ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Joan Halifax: Compassion and the true meaning of empathy

Joan Halifax: La compassione e il vero significato dell'empatia

Filmed:
1,810,433 views

Joan Halifax, buddhista roshi, si dedica alle persone nello stadio terminale della loro vita (sia nelle case di cura che in prigione, nel braccio della morte). Racconta ciò che ha imparato sulla compassione quando si affronta la morte, approfondendo il significato e la natura dell'empatia.
- Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to addressindirizzo the issueproblema of compassioncompassione.
0
0
3000
Voglio parlarvi della compassione,
00:18
CompassionCompassione has manymolti facesfacce.
1
3000
3000
La compassione ha molti volti.
00:21
Some of them are fierceferoce; some of them are wrathfulirato;
2
6000
3000
Alcuni fieri, altri adirati;
00:24
some of them are tendergara d'appalto; some of them are wisesaggio.
3
9000
3000
alcuni teneri, altri saggi.
00:27
A linelinea that the DalaiDalai LamaLama onceuna volta said,
4
12000
3000
Un giorno il Dalai Lama disse queste parole:
00:30
he said, "Love and compassioncompassione are necessitiesnecessità.
5
15000
3000
"Amore a compassione sono delle necessità.
00:33
They are not luxurieslussi.
6
18000
3000
Non un lusso.
00:36
WithoutSenza them,
7
21000
2000
Senza di essi
00:38
humanityumanità cannotnon può survivesopravvivere."
8
23000
2000
l'umanità non può sopravvivere."
00:40
And I would suggestsuggerire,
9
25000
2000
E aggiungerei,
00:42
it is not only humanityumanità that won'tnon lo farà survivesopravvivere,
10
27000
3000
non sarebbe solo l'umanità a non sopravvivere,
00:45
but it is all speciesspecie on the planetpianeta,
11
30000
2000
ma anche tutte le specie viventi,
00:47
as we'venoi abbiamo heardsentito todayoggi.
12
32000
2000
come abbiamo già ascoltato oggi.
00:49
It is the biggrande catsgatti,
13
34000
2000
I grandi felini,
00:51
and it's the planktonplancton.
14
36000
3000
il plancton.
00:54
Two weekssettimane agofa, I was in BangaloreBangalore in IndiaIndia.
15
39000
3000
Due settimane fa mi trovavo a Bangalore, in India.
00:57
I was so privilegedprivilegiato
16
42000
2000
Ho avuto il privilegio
00:59
to be ablecapace to teachinsegnare in a hospiceOspizio
17
44000
3000
di insegnare in una casa di cura
01:02
on the outskirtssobborgi of BangaloreBangalore.
18
47000
2000
alla periferia di Bangalore.
01:04
And earlypresto in the morningmattina,
19
49000
2000
Di buon mattino
01:06
I wentandato into the wardreparto.
20
51000
2000
sono entrata in reparto.
01:08
In that hospiceOspizio,
21
53000
2000
Nella casa di cura
01:10
there were 31 menuomini and womendonne
22
55000
2000
c'erano 31 pazienti, uomini e donne,
01:12
who were activelyattivamente dyingsta morendo.
23
57000
2000
nello stadio terminale della vita.
01:14
And I walkedcamminava up to the bedsideComodino
24
59000
2000
Sono andata al capezzale
01:16
of an oldvecchio womandonna
25
61000
2000
di un'anziana
01:18
who was breathingrespirazione very rapidlyrapidamente, fragilefragile,
26
63000
3000
che respirava molto velocemente, fragile,
01:21
obviouslyovviamente in the latterquest'ultimo phasefase
27
66000
2000
evidentemente prossima
01:23
of activeattivo dyingsta morendo.
28
68000
3000
alla morte.
01:26
I lookedguardato into her faceviso.
29
71000
2000
L'ho guardata in volto.
01:28
I lookedguardato into the faceviso
30
73000
2000
Ho guardato il volto
01:30
of her sonfiglio sittingseduta nextIl prossimo to her,
31
75000
2000
di suo figlio che le sedeva accanto,
01:32
and his faceviso was just rivenRiven
32
77000
2000
lacerato da un misto
01:34
with griefdolore and confusionconfusione.
33
79000
3000
di mestizia e confusione.
01:37
And I rememberedricordato
34
82000
3000
E mi sono ricordata
01:40
a linelinea from the MahabharataMahabharata,
35
85000
3000
di una frase del Mahabharata,
01:43
the great IndianIndiano epicepica:
36
88000
3000
il grande racconto epico indiano:
01:46
"What is the mostmaggior parte wondrousmeraviglioso thing in the worldmondo, YudhisthiraYudhisthira?"
37
91000
5000
"Qual è la cosa più stupefacente del mondo, Yudhisthira?"
01:51
And YudhisthiraYudhisthira repliedrispose,
38
96000
2000
E Yudhisthira rispose:
01:53
"The mostmaggior parte wondrousmeraviglioso thing in the worldmondo
39
98000
3000
"La cosa più stupefacente del mondo
01:56
is that all around us
40
101000
3000
è che tutt'intorno a noi
01:59
people can be dyingsta morendo
41
104000
2000
la gente muore
02:01
and we don't realizerendersi conto
42
106000
2000
e noi non ci rendiamo conto
02:03
it can happenaccadere to us."
43
108000
3000
che può capitare anche a noi."
02:13
I lookedguardato up.
44
118000
3000
Guardai in alto.
02:17
TendingTendente those 31 dyingsta morendo people
45
122000
3000
Ad assistere quelle 31 persone
02:20
were younggiovane womendonne
46
125000
2000
c'erano giovani donne
02:22
from villagesvillaggi around BangaloreBangalore.
47
127000
2000
dai villaggi attorno a Bangalore.
02:24
I lookedguardato into the faceviso of one of these womendonne,
48
129000
3000
Guardai il volto di una di esse,
02:27
and I saw in her faceviso
49
132000
3000
e vi vidi
02:30
the strengthforza that arisessorge
50
135000
2000
la forza che nasce
02:32
when naturalnaturale compassioncompassione is really presentpresente.
51
137000
3000
quando c'è vera compassione.
02:35
I watchedguardato her handsmani
52
140000
2000
Osservai le sue mani
02:37
as she bathedbagnata an oldvecchio man.
53
142000
4000
mentre lavava un'anziana.
02:41
My gazesguardo wentandato to anotherun altro younggiovane womandonna
54
146000
4000
E posai lo sguardo su un'altra giovane
02:45
as she wipedspazzato via the faceviso
55
150000
3000
che detergeva il volto
02:48
of anotherun altro dyingsta morendo personpersona.
56
153000
2000
di un anziano morente.
02:50
And it remindedha ricordato me
57
155000
2000
E questo mi ricordò
02:52
of something that I had just been presentpresente for.
58
157000
2000
di qualcosa a cui mi era capitato di assistere.
02:54
EveryOgni yearanno or so,
59
159000
2000
Ogni anno o giù di lì
02:56
I have the privilegeprivilegio of takingpresa cliniciansclinici
60
161000
2000
ho il privilegio di recarmi in missione
02:58
into the HimalayasHimalaya and the TibetanTibetano PlateauAltopiano.
61
163000
3000
nell'Himalaya e negli altipiani del Tibet.
03:01
And we runcorrere clinicscliniche
62
166000
2000
Gestiamo cliniche
03:03
in these very remotea distanza regionsregioni
63
168000
2000
in queste regioni remote
03:05
where there's no medicalmedico carecura whatsoeverqualsiasi.
64
170000
3000
in cui c'è assoluta carenza di assistenza medica.
03:08
And on the first day at SimikotSimikot in HumlaHumla,
65
173000
4000
Il mio primo giorno al Simikot ad Humla,
03:12
farlontano westovest of NepalNepal,
66
177000
2000
estremo Nepal occidentale,
03:14
the mostmaggior parte impoverishedimpoverito regionregione of NepalNepal,
67
179000
3000
la regione più povera del Nepal,
03:17
an oldvecchio man cameè venuto in
68
182000
2000
entrò un anziano
03:19
clutchingstringendo a bundlefascio of ragsstracci.
69
184000
3000
che portava un fagottino di cenci.
03:22
And he walkedcamminava in, and somebodyqualcuno said something to him,
70
187000
3000
Entrò, qualcuno gli disse qualcosa,
03:25
we realizedrealizzato he was deafsordo,
71
190000
2000
capimmo che era sordo,
03:27
and we lookedguardato into the ragsstracci,
72
192000
2000
allora cercammo tra i cenci,
03:29
and there was this pairpaio of eyesocchi.
73
194000
3000
ed emersero due occhi.
03:32
The ragsstracci were unwrappednon imbustati
74
197000
2000
Togliemmo i cenci, che avvolgevano il corpo
03:34
from a little girlragazza
75
199000
2000
di una bambina
03:36
whosedi chi bodycorpo was massivelymassicciamente burnedbruciato.
76
201000
3000
con il corpicino devastato dal fuoco.
03:41
Again,
77
206000
2000
Di nuovo,
03:43
the eyesocchi and handsmani
78
208000
2000
gli occhi e le mani
03:45
of AvalokiteshvaraAvalokiteshvara.
79
210000
2000
di Avalokiteshvara.
03:47
It was the younggiovane womendonne, the healthSalute aidsAIDS,
80
212000
3000
Fu la giovane assistente che
03:50
who cleanedpuliti the woundsferite of this babybambino
81
215000
3000
ripulì le ferite della bimba
03:53
and dressedvestito the woundsferite.
82
218000
2000
e le medicò.
03:55
I know those handsmani and eyesocchi;
83
220000
2000
Conosco quelle mani e quegli occhi;
03:57
they touchedtoccato me as well.
84
222000
2000
hanno toccato anche me.
03:59
They touchedtoccato me at that time.
85
224000
2000
Mi hanno toccato in quel momento.
04:01
They have touchedtoccato me throughoutper tutto my 68 yearsanni.
86
226000
3000
Mi hanno toccato durante i miei 68 anni di vita.
04:04
They touchedtoccato me when I was fourquattro
87
229000
2000
Mi hanno toccato quando avevo 4 anni
04:06
and I lostperduto my eyesightvista
88
231000
2000
e avevo perduto la vista
04:08
and was partiallyparzialmente paralyzedparalizzato.
89
233000
2000
ed ero rimasta parzialmente paralizzata.
04:10
And my familyfamiglia broughtportato in
90
235000
2000
E così la mia famiglia fece venire
04:12
a womandonna whosedi chi mothermadre had been a slaveschiavo
91
237000
2000
una donna, la cui madre era stata schiava,
04:14
to take carecura of me.
92
239000
3000
per prendersi cura di me.
04:17
And that womandonna
93
242000
2000
E quella donna
04:19
did not have sentimentalsentimentale compassioncompassione.
94
244000
2000
non era spinta da compassione sentimentale.
04:21
She had phenomenalfenomenale strengthforza.
95
246000
3000
Aveva una forza incredibile.
04:24
And it was really her strengthforza, I believe,
96
249000
2000
E fu proprio quella forza, credo,
04:26
that becamedivenne the kindgenere of mudraMudra and imprimaturimprimatur
97
251000
3000
che divenne lo stimolo che ha
04:29
that has been a guidingguidare lightleggero in my life.
98
254000
3000
illuminato il mio cammino.
04:33
So we can askChiedere:
99
258000
3000
Dunque ci possiamo chiedere:
04:36
What is compassioncompassione comprisedcomposto da of?
100
261000
4000
Da cosa è formata la compassione?
04:40
And there are variousvario facetsfacet.
101
265000
2000
Ci sono varie sfaccettature.
04:42
And there's referentialreferenziale and non-referentialnon referenziali compassioncompassione.
102
267000
3000
C'è compassione referenziale e non referenziale.
04:45
But first, compassioncompassione is comprisedcomposto da
103
270000
2000
Ma innanzitutto la passione comprende
04:47
of that capacitycapacità
104
272000
2000
la capacità
04:49
to see clearlychiaramente
105
274000
2000
di vedere chiaramente
04:51
into the naturenatura of sufferingsofferenza.
106
276000
2000
la natura della sofferenza.
04:53
It is that abilitycapacità
107
278000
2000
E' la capacità
04:55
to really standstare in piedi strongforte
108
280000
2000
di restare forti
04:57
and to recognizericonoscere alsoanche
109
282000
2000
e di riconoscere anche
04:59
that I'm not separateseparato from this sufferingsofferenza.
110
284000
2000
che io non sono separato da quella sofferenza.
05:01
But that is not enoughabbastanza,
111
286000
2000
Ma non è abbastanza,
05:03
because compassioncompassione,
112
288000
2000
perché la compassione,
05:05
whichquale activatesattiva the motoril motore cortexcorteccia,
113
290000
2000
che attiva la corteccia motoria,
05:07
meanssi intende that we aspireaspirare,
114
292000
3000
vuol dire che noi aspiriamo,
05:10
we actuallyin realtà aspireaspirare to transformtrasformare sufferingsofferenza.
115
295000
3000
veramente, a trasformare la sofferenza.
05:13
And if we're so blessedbenedetto,
116
298000
2000
E se abbiamo la grazia di poterlo fare,
05:15
we engageimpegnare in activitiesattività
117
300000
2000
intraprendiamo attività
05:17
that transformtrasformare sufferingsofferenza.
118
302000
2000
che trasformano la sofferenza.
05:19
But compassioncompassione has anotherun altro componentcomponente,
119
304000
2000
Ma la compassione ha un'altra componente,
05:21
and that componentcomponente is really essentialessenziale.
120
306000
3000
e questa componente è davvero essenziale.
05:24
That componentcomponente
121
309000
2000
La componente
05:26
is that we cannotnon può be attachedallegato to outcomerisultato.
122
311000
3000
è che non ci possiamo attaccare al risultato.
05:29
Now I workedlavorato with dyingsta morendo people
123
314000
3000
Ora, io ho lavorato con persone morenti
05:32
for over 40 yearsanni.
124
317000
3000
per più di 40 anni.
05:35
I had the privilegeprivilegio of workinglavoro on deathmorte rowriga
125
320000
3000
Ho avuto il privilegio di lavorare nel braccio della morte
05:38
in a maximummassimo securitysicurezza [prisonprigione] for sixsei yearsanni.
126
323000
3000
di un carcere di massima sicurezza per 6 anni.
05:41
And I realizedrealizzato so clearlychiaramente
127
326000
2000
E ho capito così chiaramente
05:43
in bringingportando my ownproprio life experienceEsperienza,
128
328000
2000
nel portare l'esperienza della mia vita,
05:45
from workinglavoro with dyingsta morendo people
129
330000
2000
nel lavorare con persone in punto di morte
05:47
and trainingformazione caregiversoperatori sanitari,
130
332000
3000
e con la formazione degli assistenti,
05:50
that any attachmentattaccamento to outcomerisultato
131
335000
2000
che ogni attaccamento al risultato
05:52
would distortfalsare la deeplyprofondamente
132
337000
2000
avrebbe profondamente distorto
05:54
my ownproprio capacitycapacità to be fullycompletamente presentpresente
133
339000
3000
la mia capacità di essere pienamente presente
05:57
to the wholetotale catastrophecatastrofe.
134
342000
3000
alla catastrofe che avevo davanti.
06:00
And when I workedlavorato in the prisonprigione systemsistema,
135
345000
2000
E quando ho lavorato nel sistema carcerario
06:02
it was so clearchiaro to me, this:
136
347000
3000
mi è stato chiaro questo:
06:05
that manymolti of us
137
350000
2000
che per molti di noi
06:07
in this roomcamera,
138
352000
2000
in questa sala,
06:09
and almostquasi all of the menuomini that I workedlavorato with on deathmorte rowriga,
139
354000
3000
e per quasi tutti gli uomini con cui ho lavorato in carcere,
06:12
the seedssemi of theirloro ownproprio compassioncompassione had never been wateredinnaffiato.
140
357000
3000
il seme della propria compassione non è stato mai irrigato.
06:15
That compassioncompassione is actuallyin realtà
141
360000
2000
La compassione è di fatto
06:17
an inherentinerente humanumano qualityqualità.
142
362000
3000
una qualità innata nell'uomo.
06:20
It is there withinentro everyogni humanumano beingessere.
143
365000
3000
Tutti noi la possediamo.
06:23
But the conditionscondizioni
144
368000
2000
Ma le condizioni
06:25
for compassioncompassione to be activatedattivato,
145
370000
4000
per poterla attivare,
06:29
to be arousedha suscitato,
146
374000
2000
farla crescere,
06:31
are particularparticolare conditionscondizioni.
147
376000
2000
sono particolari.
06:33
I had that conditioncondizione, to a certaincerto extentestensione,
148
378000
3000
Quella condizione si è creata in me, fino a un certo punto,
06:36
from my ownproprio childhoodinfanzia illnessmalattia.
149
381000
2000
grazie alla malattia della mia infanzia.
06:38
EveEve EnslerEnsler, whomchi you'llpotrai hearsentire laterdopo,
150
383000
3000
Per Eve Ensler, che parlerà più tardi,
06:41
has had that conditioncondizione activatedattivato
151
386000
2000
quella condizione è stata attivata
06:43
amazinglyincredibilmente in her
152
388000
3000
in modo straordinario
06:46
throughattraverso the variousvario watersacque of sufferingsofferenza
153
391000
3000
dalle tante acque della sofferenza
06:49
that she has been throughattraverso.
154
394000
3000
che ha attraversato.
06:52
And what is fascinatingaffascinante
155
397000
2000
E la cosa affascinante
06:54
is that compassioncompassione has enemiesnemici,
156
399000
3000
è che la compassione ha dei nemici,
06:57
and those enemiesnemici are things like pitypeccato,
157
402000
5000
cose come la commiserazione,
07:02
moralmorale outrageindignazione,
158
407000
3000
la violenza morale,
07:05
fearpaura.
159
410000
2000
la paura.
07:07
And you know, we have a societysocietà, a worldmondo,
160
412000
3000
E sapete, la nostra società, il mondo,
07:10
that is paralyzedparalizzato by fearpaura.
161
415000
3000
sono paralizzati dalla paura.
07:13
And in that paralysisparalisi, of coursecorso,
162
418000
2000
E quella paralisi, naturalmente,
07:15
our capacitycapacità for compassioncompassione
163
420000
2000
paralizza anche la nostra capacità
07:17
is alsoanche paralyzedparalizzato.
164
422000
2000
di provare compassione.
07:19
The very wordparola terrorterrore
165
424000
2000
La parola 'terrore'
07:21
is globalglobale.
166
426000
2000
è globale.
07:23
The very feelingsensazione of terrorterrore is globalglobale.
167
428000
3000
Il sentimento di terrore è globale.
07:26
So our work, in a certaincerto way,
168
431000
2000
Per cui il nostro lavoro, in un certo senso,
07:28
is to addressindirizzo this imagoImago,
169
433000
2000
è di scalzare questa immagine,
07:30
this kindgenere of archetypearchetipo
170
435000
2000
questo archetipo
07:32
that has pervadedpervasa the psychepsiche
171
437000
2000
che ha pervaso la psiche
07:34
of our entireintero globeglobo.
172
439000
3000
del globo intero.
07:38
Now we know from neuroscienceneuroscienza
173
443000
3000
Ora sappiamo dalle neuroscienze
07:41
that compassioncompassione has
174
446000
2000
che la compassione possiede
07:43
some very extraordinarystraordinario qualitiesqualità.
175
448000
2000
alcune qualità davvero straordinarie.
07:45
For exampleesempio:
176
450000
2000
Per esempio:
07:47
A personpersona who is cultivatingcoltivare compassioncompassione,
177
452000
3000
Una persona che coltiva la compassione,
07:50
when they are in the presencepresenza of sufferingsofferenza,
178
455000
3000
quando si trova in presenza della sofferenza
07:53
they feel that sufferingsofferenza a lot more
179
458000
3000
percepisce la sofferenza in modo molto maggiore
07:56
than manymolti other people do.
180
461000
2000
di molte altre persone.
07:58
HoweverTuttavia,
181
463000
2000
Ad ogni modo
08:00
they returnritorno to baselinelinea di base a lot soonerprima.
182
465000
3000
riesce a tornare alla normalità molto rapidamente.
08:03
This is calledchiamato resilienceelasticità.
183
468000
2000
Questo si chiama determinazione.
08:05
ManyMolti of us think that compassioncompassione drainscanali di scolo us,
184
470000
3000
Molti di noi credono che la compassione ci inaridisca,
08:08
but I promisepromettere you
185
473000
2000
ma vi garantisco che
08:10
it is something that trulyveramente enlivensravviva us.
186
475000
3000
è qualcosa che ci illumina veramente.
08:13
AnotherUn altro thing about compassioncompassione
187
478000
2000
Un'altra cosa sulla compassione
08:15
is that it really enhancesmigliora what's calledchiamato neuralneurale integrationintegrazione.
188
480000
3000
è che fa aumentare la cosiddetta integrazione neurale.
08:18
It hooksganci up all partsparti of the braincervello.
189
483000
3000
Coinvolge tutte le aree del cervello.
08:22
AnotherUn altro, whichquale has been discoveredscoperto
190
487000
2000
Un altro fatto, scoperto
08:24
by variousvario researchersricercatori
191
489000
2000
da vari ricercatori
08:26
at EmoryEmory and at DavisDavis and so on,
192
491000
3000
dell'Emory e del Davis e di altri centri,
08:29
is that compassioncompassione enhancesmigliora our immuneimmune systemsistema.
193
494000
4000
è che la compassione rafforza il nostro sistema immunitario.
08:34
Hey,
194
499000
2000
Ehi,
08:36
we livevivere in a very noxiousnocive worldmondo.
195
501000
2000
viviamo in un mondo molto nocivo.
08:38
(LaughterRisate)
196
503000
2000
(Risate)
08:40
MostMaggior parte of us are shrinkingcontrazione
197
505000
2000
Molti di noi deperiscono
08:42
in the faceviso of psycho-socialpsico-sociale and physicalfisico poisonsveleni,
198
507000
3000
per via dei veleni psico-sociali e fisici
08:45
of the toxinstossine of our worldmondo.
199
510000
3000
delle tossine del nostro mondo.
08:48
But compassioncompassione, the generationgenerazione of compassioncompassione,
200
513000
2000
Ma la compassione, la generazione di compassione,
08:50
actuallyin realtà mobilizesmobilita
201
515000
3000
rimette in moto proprio
08:53
our immunityimmunità.
202
518000
3000
le nostre difese immunitarie.
08:56
You know, if compassioncompassione is so good for us,
203
521000
3000
Sapete, se la compassione ci fa bene,
08:59
I have a questiondomanda.
204
524000
2000
ho una domanda.
09:03
Why don't we traintreno our childrenbambini
205
528000
2000
Perché non educhiamo i nostri figli
09:05
in compassioncompassione?
206
530000
3000
alla compassione?
09:08
(ApplauseApplausi)
207
533000
5000
(Applausi)
09:13
If compassioncompassione is so good for us,
208
538000
3000
Se la compassione ci fa così bene,
09:16
why don't we traintreno our healthSalute carecura providersprovider in compassioncompassione
209
541000
4000
perché non la insegniamo al personale sanitario
09:20
so that they can do what they're supposedipotetico to do,
210
545000
3000
cosicché riescano a fare quello che ci si aspetta da loro,
09:23
whichquale is to really transformtrasformare sufferingsofferenza?
211
548000
3000
cioè trasformare veramente la sofferenza?
09:26
And if compassioncompassione is so good for us,
212
551000
3000
E se la compassione ci fa tanto bene,
09:29
why don't we votevotazione on compassioncompassione?
213
554000
4000
perché non la votiamo?
09:33
Why don't we votevotazione for people in our governmentgoverno
214
558000
4000
Perché non votare i politici sulla base
09:37
basedbasato on compassioncompassione,
215
562000
2000
della compassione?
09:39
so that we can have
216
564000
2000
In questo modo avremmo
09:41
a more caringcura worldmondo?
217
566000
3000
un mondo in cui ci si prende più cura degli altri.
09:44
In BuddhismBuddismo,
218
569000
2000
Nel Buddhismo diciamo:
09:46
we say, "it takes a strongforte back and a softmorbido frontdavanti."
219
571000
3000
"ci vogliono una schiena forte e un aspetto delicato ."
09:49
It takes tremendousenorme strengthforza of the back
220
574000
3000
Ci vuole una forza tremenda nella schiena
09:52
to upholdsostenere yourselfte stesso in the midstmezzo of conditionscondizioni.
221
577000
3000
per rimanere in equilibrio in mezzo al caos.
09:55
And that is the mentalmentale qualityqualità of equanimityequanimità.
222
580000
3000
Questa è la qualità mentale dell'equanimità.
09:58
But it alsoanche takes a softmorbido frontdavanti --
223
583000
3000
Ma ci vuole anche un aspetto delicato -
10:01
the capacitycapacità to really be openAperto to the worldmondo as it is,
224
586000
3000
la capacità di accettare il mondo così com'è,
10:04
to have an undefendedindifesa heartcuore.
225
589000
2000
di avere un cuore senza difese.
10:06
And the archetypearchetipo of this in BuddhismBuddismo
226
591000
3000
E l'archetipo di questo nel Buddhismo
10:09
is AvalokiteshvaraAvalokiteshvara, Kuan-YinKuan-Yin.
227
594000
2000
è Avalokiteshvara, Kuan-Yin.
10:11
It's a femalefemmina archetypearchetipo:
228
596000
3000
Un archetipo femminile:
10:14
she who perceivespercepisce
229
599000
2000
colei che riceve
10:16
the criesgrida of sufferingsofferenza in the worldmondo.
230
601000
4000
le grida dell'umanità sofferente.
10:23
She standsstand with 10,000 armsbraccia,
231
608000
4000
Possiede 10.000 braccia,
10:27
and in everyogni handmano,
232
612000
2000
e in ogni mano
10:29
there is an instrumentstrumento of liberationliberazione,
233
614000
3000
porta uno strumento di liberazione,
10:32
and in the palmpalma of everyogni handmano, there are eyesocchi,
234
617000
3000
e nel palmo di ogni mano ci sono occhi,
10:35
and these are the eyesocchi of wisdomsaggezza.
235
620000
3000
che sono gli occhi della saggezza.
10:38
I say that, for thousandsmigliaia of yearsanni,
236
623000
3000
Io dico che per migliaia di anni
10:41
womendonne have livedha vissuto,
237
626000
2000
le donne hanno vissuto,
10:43
exemplifiedesemplificato, metincontrato in intimacyintimità,
238
628000
4000
esemplificato, incontrato nella loro intimità
10:47
the archetypearchetipo of AvalokitesvaraAvalokitesvara,
239
632000
3000
l'archetipo di Avalokiteshvara,
10:50
of Kuan-YinKuan-Yin,
240
635000
2000
di Kuan-Yin,
10:52
she who perceivespercepisce
241
637000
2000
colei che sente
10:54
the criesgrida of sufferingsofferenza in the worldmondo.
242
639000
2000
le grida dell'umanità sofferente.
10:57
WomenDonne have manifestedsi manifesta for thousandsmigliaia of yearsanni
243
642000
3000
Le donne hanno manifestato per migliaia di anni
11:00
the strengthforza arisingderivanti from compassioncompassione
244
645000
4000
la forza che deriva dalla compassione
11:04
in an unfilterednon filtrato, unmediatedsenza mediazioni way
245
649000
3000
in modo non meditato, senza filtri,
11:07
in perceivingpercepire sufferingsofferenza
246
652000
2000
nel percepire la sofferenza
11:09
as it is.
247
654000
2000
così com'è.
11:13
They have infusedinfuso societiessocietà with kindnessgentilezza,
248
658000
3000
Hanno profuso gentilezza nella società,
11:16
and we have really feltprovato that
249
661000
2000
e noi lo abbiamo potuto constatare
11:18
as womandonna after womandonna
250
663000
2000
nelle donne che mi hanno
11:20
has stoodsorgeva on this stagepalcoscenico
251
665000
2000
preceduto su questo palco
11:22
in the pastpassato day and a halfmetà.
252
667000
3000
in questa giornata e mezza.
11:25
And they have actualizedattualizzata compassioncompassione
253
670000
2000
Esse hanno messo in pratica la compassione
11:27
throughattraverso directdiretto actionazione.
254
672000
2000
attraverso l'azione diretta.
11:29
JodyJody WilliamsWilliams calledchiamato it:
255
674000
2000
Jody Williams ha detto:
11:31
It's good to meditatemeditare.
256
676000
2000
meditare fa bene.
11:33
I'm sorry, you've got to do a little bitpo of that, JodyJody.
257
678000
3000
Mi dispiace, devi farne un po' anche tu, Jody.
11:36
StepPasso back, give your mothermadre a breakrompere, okay.
258
681000
3000
Fa' un passo indietro, lascia tranquilla tua madre, ok.
11:39
(LaughterRisate)
259
684000
2000
(Risate)
11:41
But the other sidelato of the equationequazione
260
686000
2000
Ma l'altro termine dell'equazione
11:43
is you've got to come out of your caveGrotta.
261
688000
2000
è che dovete uscire dalla vostra caverna.
11:45
You have to come into the worldmondo
262
690000
2000
Dovete uscire nel mondo
11:47
like AsangaAsanga did,
263
692000
2000
come fece Asanga,
11:49
who was looking to realizerendersi conto MaitreyaMaitreya BuddhaBuddha
264
694000
3000
che cercava di realizzare il Maitreya Buddha
11:52
after 12 yearsanni sittingseduta in the caveGrotta.
265
697000
3000
dopo 12 anni di eremitaggio in una caverna.
11:55
He said, "I'm out of here."
266
700000
2000
Disse: "Me ne vado da qui."
11:57
He's going down the pathsentiero.
267
702000
2000
Si incammina per il sentiero.
11:59
He seesvede something in the pathsentiero.
268
704000
2000
Vi vede qualcosa.
12:01
He lookssembra, it's a dogcane, he dropsgocce to his kneesginocchia.
269
706000
3000
Guarda, è un cane, e gli si inginocchia davanti.
12:04
He seesvede that the dogcane has this biggrande woundferita on its leggamba.
270
709000
4000
Vede che il cane ha una brutta ferita sulla zampa.
12:08
The woundferita is just filledpieno with maggotslarve.
271
713000
3000
La ferita è piena di larve.
12:11
He putsmette out his tonguelingua
272
716000
3000
Egli usa la propria lingua
12:14
in orderordine to removerimuovere the maggotslarve,
273
719000
2000
per rimuovere le larve,
12:16
so as not to harmdanno them.
274
721000
3000
in modo da non ucciderle.
12:19
And at that momentmomento,
275
724000
2000
E in quel momento
12:21
the dogcane transformedtrasformato
276
726000
2000
il cane si trasformò
12:23
into the BuddhaBuddha of love and kindnessgentilezza.
277
728000
3000
nel Buddha dell'amore e della gentilezza.
12:27
I believe
278
732000
2000
Io credo
12:29
that womendonne and girlsragazze todayoggi
279
734000
2000
che le donne e le ragazze di oggi
12:31
have to partnercompagno in a powerfulpotente way with menuomini --
280
736000
4000
debbano fare squadra in modo potente con gli uomini -
12:35
with theirloro fatherspadri,
281
740000
2000
con i padri,
12:37
with theirloro sonsfigli, with theirloro brothersfratelli,
282
742000
3000
i figli, i fratelli,
12:40
with the plumbersidraulici, the roadstrada builderscostruttori,
283
745000
2000
gli idraulici, i costruttori di strade,
12:42
the caregiversoperatori sanitari, the doctorsmedici, the lawyersavvocati,
284
747000
3000
gli assistenti sanitari, i dottori, gli avvocati,
12:45
with our presidentPresidente,
285
750000
2000
con il nostro presidente,
12:47
and with all beingsesseri.
286
752000
2000
e con tutti gli esseri.
12:49
The womendonne in this roomcamera
287
754000
2000
Le donne presenti in sala
12:51
are lotusesfiori di loto in a seamare of firefuoco.
288
756000
3000
sono dei fiori di loto in un mare di fuoco.
12:54
MayMaggio we actualizeattualizzare that capacitycapacità
289
759000
2000
Che possa questa capacità diventare realtà
12:56
for womendonne everywhereovunque.
290
761000
2000
per le donne di tutto il mondo.
12:58
Thank you.
291
763000
2000
Grazie
13:00
(ApplauseApplausi)
292
765000
12000
(Applausi)
Translated by Daniele Buratti
Reviewed by Elena Montrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com