază that they should --
70
167000
3000
şi există o bază legală potrivit căreia ar fi trebuit --
03:05
then this is what the U.S. would look like todayastăzi.
71
170000
3000
atunci aşa ar arăta Statele Unite astăzi.
03:10
10 yearsani latermai tarziu,
72
175000
2000
Zece ani mai târziu,
03:12
the HomesteadHomestead ActActul, signedsemnat by PresidentPreşedintele LincolnLincoln,
73
177000
3000
Homestead Act, semnat de către Preşedintele Lincoln,
03:15
unleashedUnleashed a floodpotop of whitealb settlerscolonişti into NativeNativ landsterenuri.
74
180000
3000
a dezlănţuit un val imens de colonişti albi pe pământurile populaţiilor native.
03:18
1863:
75
183000
2000
1863:
03:20
An uprisingrăscoală of SanteeSantee SiouxSioux in MinnesotaMinnesota
76
185000
2000
O revoltă a tribului Santee Sioux în Minnesota
03:22
endscapete with the hangingagăţat of 38 SiouxSioux menbărbați,
77
187000
3000
se termină cu spânzurarea a 38 de bărbaţi Sioux,
03:25
the largestcea mai mare massmasa executionexecuţie in U.S. historyistorie.
78
190000
3000
cea mai mare execuţie în masă din istoria Statelor Unite.
03:29
The executionexecuţie was orderedordonat by PresidentPreşedintele LincolnLincoln
79
194000
2000
Execuţia a fost ordonată de către Preşedintele Lincoln
03:31
only two dayszi after
80
196000
2000
la doar două zile după ce
03:33
he signedsemnat the EmancipationEmancipare ProclamationProclamarea.
81
198000
3000
semnase Proclamaţia de Emancipare (proclamaţia care a încheiat sclavia).
03:37
1866: the beginningînceput of the transcontinentalTranscontinental railroadcale ferată --
82
202000
3000
1866, începutul căii ferate transcontinentale --
03:40
a newnou eraeră.
83
205000
2000
o nouă eră.
03:42
We appropriatedînsuşit landteren for trailsTrasee and trainstrenuri
84
207000
2000
Ne-am însuşit pământ pentru căi ferate şi trenuri
03:44
to shortcutscurtătură throughprin the heartinimă of the LakotaLakota NationNaţiune.
85
209000
3000
pentru a lua o scurtătură prin inima Naţiunii Lakota.
03:47
The treatiestratatele were out the windowfereastră.
86
212000
2000
Tratatele au fost aruncate pe fereastră.
03:49
In responseraspuns, threeTrei tribestriburi led by the LakotaLakota chiefşef RedRed CloudNor
87
214000
3000
Drept răspuns, trei triburi conduse de Şeful Lakota, numit Nor Roşu,
03:52
attackedatacat and defeatedînvins the U.S. armyarmată manymulți timesori over.
88
217000
3000
au atacat şi au învins armata Statelor Unite de mai multe ori.
03:55
I want to repeatrepeta that partparte.
89
220000
2000
Vreau să repet ultima parte.
03:57
The LakotaLakota defeatînfrângere the U.S. armyarmată.
90
222000
3000
Indienii Lakota ÎNVING armata Statelor Unite.
04:00
1868: The secondal doilea FortFort LaramieLaramie TreatyTratatul
91
225000
3000
1868: Al doilea tratat de la Fort Laramie
04:03
clearlyclar guaranteesgaranţii the sovereigntysuveranitatea of the Great SiouxSioux NationNaţiune
92
228000
3000
garantează în mod clar suveranitatea Marii Naţiuni Sioux
04:06
and the Lakotas'Lakotas' ownershipproprietate of the sacredsacru BlackNegru HillsDealuri.
93
231000
3000
şi calitatea de proprietari a indienilor Lakota asupra Munţilor sacrii Black Hills.
04:09
The governmentGuvern alsode asemenea promisespromisiuni landteren and huntingvânătoare rightsdrepturile
94
234000
2000
Guvernul promite de asemenea pământ şi drepturi de vânătoare
04:11
in the surroundingînconjurător statesstatele.
95
236000
2000
în statele înconjurătoare.
04:13
We promisepromisiune that the PowderPulbere RiverRâul countryțară
96
238000
2000
Promitem că zona bazinului râului Powder
04:15
will henceforthdin acel moment be closedînchis to all whitesAlbii.
97
240000
3000
va fi de acum înainte închisă tuturor albilor.
04:18
The treatyTratatul seemedpărea to be a completecomplet victoryVictoria
98
243000
2000
Tratatul părea a fi o totală victorie
04:20
for RedRed CloudNor and the SiouxSioux.
99
245000
2000
pentru Nor Roșu şi indienii Sioux.
04:22
In factfapt, this is the only warrăzboi in AmericanAmerican historyistorie
100
247000
3000
De altfel, acesta este singurul război din istoria Americii
04:25
in whichcare the governmentGuvern negotiatednegociat a peacepace
101
250000
3000
în care guvernul a negociat o pace
04:28
by concedingadmite everything demandeda cerut by the enemydusman.
102
253000
3000
prin cedarea în faţa tuturor cerinţelor inamicului.
04:33
1869:
103
258000
2000
1869:
04:35
The transcontinentalTranscontinental railroadcale ferată was completedterminat.
104
260000
2000
Calea ferată transcontinentală a fost terminată.
04:37
It begana început carryingpurtător, amongprintre other things, a largemare numbernumăr of huntersvânători
105
262000
3000
A început să transporte, printre altele, un număr mare de vânători
04:40
who begana început the wholesaleen-gros killingucidere of buffalobivol,
106
265000
3000
care au început omorârea en-gros a bizonilor americani,
04:43
eliminatingeliminarea a sourcesursă of foodalimente and clothingîmbrăcăminte and shelteradapost for the SiouxSioux.
107
268000
3000
eliminând o sursă de hrană şi îmbrăcăminte şi adăpost pentru indienii Sioux.
04:46
1871:
108
271000
2000
1871:
04:48
The IndianIndian AppropriationÎnsuşirea ActActul
109
273000
2000
Apare Indian Appropriation Act (actul prin care triburile Indiene pierd suveranitatea)
04:50
makesmărci all IndiansIndienii wardssecţii of the federalfederal governmentGuvern.
110
275000
3000
iar toţi Indienii intră sub jurisdicţia guvernului federal.
04:53
In additionplus, the militarymilitar issuedemis ordersordinele
111
278000
3000
În plus, armata a emis ordine
04:56
forbiddingprin care se interzicea westernvestic IndiansIndienii from leavinglăsând reservationsrezervări.
112
281000
3000
prin care interzicea Indienilor din vest să părăsească rezervaţiile.
04:59
All westernvestic IndiansIndienii at that pointpunct in time
113
284000
2000
Toţi Indienii din vest în acel moment
05:01
were now prisonersprizonieri of warrăzboi.
114
286000
2000
erau acum prizonieri de război.
05:03
AlsoDe asemenea in 1871,
115
288000
2000
Tot în 1871,
05:05
we endedîncheiat the time of treaty-makingtratat de luare a.
116
290000
2000
am pus capăt încheierilor de tratate.
05:07
The problemproblemă with treatiestratatele is they allowpermite tribestriburi to existexista as sovereignsuveran nationsnațiuni,
117
292000
3000
Problema cu tratatele e că le permit triburilor să existe ca naţiuni suverane,
05:10
and we can't have that.
118
295000
2000
şi nu putem îngădui una ca asta;
05:12
We had plansplanuri.
119
297000
2000
noi aveam planuri.
05:14
1874:
120
299000
2000
1874:
05:16
GeneralGenerale GeorgeGeorge CusterCuster announceda anunțat the discoverydescoperire of goldaur in LakotaLakota territoryteritoriu,
121
301000
3000
Generalul George Custer a anunţat descoperirea aurului pe teritoriul Lakota,
05:19
specificallyspecific the BlackNegru HillsDealuri.
122
304000
2000
mai exact în Munţii Black Hills.
05:21
The newsștiri of goldaur createscreează a massivemasiv influxaflux of whitealb settlerscolonişti
123
306000
2000
Vestea despre aur creează un aflux masiv de colonişti albi
05:23
into LakotaLakota NationNaţiune.
124
308000
2000
în Naţiunea Lakota.
05:25
CusterCuster recommendsrecomandă that CongressCongresul find a way
125
310000
2000
Custer recomandă Congresului să găsească o cale
05:27
to endSfârşit the treatiestratatele with the LakotaLakota
126
312000
2000
de a rupe tratatele cu indienii Lakota
05:29
as sooncurând as possibleposibil.
127
314000
2000
cât de curând posibil.
05:31
1875: The LakotaLakota warrăzboi beginsîncepe
128
316000
3000
1875: Războiul cu Lakota începe
05:34
over the violationîncălcare of the FortFort LaramieLaramie TreatyTratatul.
129
319000
3000
datorită încălcării tratatului de la Fort Laramie.
05:37
1876:
130
322000
2000
1876:
05:39
On JulyIulie 26thlea
131
324000
2000
pe 26 iulie,
05:41
on its way to attackatac a LakotaLakota villagesat,
132
326000
2000
în drumul său spre a ataca un sat Lakota,
05:43
Custer'sFelicia pe 7thlea CavalryCavalerie was crushedzdrobit
133
328000
2000
Cavaleria a 7-a a lui Custer a fost distrusă
05:45
at the battleluptă of Little BigMare HornCorn.
134
330000
2000
în bătălia de la Little Big Horn.
05:47
1877:
135
332000
2000
1877:
05:49
The great LakotaLakota warriorrăzboinic and chiefşef namednumit Crazynebun HorseCal
136
334000
3000
Marele războinic şi şef de trib Lakota, numit Cal Nebun
05:52
surrendereds-a predat at FortFort RobinsonRobinson.
137
337000
2000
a capitulat la Fort Robinson.
05:54
He was latermai tarziu killeducis while in custodycustodie.
138
339000
3000
A fost omorât mai târziu în timp ce se afla în arest.
06:00
1877 is alsode asemenea the yearan we foundgăsite a way
139
345000
3000
1877 este de asemenea anul în care am găsit o cale
06:03
to get around the FortFort LaramieLaramie TreatiesTratatele.
140
348000
2000
să ocolim tratatele de la Fort Laramie.
06:05
A newnou agreementacord was presenteda prezentat to SiouxSioux chiefsşefii and theiral lor leadingconducere menbărbați
141
350000
3000
O nouă înţelegere le-a fost prezentată şefilor de trib Sioux şi fruntaşilor lor
06:08
undersub a campaigncampanie knowncunoscut as "sellvinde or starvemor de foame:"
142
353000
3000
în cadrul unei campanii cunoscute drept "vinde sau mori de foame".
06:11
SignSemn the paperhârtie, or no foodalimente for your tribetrib.
143
356000
3000
Semnează hârtia, sau nu primești mâncare pentru tribul tău.
06:14
Only 10 percentla sută of the adultadult malemasculin populationpopulație signedsemnat.
144
359000
3000
Doar 10% din populaţia masculină adultă a semnat.
06:17
The FortFort LaramieLaramie TreatyTratatul
145
362000
2000
Tratatul de la Fort Laramie
06:19
calleddenumit for at leastcel mai puţin three-quarterstrei sferturi of the tribetrib
146
364000
2000
presupunea ca cel puţin trei sferturi din trib
06:21
to signsemn away landteren.
147
366000
2000
să semneze renunţarea la pământ.
06:23
That clauseclauza was obviouslyevident ignoredignorate.
148
368000
2000
Acea clauză a fost evident ignorată.
06:25
1887: The DawesDawes ActActul.
149
370000
3000
1887: Actul Dawes.
06:28
CommunalComunale ownershipproprietate of reservationrezervare landsterenuri endscapete.
150
373000
3000
Proprietatea comună a pământurilor rezervaţiei îşi află sfârşitul.
06:31
ReservationsRezervari are cuta taia up into 160-acre-acru sectionssecțiuni
151
376000
3000
Rezervaţiile sunt împărţite în secţiuni de căte 64 hectare
06:34
and distributeddistribuite to individualindividual IndiansIndienii
152
379000
2000
şi distribuite Indienilor în mod individual
06:36
with the surplusexcedent disposedeliminate of.
153
381000
2000
iar surplusul eliminat.
06:38
TribesTriburile lostpierdut millionsmilioane of acresacri.
154
383000
3000
Triburile au pierdut milioane de kilometri pătraţi.
06:41
The AmericanAmerican dreamvis of individualindividual landteren ownershipproprietate
155
386000
2000
Visul American al proprietăţii individuale
06:43
turnedîntoarse out to be a very cleverinteligent way
156
388000
2000
s-a dovedit a fi o modalitate foarte ingenioasă
06:45
to dividedivide the reservationrezervare untilpana cand nothing was left.
157
390000
3000
de a împărţi rezervaţia până când n-a mai rămas nimic.
06:48
The movemișcare destroyeddistrus the reservationsrezervări,
158
393000
2000
Mişcarea a distrus rezervaţiile,
06:50
makingluare it easierMai uşor to furthermai departe subdivideîmpărţi and to sellvinde
159
395000
3000
făcând mai uşoară împărţirea continuă şi vânzarea
06:53
with everyfiecare passingtrecere generationgeneraţie.
160
398000
3000
cu fiecare generaţie.
06:56
MostCele mai multe of the surplusexcedent landteren
161
401000
2000
Majoritatea pământului în surplus
06:58
and manymulți of the plotsparcele withinîn reservationrezervare boundarieslimite
162
403000
2000
şi multe dintre terenurile din interiorul rezervaţiei
07:00
are now in the handsmâini of whitealb ranchersfermierii.
163
405000
3000
sunt acum în mâinile fermierilor albi.
07:03
OnceO dată again, the fatgras of the landteren goesmerge to wasichuwasichu.
164
408000
3000
Încă o data, majoritatea pământului merge la wasichu.
07:07
1890, a dateData I believe to be
165
412000
2000
1890, o dată pe care o consider
07:09
the mostcel mai importantimportant in this slidealuneca showspectacol.
166
414000
3000
cea mai importantă din această prezentare.
07:12
This is the yearan of the WoundedRănit KneeGenunchi MassacreMasacrul de la.
167
417000
2000
Acesta este anul masacrului de la Wounded Knee.
07:14
On DecemberDecembrie 29thlea,
168
419000
2000
Pe 29 decembrie,
07:16
U.S. troopstrupele surroundedinconjurat a SiouxSioux encampmenttabără at WoundedRănit KneeGenunchi CreekCreek
169
421000
3000
trupele Statelor Unite au înconjurat tabăra Sioux la pârâul Wounded Knee
07:19
and massacredmasacrat ChiefŞef BigMare FootPicior
170
424000
2000
şi i-au masacrat pe Şeful Picior Mare
07:21
and 300 prisonersprizonieri of warrăzboi,
171
426000
2000
şi pe 300 de prizonieri de război,
07:23
usingutilizând a newnou rapid-firefoc rapid weaponarmă
172
428000
2000
folosind o nouă armă cu foc rapid
07:25
that fireddat afara explodingexplodează shellsscoici
173
430000
2000
care trăgea cu gloanţe ce explodau
07:27
calleddenumit a HotchkissHotchkiss gunarmă.
174
432000
2000
numită armă Hotchkiss.
07:29
For this so-calledașa-zisul "battleluptă,"
175
434000
2000
Pentru această aşa-zisă bătălie,
07:31
20 CongressionalCongresului MedalsMedalii of HonorOnoare for ValorViorel
176
436000
3000
20 de Medalii de Onoare pentru curaj ale Congresului
07:34
were givendat to the 7thlea CavalryCavalerie.
177
439000
3000
au fost date Cavaleriei a 7-a.
07:37
To this day,
178
442000
2000
Până azi,
07:39
this is the mostcel mai MedalsMedalii of HonorOnoare
179
444000
3000
acestea sunt cele mai multe Medalii de Onoare
07:42
ever awardedacordate for a singlesingur battleluptă.
180
447000
3000
acordate vreodată pentru o singură bătălie.
07:45
More MedalsMedalii of HonorOnoare were givendat
181
450000
2000
Au fost date mai multe Medalii de Onoare
07:47
for the indiscriminatefără discernământ slaughtersacrificare of womenfemei and childrencopii
182
452000
2000
pentru măcelul aleatoriu al femeilor şi copiilor
07:49
than for any battleluptă in WorldLumea WarRăzboi One,
183
454000
2000
decât pentru orice bătălie din Primul Război Mondial,
07:51
WorldLumea WarRăzboi Two,
184
456000
2000
Al Doilea Război Mondial,
07:53
KoreaCoreea, VietnamVietnam,
185
458000
2000
Coreea, Vietnam,
07:55
IraqIrak or AfghanistanAfganistan.
186
460000
3000
Irak sau Afganistan.
07:59
The WoundedRănit KneeGenunchi massacremasacrul de la
187
464000
2000
Masacrul de la Wounded Knee
08:01
is consideredluate în considerare the endSfârşit of the IndianIndian warsrăzboaie.
188
466000
3000
este considerat drept sfârşitul războaielor indiene.
08:04
WheneverOri de câte ori I visitvizita the siteteren
189
469000
2000
De câte ori vizitez locul
08:06
of the massmasa gravemormânt at WoundedRănit KneeGenunchi,
190
471000
2000
gropii comune de la Wounded Knee,
08:08
I see it not just as a gravemormânt
191
473000
2000
îl văd nu doar ca pe un mormânt
08:10
for the LakotaLakota or for the SiouxSioux,
192
475000
2000
pentru indienii Lakota sau Sioux,
08:12
but as a gravemormânt for all indigenousindigen peoplespopoare.
193
477000
3000
dar ca pe un mormânt pentru toate popoarele indigene.
08:18
The holySfânt man, BlackNegru ElkElk, said,
194
483000
2000
Omul sfânt, Elan Negru, a spus:
08:20
"I did not know then
195
485000
2000
"Nu am ştiut atunci
08:22
how much was endedîncheiat.
196
487000
2000
cât de mult s-a sfârşit.
08:24
When I look back now
197
489000
2000
Când îmi amintesc acum,
08:26
from this highînalt hilldeal of my oldvechi agevârstă,
198
491000
2000
de pe acest deal înalt al bătrâneţilor mele,
08:28
I can still see the butcheredmăcelăriţi womenfemei and childrencopii
199
493000
2000
încă mai văd femeile şi copiii măcelăriţi
08:30
lyingminciună heapedcu vârf and scatteredîmprăştiate
200
495000
2000
întinşi grămadă şi împrăştiaţi
08:32
all alongde-a lungul the crookedstrâmb gulchviroagă
201
497000
3000
de-a lungul albiei încovoiate,
08:38
as plainsimplu as when I saw them
202
503000
2000
la fel de clar ca şi când i-am văzut
08:40
with eyesochi still youngtineri.
203
505000
3000
cu ochi încă tineri.
08:46
And I can see that something elsealtfel dieddecedat there in the bloodysângeros mudnoroi
204
511000
3000
Şi îmi dau seama că a mai murit ceva acolo în noroiul însângerat
08:50
and was buriedîngropat in the blizzardBlizzard:
205
515000
3000
şi a fost îngropat de viscol.
08:54
A people'soamenii lui dreamvis dieddecedat there,
206
519000
3000
Visul unui popor a murit acolo,
08:57
and it was a beautifulfrumoasa dreamvis."
207
522000
3000
şi era un vis frumos."
09:01
With this eventeveniment,
208
526000
2000
Odată cu acest eveniment,
09:03
a newnou eraeră in NativeNativ AmericanAmerican historyistorie begana început.
209
528000
3000
a început o nouă eră în istoria Americanilor Nativi.
09:07
Everything can be measuredmăsurat
210
532000
2000
Totul poate fi măsurat
09:09
before WoundedRănit KneeGenunchi and after.
211
534000
3000
înainte de Wounded Knee şi după.
09:12
Because it was in this momentmoment
212
537000
2000
Pentru că a fost în acest moment,
09:14
with the fingersdegete on the triggersdeclanșatoare of the HotchkissHotchkiss gunsarme
213
539000
3000
cu degetele pe trăgacele Hotchkiss-urilor,
09:17
that the U.S. governmentGuvern openlydeschis declareddeclarat its positionpoziţie on NativeNativ rightsdrepturile.
214
542000
4000
când guvernul Statelor Unite şi-a declarat deschis poziţia faţă de drepturile Nativilor.
09:21
They were tiredobosit of treatiestratatele.
215
546000
2000
Se săturaseră de tratate.
09:23
They were tiredobosit of sacredsacru hillsdealuri.
216
548000
2000
Se săturaseră de dealuri sacre.
09:25
They were tiredobosit of ghostfantoma dancesdansuri.
217
550000
3000
Se săturaseră de dansuri ale fantomelor.
09:28
And they were tiredobosit of all the inconveniencesinconvenientele of the SiouxSioux.
218
553000
3000
Şi se săturaseră de toate neplăcerile indienilor Sioux.
09:31
So they broughtadus out theiral lor cannonstunuri.
219
556000
3000
Aşa că şi-au scos tunurile.
09:35
"You want to be an IndianIndian now?" they said,
220
560000
3000
"Vrei să fii Indian acum?", au spus,
09:38
fingerdeget on the triggertrăgaci.
221
563000
2000
cu degetul pe trăgaci.
09:45
1900:
222
570000
2000
1900:
09:47
the U.S. IndianIndian populationpopulație reachedatins its lowscăzut pointpunct --
223
572000
3000
Populaţia Indienilor din Statele Unite a atins minimul --
09:51
lessMai puțin than 250,000,
224
576000
2000
mai puţin de 250.000,
09:53
comparedcomparativ to an estimatedestimativ eightopt millionmilion
225
578000
2000
comparativ cu aproximativ 8 milioane
09:55
in 1492.
226
580000
2000
în 1492.
09:59
Fast-forwardDerularea înainte.
227
584000
2000
Derulăm rapid înainte.
10:01
1980:
228
586000
2000
1980:
10:03
The longestcea mai lungă runningalergare courtcurte casecaz in U.S. historyistorie,
229
588000
2000
Cel mai lung proces din istoria Statelor Unite,
10:05
the SiouxSioux NationNaţiune v. the UnitedMarea StatesStatele,
230
590000
3000
Naţiunea Sioux versus Statele Unite,
10:08
was ruleda decis uponpe by the U.S. SupremeSuprem CourtCurtea.
231
593000
3000
s-a derulat sub autoritatea Curţii Supreme a Statelor Unite.
10:12
The courtcurte determineddeterminat that, when the SiouxSioux were resettledreinstalat ontope reservationsrezervări
232
597000
3000
Curtea a decis că, atunci când indienii Sioux au fost restabiliţi în rezervaţii
10:15
and sevenȘapte millionmilion acresacri of theiral lor landteren
233
600000
3000
şi 28.000 km2 din pământurile lor
10:18
were openeddeschis up to prospectorsprospectori and homesteadershomesteaders,
234
603000
3000
au fost deschise pentru prospectori şi fermieri,
10:21
the termstermeni of the secondal doilea FortFort LaramieLaramie TreatyTratatul
235
606000
2000
termenii celui de-al doilea tratat de la Fort Laramie
10:23
had been violateda încălcat.
236
608000
2000
au fost încălcaţi.
10:25
The courtcurte statedstabilit
237
610000
2000
Curtea a declarat
10:27
that the BlackNegru HillsDealuri were illegallyilegal takenluate
238
612000
2000
că Munţii Black Hills au fost luaţi în mod ilegal
10:29
and that the initialiniţială offeringofertă pricePreț plusla care se adauga interestinteres
239
614000
2000
şi că preţul oferit iniţial plus dobânda
10:31
should be paidplătit to the SiouxSioux NationNaţiune.
240
616000
2000
ar trebui să fie plătite Naţiunii Sioux.
10:33
As paymentplata for the BlackNegru HillsDealuri,
241
618000
2000
Drept plată pentru Munţii Black Hills,
10:35
the courtcurte awardedacordate only 106 millionmilion dollarsdolari
242
620000
3000
Curtea a oferit doar 106 milioane de dolari
10:38
to the SiouxSioux NationNaţiune.
243
623000
2000
Naţiunii Sioux.
10:40
The SiouxSioux refuseda refuzat the moneybani with the rallyingUnirea crystrigăt,
244
625000
3000
Indienii Sioux au refuzat banii, cu strigătul:
10:43
"The BlackNegru HillsDealuri are not for salevânzare."
245
628000
3000
"Munţii Black Hills nu sunt de vânzare."
10:46
2010:
246
631000
2000
2010:
10:48
StatisticsStatistici about NativeNativ populationpopulație todayastăzi,
247
633000
3000
Statisticile de azi despre populaţia Nativă,
10:51
more than a centurysecol after the massacremasacrul de la at WoundedRănit KneeGenunchi,
248
636000
3000
la mai mult de un secol de la masacrul de la Wounded Knee,
10:54
revealdezvălui the legacymoştenire of colonizationcolonizare,
249
639000
2000
dezvăluie moştenirea colonizării,
10:56
forcedforţat migrationmigrațiune
250
641000
2000
a migrării forţate
10:58
and treatyTratatul violationsîncălcări.
251
643000
2000
şi a încălcărilor de tratate.
11:00
UnemploymentŞomajului on the PinePIN RidgeCreasta IndianIndian ReservationRezervare
252
645000
3000
Şomajul în Rezervaţia Indiană Pine Ridge
11:03
fluctuatesfluctuează betweenîntre 85 and 90 percentla sută.
253
648000
3000
fluctuează între 85 şi 90%.
11:06
The housingcarcasă officebirou is unableincapabil to buildconstrui newnou structuresstructuri,
254
651000
3000
Biroul pentru locuinţe nu poate să construiască clădiri noi,
11:09
and existingexistent structuresstructuri are fallingcădere apartseparat.
255
654000
2000
iar cele existente se năruie.
11:11
ManyMulte are homelessfără adăpost,
256
656000
2000
Mulţi sunt fără casă,
11:13
and those with homescase are packedbătătorit into rottingputrezire buildingsclădiri
257
658000
2000
iar cei cu case sunt aglomeraţi până la cinci familii
11:15
with up to fivecinci familiesfamilii.
258
660000
2000
în clădiri ce putrezesc.
11:17
39 percentla sută of homescase on PinePIN RidgeCreasta
259
662000
2000
39% din casele din Pine Ridge
11:19
have no electricityelectricitate.
260
664000
2000
nu au electricitate.
11:21
At leastcel mai puţin 60 percentla sută of the homescase on the reservationrezervare
261
666000
3000
Cel puţin 60% din casele din rezervaţie
11:24
are infestedinfestate with blacknegru moldmucegai.
262
669000
2000
sunt infestate cu mucegai negru.
11:26
More than 90 percentla sută of the populationpopulație
263
671000
2000
Mai mult de 90% din populaţie
11:28
livesvieți belowde mai jos the federalfederal povertysărăcie linelinia.
264
673000
3000
trăieşte sub limita federală de sărăcie.
11:31
The tuberculosistuberculoză raterată on PinePIN RidgeCreasta
265
676000
3000
Rata de tuberculoză în Pine Ridge
11:34
is approximatelyaproximativ eightopt timesori highersuperior than the U.S. nationalnaţional averagein medie.
266
679000
3000
este de aproximativ 8 ori mai mare decât media naţională a Statelor Unite.
11:37
The infantcopil mortalitymortalitate raterată
267
682000
2000
Rata mortalităţii infantile
11:39
is the highestcel mai inalt on this continentcontinent
268
684000
2000
este cea mai mare de pe acest continent
11:41
and is about threeTrei timesori highersuperior than the U.S. nationalnaţional averagein medie.
269
686000
3000
şi este de aproximativ 3 ori mai mare decât media naţională a Statelor Unite.
11:44
CervicalCol uterin cancercancer is fivecinci timesori highersuperior
270
689000
2000
Cancerul cervical este de 5 ori mai mare
11:46
than the U.S. nationalnaţional averagein medie.
271
691000
2000
decât media naţională a Statelor Unite.
11:48
SchoolScoala dropoutabandon şcolar raterată is up to 70 percentla sută.
272
693000
3000
Rata persoanelor care renunţă la studii este de până la 70%.
11:51
TeacherProfesor turnovercifra de afaceri
273
696000
2000
Rotaţia profesorilor
11:53
is eightopt timesori highersuperior than the U.S. nationalnaţional averagein medie.
274
698000
3000
este de 8 ori mai mare decât media naţională a Statelor Unite.
11:56
FrequentlyFrecvent, grandparentsbunicii are raisingridicare theiral lor grandchildrennepoți
275
701000
3000
Frecvent, bunicii îşi cresc nepoţii
11:59
because parentspărinţi, duedatorat to alcoholismalcoolism,
276
704000
3000
pentru că părinţii, datorită alcoolismului,
12:02
domesticintern violenceviolenţă and generalgeneral apathyapatia,
277
707000
2000
violenţei domestice şi a apatiei generale,
12:04
cannotnu poti raisea ridica them.
278
709000
2000
nu îi pot creşte.
12:07
50 percentla sută of the populationpopulație over the agevârstă of 40
279
712000
3000
50% din populaţia de peste 40 de ani
12:10
sufferssuferă from diabetesDiabet.
280
715000
2000
suferă de diabet.
12:12
The life expectancyașteptare for menbărbați
281
717000
2000
Speranţa de viață pentru bărbaţi
12:14
is betweenîntre 46
282
719000
2000
este între 46
12:16
and 48 yearsani oldvechi --
283
721000
3000
şi 48 de ani --
12:19
roughlyaproximativ the samela fel
284
724000
2000
mai mult sau mai puţin aceeaşi
12:21
as in AfghanistanAfganistan and SomaliaSomalia.
285
726000
3000
ca şi în Afganistan şi Somalia.
12:25
The last chaptercapitol in any successfulde succes genocidegenocid
286
730000
3000
Ultimul capitol în orice genocid de succes
12:28
is the one in whichcare the oppressorasupritor
287
733000
2000
este acela în care opresorul
12:30
can removeelimina theiral lor handsmâini and say,
288
735000
3000
poate să-şi ia mâinile şi să spună:
12:33
"My God, what are these people doing to themselvesînșiși?
289
738000
3000
"Dumnezeule, ce îşi fac oamenii ăştia lor înşişi?
12:36
They're killingucidere eachfiecare other.
290
741000
2000
Se omoară între ei.
12:38
They're killingucidere themselvesînșiși
291
743000
2000
Se omoară
12:40
while we watch them diea muri."
292
745000
3000
în timp ce noi ne uităm la ei cum mor."
12:43
This is how we camea venit to ownpropriu these UnitedMarea StatesStatele.
293
748000
3000
Acesta este modul prin care am ajuns să deţinem Statele Unite.
12:46
This is the legacymoştenire
294
751000
2000
Aceasta este moştenirea ideii că America a avut
12:48
of manifestmanifesta destinydestin.
295
753000
2000
un destin special de a se întinde pe întreg continentul.
12:50
PrisonersPrizonieri are still bornnăscut
296
755000
2000
Încă se mai nasc prizonieri
12:52
into prisoner-of-warprizonier de război campstabere
297
757000
2000
în lagăre de prizonieri de război
12:54
long after the guardsPoliţiştii are goneplecat.
298
759000
3000
mult după ce paznicii au plecat.
12:59
These are the bonesoase left
299
764000
2000
Acestea sunt oasele rămase
13:01
after the bestCel mai bun meatcarne has been takenluate.
300
766000
3000
după ce carnea cea mai bună a fost luată.
13:06
A long time agoîn urmă,
301
771000
2000
Cu mult timp în urmă,
13:08
a seriesserie of eventsevenimente was seta stabilit in motionmişcare
302
773000
2000
o serie de evenimente a fost pusă în mişcare
13:10
by a people who look like me, by wasichuwasichu,
303
775000
3000
de către un popor care arată ca şi mine, de către wasichu,
13:13
eagerdornici de to take the landteren and the waterapă
304
778000
2000
nerăbdători să ia pământul şi apa
13:15
and the goldaur in the hillsdealuri.
305
780000
3000
şi aurul din munţi.
13:18
Those eventsevenimente led to a dominoDomino effectefect
306
783000
2000
Acele evenimente au dus la un efect de domino
13:20
that has yetinca to endSfârşit.
307
785000
2000
care încă nu s-a sfârşit.
13:22
As removedîndepărtat as we the dominantdominant societysocietate mayMai feel
308
787000
4000
Pe cât de departe ne-am simţi noi, societatea dominantă,
13:27
from a massacremasacrul de la in 1890,
309
792000
3000
de un masacru din 1890,
13:30
or a seriesserie of brokenspart treatiestratatele 150 yearsani agoîn urmă,
310
795000
3000
sau de o serie de tratate rupte acum 150 de ani,
13:34
I still have to askcere you the questionîntrebare,
311
799000
2000
tot mai trebuie să vă pun o întrebare:
13:36
how should you feel about the statisticsstatistici of todayastăzi?
312
801000
3000
cum ar trebui să vă simţiţi faţă de statisticile de astăzi?
13:40
What is the connectionconexiune
313
805000
2000
Care este legătura
13:42
betweenîntre these imagesimagini of sufferingsuferinţă
314
807000
2000
între aceste imagini ale suferinţei
13:44
and the historyistorie that I just readcitit to you?
315
809000
2000
şi istoria pe care tocmai v-am citit-o?
13:46
And how much of this historyistorie
316
811000
2000
Cât de mult din această istorie
13:48
do you need to ownpropriu, even?
317
813000
2000
trebuie măcar să v-o asumaţi?
13:50
Is any of this your responsibilityresponsabilitate todayastăzi?
318
815000
3000
Este ceva din toate astea responsabilitatea voastră azi?
13:54
I have been told that there musttrebuie sa be something we can do.
319
819000
3000
Mi s-a spus că trebuie să existe ceva ce să putem face.
13:57
There musttrebuie sa be some call to actionacțiune.
320
822000
3000
Trebuie să existe un apel la acţiune.
14:00
Because for so long I've been standingpermanent on the sidelinesmargine
321
825000
3000
Pentru că în tot acest timp am stat pe margine
14:03
contentconţinut to be a witnessmartor,
322
828000
2000
mulţumit să fiu martor,
14:05
just takingluare photographsfotografii.
323
830000
3000
doar făcând fotografii.
14:08
Because the solutionsoluţie seemspare so fardeparte in the pasttrecut,
324
833000
3000
Deoarece soluţiile păreau să fie atât de departe în trecut,
14:11
I neededNecesar nothing shortmic de statura of a time machinemaşină
325
836000
2000
încât aveam nevoie de o maşină a timpului
14:13
to accessacces them.
326
838000
2000
ca să am acces la ele.
14:15
The sufferingsuferinţă of indigenousindigen peoplespopoare
327
840000
2000
Suferinţa popoarelor indigene
14:17
is not a simplesimplu issueproblema to fixrepara.
328
842000
3000
nu e o simplă problemă de rezolvat.
14:21
It's not something everyonetoata lumea can get behindin spate
329
846000
2000
Nu e ceva pentru care toată lumea îşi poate oferi suportul
14:23
the way they get behindin spate helpingajutor HaitiHaiti,
330
848000
2000
aşa cum îşi oferă suportul ajutând statul Haiti,
14:25
or endingfinal AIDSSIDA, or fightingluptă a faminefoamete.
331
850000
3000
stopând SIDA, sau luptând contra foametei.
14:28
The "fixrepara," as it's calleddenumit,
332
853000
2000
Soluţia simplă, cum este numită,
14:30
mayMai be much more difficultdificil for the dominantdominant societysocietate
333
855000
3000
poate fi mult mai dificilă pentru societatea dominantă
14:33
than, say, a $50 checkVerifica
334
858000
2000
decât, să zicem, un cec de 50 de dolari,
14:35
or a churchbiserică tripexcursie
335
860000
2000
sau o excursie organizată de biserică
14:37
to painta picta some graffiti-coveredacoperite de graffiti housescase,
336
862000
2000
pentru a zugrăvi nişte case acoperite de graffiti-uri,
14:39
or a suburbansuburban familyfamilie
337
864000
2000
sau o familie din suburbii
14:41
donatingdonând a boxcutie of clotheshaine they don't even want anymoremai.
338
866000
3000
donând o cutie de haine pe care nici măcar nu le mai vor.
14:44
So where does that leavepărăsi us?
339
869000
2000
Dar noi ce facem?
14:46
ShruggingShrugging our shouldersumeri in the darkîntuneric?
340
871000
3000
Ridicăm din umeri pe întuneric?
14:49
The UnitedMarea StatesStatele
341
874000
2000
Statele Unite
14:51
continuescontinuă on a dailyzilnic basisbază
342
876000
2000
continuă zilnic
14:53
to violateviola the termstermeni
343
878000
2000
să încalce termenii
14:55
of the 1851 and 1868
344
880000
2000
tratatelor din 1851 şi 1868
14:57
FortFort LaramieLaramie TreatiesTratatele with the LakotaLakota.
345
882000
3000
de la Fort Laramie încheiate cu populaţia Lakota.
15:00
The call to actionacțiune I offeroferi todayastăzi --
346
885000
2000
Apelul la acţiune pe care îl ofer azi --
15:02
my TEDTED wishdori -- is this:
347
887000
3000
dorinţa mea la TED -- este aceasta:
15:06
HonorOnoare the treatiestratatele.
348
891000
2000
Respectaţi tratatele.
15:08
Give back the BlackNegru HillsDealuri.
349
893000
2000
Daţi-le înapoi Munții Black Hills.
15:10
It's not your businessAfaceri what they do with them.
350
895000
3000
Nu e treaba voastră ce fac cu ei.
15:15
(ApplauseAplauze)
351
900000
6000
(Aplauze)
Translated by Alexandra Ursu
Reviewed by Laszlo Kereszturi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aaron Huey - Photographer
Photographer, adventurer and storyteller Aaron Huey captures all of his subjects -- from war victims to rock climbers to Sufi dervishes -- with elegance and fearless sensitivity.

Why you should listen

Aaron Huey is a masthead photographer for National Geographic Adventure and National Geographic Traveler magazines. His stories from Afghanistan, Haiti, Mali, Siberia, Yemen and French Polynesia (to name just a few) on subjects as diverse as the Afghan drug war and the underwater photography of sharks, can be found in The New Yorker, National Geographic and The New York Times.

Huey serves on the board of directors for the nonprofit Blue Earth Alliance. In 2002, he walked 3,349 miles across America with his dog Cosmo (the journey lasted 154 days), and was recently awarded a National Geographic Expedition Council Grant to hitchhike across Siberia.

More profile about the speaker
Aaron Huey | Speaker | TED.com