ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Joan Halifax: Compassion and the true meaning of empathy

Džoan Halifaks (Joan Halifax): Saosećenje i pravo značenje empatije

Filmed:
1,810,433 views

Budistički roši Džoan Halifaks radi sa ljudima koji su u poslednjoj fazi života (koji se suočavaju sa neizlečivom bolešću ili su osuđeni na smrt). Ona govori o onome što je naučila o saosećanju suočena sa smrću i umiranjem i daje temeljni uvid u prirodu empatije.
- Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to addressАдреса the issueпитање of compassionсаосећање.
0
0
3000
Želim da govorim o saosećanju.
00:18
CompassionSamilosti has manyмноги facesлица.
1
3000
3000
Saosećanje ima mnogo lica.
00:21
Some of them are fierceжестоко; some of them are wrathfulbožanstvo;
2
6000
3000
Neka od njih su divlja; neka su gnevna;
00:24
some of them are tendertender; some of them are wiseмудро.
3
9000
3000
neka su nežna; neka su mudra.
00:27
A lineлине that the DalaiDalaj LamaLama onceједном said,
4
12000
3000
Dalaj Lama je jednom rekao,
00:30
he said, "Love and compassionсаосећање are necessitiespotrepštine.
5
15000
3000
"Ljubav i saosećanje su neophodni.
00:33
They are not luxuriesluksuz.
6
18000
3000
Oni nisu luksuz.
00:36
WithoutBez them,
7
21000
2000
Bez njih,
00:38
humanityчовечанство cannotне може surviveпреживети."
8
23000
2000
čovečanstvo ne može opstati."
00:40
And I would suggestпредлажем,
9
25000
2000
Ja bih dodala
00:42
it is not only humanityчовечанство that won'tнеће surviveпреживети,
10
27000
3000
da ne samo da čovečanstvo neće opstati
00:45
but it is all speciesврсте on the planetПланета,
11
30000
2000
već sva živa bića na planeti,
00:47
as we'veми смо heardслушао todayданас.
12
32000
2000
kao što smo danas čuli.
00:49
It is the bigвелики catsмачке,
13
34000
2000
To su velike mačke
00:51
and it's the planktonпланктон.
14
36000
3000
i planktoni.
00:54
Two weeksнедељама agoпре, I was in BangaloreBangalore in IndiaIndija.
15
39000
3000
Pre dve nedelje sam bila u Bangaloru u Indiji.
00:57
I was so privilegedпривилегован
16
42000
2000
To je bila velika privilegija
00:59
to be ableу могуцности to teachнаучити in a hospicebolnica
17
44000
3000
da mogu predavati u domu za umiruće,
01:02
on the outskirtsпериферије of BangaloreBangalore.
18
47000
2000
na periferiji Bangalora.
01:04
And earlyрано in the morningјутро,
19
49000
2000
Rano ujutru
01:06
I wentотишао into the wardштићеник.
20
51000
2000
otišla sam u bolničku sobu.
01:08
In that hospicebolnica,
21
53000
2000
U tom domu
01:10
there were 31 menмушкарци and womenЖене
22
55000
2000
je bila 31 osoba, muškarci i žene,
01:12
who were activelyактивно dyingумирање.
23
57000
2000
koji su aktivno umirali.
01:14
And I walkedходао up to the bedsidekreveta
24
59000
2000
Prišla sam
01:16
of an oldстари womanжена
25
61000
2000
jednoj staroj ženi
01:18
who was breathingдисање very rapidlyбрзо, fragileкрхак,
26
63000
3000
koja je ubrzano disala, bila je krhka
01:21
obviouslyочигледно in the latterOvo drugo phasefaza
27
66000
2000
očigledno u kasnijoj fazi
01:23
of activeактиван dyingумирање.
28
68000
3000
aktivnog umiranja.
01:26
I lookedпогледао into her faceлице.
29
71000
2000
Pogledala sam njeno lice.
01:28
I lookedпогледао into the faceлице
30
73000
2000
Pogledala sam lice
01:30
of her sonсин sittingседење nextследећи to her,
31
75000
2000
njenog sina koji je sedeo pored nje,
01:32
and his faceлице was just rivenriven
32
77000
2000
njegovo lice je bilo smrvljeno
01:34
with grieftuga and confusionзбуњеност.
33
79000
3000
od tuge i zbunjenosti.
01:37
And I rememberedсетио
34
82000
3000
I setila sam se
01:40
a lineлине from the MahabharataMahabharata,
35
85000
3000
stiha iz Mahabharate
01:43
the great IndianIndijanac epicepska:
36
88000
3000
čuvenog indijskog epa:
01:46
"What is the mostнајвише wondrousčudesnu thing in the worldсвет, YudhisthiraYudhisthira?"
37
91000
5000
"Šta je najčudesnija stvar na svetu, Judistara?"
01:51
And YudhisthiraYudhisthira repliedодговорио је,
38
96000
2000
I Judistara odgovara,
01:53
"The mostнајвише wondrousčudesnu thing in the worldсвет
39
98000
3000
"Najčudesnija stvar na svetu
01:56
is that all around us
40
101000
3000
je to što svuda oko nas
01:59
people can be dyingумирање
41
104000
2000
ljudi umiru,
02:01
and we don't realizeсхватите
42
106000
2000
a mi ne shvatamo
02:03
it can happenдесити се to us."
43
108000
3000
da to može da se desi nama."
02:13
I lookedпогледао up.
44
118000
3000
Pogledala sam naviše.
02:17
TendingNega those 31 dyingумирање people
45
122000
3000
O tih 31 ljudi
02:20
were youngмлади womenЖене
46
125000
2000
brinule su se mlade žene
02:22
from villagesсела around BangaloreBangalore.
47
127000
2000
iz sela iz okoline Banagalora.
02:24
I lookedпогледао into the faceлице of one of these womenЖене,
48
129000
3000
Pogledala sam u lice jedne od tih žena
02:27
and I saw in her faceлице
49
132000
3000
i na njenom licu sam videla
02:30
the strengthснага that arisesсе јавља
50
135000
2000
snagu koja se rađa
02:32
when naturalприродно compassionсаосећање is really presentпоклон.
51
137000
3000
kada je prirodno saosećanje zaista prisutno.
02:35
I watchedгледао her handsруке
52
140000
2000
Posmatrala sam joj ruke
02:37
as she bathedKupao se an oldстари man.
53
142000
4000
dok je kupala jednog starca.
02:41
My gazepogled wentотишао to anotherдруги youngмлади womanжена
54
146000
4000
Moj pogled je odlutao do druge mlade žene
02:45
as she wipedobrisao the faceлице
55
150000
3000
dok je brisala lice
02:48
of anotherдруги dyingумирање personособа.
56
153000
2000
jedne druge osobe koja umire.
02:50
And it remindedподсетио me
57
155000
2000
I to me je podsetilo na nešto
02:52
of something that I had just been presentпоклон for.
58
157000
2000
čemu sam prisustvovala.
02:54
EverySvaki yearгодине or so,
59
159000
2000
Svake godine
02:56
I have the privilegeпривилегија of takingузимајући clinicianszabavljajuжi
60
161000
2000
imam priliku da vodim medicinske radnike
02:58
into the HimalayasHimalaji and the TibetanTibetanski PlateauPlato.
61
163000
3000
na Himalaje i na Tibetansku visoravan.
03:01
And we runтрцати clinicsклинике
62
166000
2000
Mi vodimo klinike
03:03
in these very remoteремоте regionsрегије
63
168000
2000
u ovim veoma udaljenim regionima
03:05
where there's no medicalмедицински careнега whatsoeverшта год.
64
170000
3000
gde nema nikakve medicinske nege.
03:08
And on the first day at SimikotSimikot in HumlaHumla,
65
173000
4000
Prvog dana u Simikotu u Humli
03:12
farдалеко westзапад of NepalNepal,
66
177000
2000
na dalekom zapadu Nepala,
03:14
the mostнајвише impoverishedосиромашени regionрегион of NepalNepal,
67
179000
3000
najsiromašnijem delu Nepala,
03:17
an oldстари man cameДошао in
68
182000
2000
ušao je stari čovek
03:19
clutchingstezala a bundleбундле of ragskrpe.
69
184000
3000
držeći gomilu prnja.
03:22
And he walkedходао in, and somebodyнеко said something to him,
70
187000
3000
On je ušao i neko mu je nešto rekao
03:25
we realizedреализован he was deafглув,
71
190000
2000
i shvatili smo da je gluv,
03:27
and we lookedпогледао into the ragskrpe,
72
192000
2000
pogledali smo u njegovo prnje,
03:29
and there was this pairпар of eyesочи.
73
194000
3000
i tu je bio par očiju.
03:32
The ragskrpe were unwrappedraspakovani
74
197000
2000
U prnje je bila zamotana
03:34
from a little girlдевојка
75
199000
2000
mala devojčica
03:36
whoseчије bodyтело was massivelymasivno burnedзапаљен.
76
201000
3000
čije je telo pretrpelo teške opekotine.
03:41
Again,
77
206000
2000
Opet,
03:43
the eyesочи and handsруке
78
208000
2000
oči i ruke
03:45
of AvalokiteshvaraAvalokiteshvara.
79
210000
2000
Avalokitešvare.
03:47
It was the youngмлади womenЖене, the healthздравље aidsаидс,
80
212000
3000
Mlada žena, medicinska radnica
03:50
who cleanedочишћено the woundsране of this babyбеба
81
215000
3000
je očistila rane ovoj bebi
03:53
and dressedобучен the woundsране.
82
218000
2000
i previla joj rane.
03:55
I know those handsруке and eyesочи;
83
220000
2000
Znam te ruke i te oči;
03:57
they touchedдодирнуо me as well.
84
222000
2000
i mene su takođe dodirivale.
03:59
They touchedдодирнуо me at that time.
85
224000
2000
Dodirivale su me tada.
04:01
They have touchedдодирнуо me throughoutтоком my 68 yearsгодине.
86
226000
3000
I dodiruju me već mojih 68 godina.
04:04
They touchedдодирнуо me when I was fourчетири
87
229000
2000
Dodirivale su me kad sam imala četiri godina
04:06
and I lostизгубљено my eyesightvid
88
231000
2000
i izgubila vid
04:08
and was partiallyделимично paralyzedпарализован.
89
233000
2000
i bila delom paralizovana.
04:10
And my familyпородица broughtдоведен in
90
235000
2000
Moja porodica je dovela
04:12
a womanжена whoseчије motherмајка had been a slaveРоб
91
237000
2000
ženu čija je majka bila robinja
04:14
to take careнега of me.
92
239000
3000
da se brine o meni.
04:17
And that womanжена
93
242000
2000
I ta žena
04:19
did not have sentimentalсентиментална compassionсаосећање.
94
244000
2000
nije imala sentimentalno saosećanje.
04:21
She had phenomenalфеноменално strengthснага.
95
246000
3000
Ona je imala neverovatnu snagu,
04:24
And it was really her strengthснага, I believe,
96
249000
2000
I verujem da je njena snaga
04:26
that becameпостао the kindкинд of mudramudra and imprimaturodobrenja
97
251000
3000
postala neka vrsta "mudre" i odobrenja
04:29
that has been a guidingвођење lightсветло in my life.
98
254000
3000
koja je bila svetlo koje me je vodilo kroz život.
04:33
So we can askпитати:
99
258000
3000
Možemo da postavimo pitanje:
04:36
What is compassionсаосећање comprisedsastoji se of?
100
261000
4000
Od čega se sastoji saosećanje?
04:40
And there are variousразни facetsaspekata.
101
265000
2000
Postoji nekoliko aspekata.
04:42
And there's referentialreferencijalni and non-referentialreferencijalni compassionсаосећање.
102
267000
3000
I postoji referentno i nereferentno saosećanje.
04:45
But first, compassionсаосећање is comprisedsastoji se
103
270000
2000
Ali prvo, saosećanje se sastoji iz
04:47
of that capacityкапацитета
104
272000
2000
sposobnosti
04:49
to see clearlyјасно
105
274000
2000
da se ima jasan uvid
04:51
into the natureприрода of sufferingпатња.
106
276000
2000
u prirodu patnje.
04:53
It is that abilityспособност
107
278000
2000
To je sposobnost
04:55
to really standстој strongјак
108
280000
2000
da budemo jaki
04:57
and to recognizeпрепознати alsoтакође
109
282000
2000
ali da takođe znamo
04:59
that I'm not separateзасебан from this sufferingпатња.
110
284000
2000
da nismo odvojeni od te patnje.
05:01
But that is not enoughдовољно,
111
286000
2000
Ali to nije dovoljno,
05:03
because compassionсаосећање,
112
288000
2000
jer saosećanje
05:05
whichкоја activatesaktivira the motorмоторни cortexкортекс,
113
290000
2000
koje aktivira motorni korteks,
05:07
meansзначи that we aspireтежити,
114
292000
3000
znači da težimo
05:10
we actuallyзаправо aspireтежити to transformпреобразити sufferingпатња.
115
295000
3000
da zapravo težimo da transformišemo tu patnju.
05:13
And if we're so blessedблагословен,
116
298000
2000
I ako smo tolike sreće
05:15
we engageангажовати in activitiesактивности
117
300000
2000
da učestvujemo u stvarima
05:17
that transformпреобразити sufferingпатња.
118
302000
2000
koja mogu da transformišu patnju.
05:19
But compassionсаосећање has anotherдруги componentсаставни део,
119
304000
2000
Ali saosećanje ima još jednu komponentu
05:21
and that componentсаставни део is really essentialесенцијално.
120
306000
3000
i ta komponenta je zaista esencijalna.
05:24
That componentсаставни део
121
309000
2000
Ta komponenta
05:26
is that we cannotне може be attachedу прилогу to outcomeисход.
122
311000
3000
znači da ne možemo biti vezani za ishod.
05:29
Now I workedрадио је with dyingумирање people
123
314000
3000
Ja sam radila sa ljudima koji umiru
05:32
for over 40 yearsгодине.
124
317000
3000
preko 40 godina.
05:35
I had the privilegeпривилегија of workingрад on deathсмрт rowред
125
320000
3000
Imala sam privilegiju da šest godina radim sa ljudima
05:38
in a maximumмаксимум securityсигурност [prisonзатвор] for sixшест yearsгодине.
126
323000
3000
osuđenim na smrt, u zatvoru sa maksimalnim obezbeđenjem.
05:41
And I realizedреализован so clearlyјасно
127
326000
2000
I jasno sam shvatila
05:43
in bringingдоносећи my ownвластити life experienceискуство,
128
328000
2000
iz svog ličnog iskustva,
05:45
from workingрад with dyingумирање people
129
330000
2000
radeći sa ljudima koji umiru
05:47
and trainingобука caregiverspojma gde je on,
130
332000
3000
sa negovateljima
05:50
that any attachmentприлог to outcomeисход
131
335000
2000
da bi svaka veza sa ishodom
05:52
would distortiskriviti deeplyдубоко
132
337000
2000
duboko poremetila
05:54
my ownвластити capacityкапацитета to be fullyпотпуно presentпоклон
133
339000
3000
moj lični kapacitet da budem potpuno prisutna
05:57
to the wholeцела catastropheкатастрофа.
134
342000
3000
u čitavoj katastrofi.
06:00
And when I workedрадио је in the prisonзатвор systemсистем,
135
345000
2000
Dok sam radila u zatvosrkom sistemu,
06:02
it was so clearјасно to me, this:
136
347000
3000
sledeće mi je bilo vrlo jasno:
06:05
that manyмноги of us
137
350000
2000
mnogi od nas
06:07
in this roomсоба,
138
352000
2000
u ovoj sobi
06:09
and almostскоро all of the menмушкарци that I workedрадио је with on deathсмрт rowред,
139
354000
3000
i kod skoro svih ljudi koji su čekali smrtnu kaznu i sa kojima sam radila,
06:12
the seedsсемена of theirњихова ownвластити compassionсаосећање had never been wateredzalivao.
140
357000
3000
seme njihovog saosećanja nikada nije bilo zalivano.
06:15
That compassionсаосећање is actuallyзаправо
141
360000
2000
Da je saosećanje zapravo
06:17
an inherentинхерентан humanљудско qualityквалитета.
142
362000
3000
inherentni ljudski kvalitet.
06:20
It is there withinу склопу everyсваки humanљудско beingбиће.
143
365000
3000
Ono je u svakom ljudskom biću.
06:23
But the conditionsуслови
144
368000
2000
Ali uslovi
06:25
for compassionсаосећање to be activatedaktiviran,
145
370000
4000
koji aktiviraju saosećanje,
06:29
to be arouseduzbudite,
146
374000
2000
koji ga bude,
06:31
are particularпосебно conditionsуслови.
147
376000
2000
su posebni uslovi.
06:33
I had that conditionстање, to a certainизвестан extentстепена,
148
378000
3000
Ja sam taj uslov imala, donekle,
06:36
from my ownвластити childhoodдетињство illnessболест.
149
381000
2000
zbog svoje dečije bolesti.
06:38
EveEve EnslerEnsler, whomкога you'llти ћеш hearчујеш laterкасније,
150
383000
3000
Iv Ensler, koju ćete kasnije čuti,
06:41
has had that conditionстање activatedaktiviran
151
386000
2000
aktivirala je ove uslove
06:43
amazinglyНевероватно in her
152
388000
3000
u sebi
06:46
throughкроз the variousразни watersводе of sufferingпатња
153
391000
3000
kroz razne vode patnje
06:49
that she has been throughкроз.
154
394000
3000
kroz koje je prošla.
06:52
And what is fascinatingфасцинантан
155
397000
2000
I fascinantno je
06:54
is that compassionсаосећање has enemiesнепријатељи,
156
399000
3000
da saosećanje ima neprijatelje,
06:57
and those enemiesнепријатељи are things like pitysažaljenje,
157
402000
5000
a ti neprijatelji su sažaljenje,
07:02
moralморално outrageбесни,
158
407000
3000
moralna pokvarenost,
07:05
fearбојати се.
159
410000
2000
strah.
07:07
And you know, we have a societyдруштво, a worldсвет,
160
412000
3000
I znate, mi imamo društvo, svet
07:10
that is paralyzedпарализован by fearбојати се.
161
415000
3000
koji je paralisan od straha.
07:13
And in that paralysisparaliza, of courseкурс,
162
418000
2000
I u toj paralizi, naravno,
07:15
our capacityкапацитета for compassionсаосећање
163
420000
2000
naša sposobonst za saosećanjem
07:17
is alsoтакође paralyzedпарализован.
164
422000
2000
je takođe paralizovana.
07:19
The very wordреч terrorтерор
165
424000
2000
Sama reč teror
07:21
is globalглобално.
166
426000
2000
je globalna.
07:23
The very feelingОсећај of terrorтерор is globalглобално.
167
428000
3000
Sam osećaj terora je globalan.
07:26
So our work, in a certainизвестан way,
168
431000
2000
Tako da naš rad, na neki način,
07:28
is to addressАдреса this imagoimago,
169
433000
2000
pokušava da ispravi ovu sliku,
07:30
this kindкинд of archetypeархетип
170
435000
2000
ovu vrstu arhetipa
07:32
that has pervadedobuzela the psycheпсицхе
171
437000
2000
koji obuzima psihu
07:34
of our entireцео globeглобус.
172
439000
3000
čitave planete.
07:38
Now we know from neuroscienceнеуронаука
173
443000
3000
Zahvaljujući nauci znamo
07:41
that compassionсаосећање has
174
446000
2000
da saosećanje ima
07:43
some very extraordinaryизузетно qualitiesквалитете.
175
448000
2000
neke neverovatne kvalitete.
07:45
For exampleпример:
176
450000
2000
Na primer:
07:47
A personособа who is cultivatingkulturan compassionсаосећање,
177
452000
3000
osoba koja gaji saosećanje
07:50
when they are in the presenceприсуство of sufferingпатња,
178
455000
3000
u prisustvu patnje nekog drugog
07:53
they feel that sufferingпатња a lot more
179
458000
3000
sama oseća tu patnju mnogo jače
07:56
than manyмноги other people do.
180
461000
2000
nego mnogi drugi ljudi.
07:58
HoweverMeđutim,
181
463000
2000
Međutim,
08:00
they returnповратак to baselineбаселине a lot soonerраније.
182
465000
3000
oni se vrate u normalu mnogo brže.
08:03
This is calledпозвани resilienceеластичност.
183
468000
2000
To se zove otpornost.
08:05
ManyMnogi of us think that compassionсаосећање drainsodvode us,
184
470000
3000
Mnogi od nas misle da nas saosećanje iscrpljuje,
08:08
but I promiseобећање you
185
473000
2000
ali verujte mi
08:10
it is something that trulyзаиста enlivensenlivens us.
186
475000
3000
to je nešto što nas istinski oživljava.
08:13
AnotherDrugi thing about compassionсаосећање
187
478000
2000
Još jedna stvar kod saosećanja
08:15
is that it really enhancesпобољшава what's calledпозвани neuralнеурал integrationинтеграција.
188
480000
3000
je da ono pojačava ono što se zove nervna integracija.
08:18
It hooksкуке up all partsделови of the brainмозак.
189
483000
3000
Ono spaja sve delove mozga.
08:22
AnotherDrugi, whichкоја has been discoveredоткривени
190
487000
2000
Još nešto što su otkrili
08:24
by variousразни researchersистраживачи
191
489000
2000
razni naučnici
08:26
at EmoryEmori and at DavisDavis and so on,
192
491000
3000
na Imoriju i Dejvisu i tako dalje,
08:29
is that compassionсаосећање enhancesпобољшава our immuneимуно systemсистем.
193
494000
4000
je to što saosećanje poboljšava naš imuni sistem.
08:34
Hey,
194
499000
2000
Hej,
08:36
we liveживи in a very noxiousštetnih worldсвет.
195
501000
2000
mi živimo u veoma nezdravom svetu.
08:38
(LaughterSmeh)
196
503000
2000
(Smeh)
08:40
MostVećina of us are shrinkingсмањује се
197
505000
2000
Mnogi od nas slabe,
08:42
in the faceлице of psycho-socialpsiho-socijalni and physicalфизички poisonsOtrovi,
198
507000
3000
suočeni sa psiho-socijalnim i fizičkim otrovima,
08:45
of the toxinsтоксини of our worldсвет.
199
510000
3000
toksinima ovog sveta.
08:48
But compassionсаосећање, the generationгенерације of compassionсаосећање,
200
513000
2000
Ali saosećanje, stvaranje saosećanja,
08:50
actuallyзаправо mobilizesmobiliљe
201
515000
3000
zapravo mobiliše
08:53
our immunityимунитет.
202
518000
3000
naš imunitet.
08:56
You know, if compassionсаосећање is so good for us,
203
521000
3000
Ako je saosećanje dobro za nas,
08:59
I have a questionпитање.
204
524000
2000
ja imam jedno pitanje.
09:03
Why don't we trainвоз our childrenдеца
205
528000
2000
Zašto ne učimo našu decu
09:05
in compassionсаосећање?
206
530000
3000
da saosećaju?
09:08
(ApplauseAplauz)
207
533000
5000
(Aplauz)
09:13
If compassionсаосећање is so good for us,
208
538000
3000
Ako je saosećanje dobro za nas,
09:16
why don't we trainвоз our healthздравље careнега providersDobavljači in compassionсаосећање
209
541000
4000
zašto ne učimo naše negovatelje saosećanju
09:20
so that they can do what they're supposedпретпостављено to do,
210
545000
3000
tako da oni mogu da rade ono što treba da rade,
09:23
whichкоја is to really transformпреобразити sufferingпатња?
211
548000
3000
što je zapravo da transformišu patnju?
09:26
And if compassionсаосећање is so good for us,
212
551000
3000
I ako je saosećanje tako dobro za nas,
09:29
why don't we voteгласати on compassionсаосећање?
213
554000
4000
zašto ne glasamo za saosećanje?
09:33
Why don't we voteгласати for people in our governmentвлада
214
558000
4000
Zašto ne glasamo za ljude u vladi
09:37
basedзаснован on compassionсаосећање,
215
562000
2000
na osnovu saosećanja,
09:39
so that we can have
216
564000
2000
tako da možemo da imamo
09:41
a more caringбрижан worldсвет?
217
566000
3000
brižniji svet?
09:44
In BuddhismBudizam,
218
569000
2000
U Budizmu
09:46
we say, "it takes a strongјак back and a softмеко frontфронт."
219
571000
3000
mi kažemo, "potrebna su jaka leđa i meko lice."
09:49
It takes tremendousстрашно strengthснага of the back
220
574000
3000
Potrebna je neverovatna snaga leđa
09:52
to upholdsprovodim yourselfсами in the midstсредином of conditionsуслови.
221
577000
3000
da se držite pravo u situacijama.
09:55
And that is the mentalментални qualityквалитета of equanimityNaрi.
222
580000
3000
I to je mentalni kvalitet smirenosti.
09:58
But it alsoтакође takes a softмеко frontфронт --
223
583000
3000
Ali je takođe potrebno i meko lice -
10:01
the capacityкапацитета to really be openотворен to the worldсвет as it is,
224
586000
3000
kapacitet da budete otvoreni prema svetu takvom kakav jeste,
10:04
to have an undefendednisu pouzdani heartсрце.
225
589000
2000
da imate nebranjeno srce.
10:06
And the archetypeархетип of this in BuddhismBudizam
226
591000
3000
Arhetip ovoga u Budizmu
10:09
is AvalokiteshvaraAvalokiteshvara, Kuan-YinKuan-Yin.
227
594000
2000
je Avalokitešvara, Kuan-Jin.
10:11
It's a femaleзенски пол archetypeархетип:
228
596000
3000
To je ženski arhetip:
10:14
she who perceivesopaћa
229
599000
2000
ona koja čuje
10:16
the criesvapaje of sufferingпатња in the worldсвет.
230
601000
4000
krikove patnje na ovom svetu.
10:23
She standsстоји with 10,000 armsруке,
231
608000
4000
Ona stoji sa 10.000 ruku,
10:27
and in everyсваки handруку,
232
612000
2000
u svakoj ruci,
10:29
there is an instrumentинструмент of liberationослобођење,
233
614000
3000
je instrument oslobađanja,
10:32
and in the palmпалме of everyсваки handруку, there are eyesочи,
234
617000
3000
i na dlanu svake šake, su oči,
10:35
and these are the eyesочи of wisdomмудрост.
235
620000
3000
i te oči su oči mudrosti.
10:38
I say that, for thousandsхиљаде of yearsгодине,
236
623000
3000
Ja mislim da već hiljadama godina
10:41
womenЖене have livedживели,
237
626000
2000
žene žive
10:43
exemplifiedtraganja, metиспуњен in intimacyинтимност,
238
628000
4000
predstavljaju se, susreću sa
10:47
the archetypeархетип of AvalokitesvaraAvalokitesvara,
239
632000
3000
arhetipom Avalokitešvare
10:50
of Kuan-YinKuan-Yin,
240
635000
2000
Kuan-Jin,
10:52
she who perceivesopaћa
241
637000
2000
one koja čuje
10:54
the criesvapaje of sufferingпатња in the worldсвет.
242
639000
2000
krike patnje ovoga sveta.
10:57
WomenŽene have manifestedispoljava se for thousandsхиљаде of yearsгодине
243
642000
3000
Žene su pokazivale hiljadama godina
11:00
the strengthснага arisingkoje su se pojavile from compassionсаосећање
244
645000
4000
snagu koja se rađa iz saosećanja
11:04
in an unfilterednefiltrirani, unmediatedneposredne way
245
649000
3000
na sirov, neposredan način
11:07
in perceivinguočavanje sufferingпатња
246
652000
2000
osećaju patnju
11:09
as it is.
247
654000
2000
kakva jeste.
11:13
They have infusedprimila infuziju societiesдруштва with kindnessljubaznost,
248
658000
3000
One su nadahnule društvo dobrotom
11:16
and we have really feltосетио that
249
661000
2000
i mi smo to zaista osetili,
11:18
as womanжена after womanжена
250
663000
2000
kako je žena za ženom
11:20
has stoodстајао on this stageфаза
251
665000
2000
stajala na ovoj pozornici
11:22
in the pastпрошлост day and a halfпола.
252
667000
3000
u proteklih dan i po.
11:25
And they have actualizedactualized compassionсаосећање
253
670000
2000
I one su aktuelizovale saosećanje
11:27
throughкроз directдиректан actionпоступак.
254
672000
2000
kroz direktnu akciju.
11:29
JodyJody WilliamsWilliams calledпозвани it:
255
674000
2000
Džodi Vilijams je rekla:
11:31
It's good to meditatemeditirati.
256
676000
2000
Dobro je posredovati.
11:33
I'm sorry, you've got to do a little bitмало of that, JodyJody.
257
678000
3000
Žao mi je, morate učiniti malo više od toga, Džodi.
11:36
StepKorak back, give your motherмајка a breakпауза, okay.
258
681000
3000
Odstupite, pustite malo svoju majku, okej.
11:39
(LaughterSmeh)
259
684000
2000
(Smeh)
11:41
But the other sideстрана of the equationједначина
260
686000
2000
Ali sa druge strane
11:43
is you've got to come out of your cavepećina.
261
688000
2000
morate da izađete iz pećine.
11:45
You have to come into the worldсвет
262
690000
2000
Morate da uđete u svet
11:47
like AsangaAsanga did,
263
692000
2000
kao Asanga
11:49
who was looking to realizeсхватите MaitreyaMaitreya BuddhaBuda
264
694000
3000
koji je želeo da ostvrai Matreju Budu
11:52
after 12 yearsгодине sittingседење in the cavepećina.
265
697000
3000
nakon 12 godina sedenja u pećinji
11:55
He said, "I'm out of here."
266
700000
2000
Rekao je "Odlazim odavde."
11:57
He's going down the pathпут.
267
702000
2000
Onda je krenuo niz stazu
11:59
He seesвиди something in the pathпут.
268
704000
2000
i video je nešto
12:01
He looksизглед, it's a dogпас, he dropsкапљице to his kneesколена.
269
706000
3000
Pogledao je i tu je bio pas, pao je na kolena
12:04
He seesвиди that the dogпас has this bigвелики woundрана on its legnoga.
270
709000
4000
Video je da pas ima veliku ranu na nozi.
12:08
The woundрана is just filledиспуњен with maggotscrvi.
271
713000
3000
Rana je bila puna crva.
12:11
He putsставља out his tongueјезик
272
716000
3000
Isplazio je jezik
12:14
in orderнаручи to removeуклонити the maggotscrvi,
273
719000
2000
da bi sklonio crve
12:16
so as not to harmштета them.
274
721000
3000
tako da ih ne povredi.
12:19
And at that momentтренутак,
275
724000
2000
U tom trenutku
12:21
the dogпас transformedтрансформисано
276
726000
2000
pas se pretvorio
12:23
into the BuddhaBuda of love and kindnessljubaznost.
277
728000
3000
u Budu ljubavi i dobrote.
12:27
I believe
278
732000
2000
Ja verujem da
12:29
that womenЖене and girlsдевојке todayданас
279
734000
2000
žene i devojke danas
12:31
have to partnerпартнер in a powerfulмоћан way with menмушкарци --
280
736000
4000
moraju da uđu u moćno partnerstvo sa muškarcima -
12:35
with theirњихова fathersПравеве техничвеве,
281
740000
2000
sa svojim očevima,
12:37
with theirњихова sonssinovi, with theirњихова brothersбраћа,
282
742000
3000
sa svojim sinovima, sa svojom braćom,
12:40
with the plumbersVodoinstalateri, the roadпут buildersградитељи,
283
745000
2000
sa vodoinstalaterima, sa onima koji grade puteve,
12:42
the caregiverspojma gde je on, the doctorsдоктори, the lawyersадвокати,
284
747000
3000
sa negovateljima, doktorima, advokatima,
12:45
with our presidentпредседник,
285
750000
2000
sa našim predsednikom
12:47
and with all beingsбића.
286
752000
2000
i sa svim živim bićima.
12:49
The womenЖене in this roomсоба
287
754000
2000
Žene u ovoj prostoriji
12:51
are lotusesLotus in a seaморе of fireватра.
288
756000
3000
su lotusi u moru vatre.
12:54
MayMaja we actualizeUpotrebi that capacityкапацитета
289
759000
2000
Ostvarimo taj kapacitet
12:56
for womenЖене everywhereсвуда.
290
761000
2000
koje poseduju žene svuda na svetu.
12:58
Thank you.
291
763000
2000
Hvala.
13:00
(ApplauseAplauz)
292
765000
12000
(Aplauz)
Translated by Ivana Veljkovic
Reviewed by Ivana Korom

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com