ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Joan Halifax: Compassion and the true meaning of empathy

Joan Halifax: Compasiunea și adevăratul sens al empatiei

Filmed:
1,810,433 views

Joan Halifax, învățător budist, lucrează cu oameni cărora li se apropie sfârșitul (cei din ospicii sau condamnați la moarte). Ne împărtășește ceea ce a învățat despre compasiune în fața morții şi a muribunzilor, oferindu-ne o înţelegere profundă asupra noţiunii de empatie.
- Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I want to addressadresa the issueproblema of compassioncompasiune.
0
0
3000
Vreau să vă vorbesc despre ideea de compasiune.
00:18
CompassionCompasiune has manymulți facesfețe.
1
3000
3000
Compasiunea are multe chipuri.
00:21
Some of them are fierceferoce; some of them are wrathfulmânios;
2
6000
3000
Unele sunt feroce; altele sunt furioase;
00:24
some of them are tenderlicitaţie; some of them are wiseînţelept.
3
9000
3000
unele sunt tandre; altele înțelepte.
00:27
A linelinia that the DalaiDavid LamaLupu onceo singura data said,
4
12000
3000
După cum spunea odată Dalai Lama,
00:30
he said, "Love and compassioncompasiune are necessitiesNecesitati.
5
15000
3000
"Iubirea și compasiunea sunt nevoi.
00:33
They are not luxurieslux.
6
18000
3000
Nu sunt obiecte de lux.
00:36
WithoutFără them,
7
21000
2000
Fără ele,
00:38
humanityumanitate cannotnu poti survivesupravieţui."
8
23000
2000
omenirea nu poate supraviețui".
00:40
And I would suggestsugera,
9
25000
2000
Și aș sugera
00:42
it is not only humanityumanitate that won'tnu va survivesupravieţui,
10
27000
3000
că nu numai omenirea nu poate supraviețui,
00:45
but it is all speciesspecie on the planetplanetă,
11
30000
2000
ci nici celelalte specii de pe planetă,
00:47
as we'vene-am heardauzit todayastăzi.
12
32000
2000
după cum am auzit astăzi.
00:49
It is the bigmare catspisici,
13
34000
2000
Nici felinele mari,
00:51
and it's the planktonplancton.
14
36000
3000
nici planctonul.
00:54
Two weekssăptămâni agoîn urmă, I was in BangaloreBangalore in IndiaIndia.
15
39000
3000
În urmă cu două spătămâni, am fost în Bangalore, în India.
00:57
I was so privilegedprivilegiat
16
42000
2000
Am fost atât de onorată
00:59
to be ablecapabil to teacha preda in a hospiceHospice
17
44000
3000
fiindcă am avut ocazia să predau într-un ospiciu
01:02
on the outskirtsperiferie of BangaloreBangalore.
18
47000
2000
de la periferia din Bangalore.
01:04
And earlydin timp in the morningdimineaţă,
19
49000
2000
Și dis-de-dimineață,
01:06
I wenta mers into the wardcartier.
20
51000
2000
am plecat în pavilion.
01:08
In that hospiceHospice,
21
53000
2000
În acel ospiciu,
01:10
there were 31 menbărbați and womenfemei
22
55000
2000
erau 31 de bărbați și femei
01:12
who were activelyactiv dyingmoarte.
23
57000
2000
care se îndreptau spre moarte.
01:14
And I walkedumblat up to the bedsidenoptiera
24
59000
2000
M-am apropiat de patul
01:16
of an oldvechi womanfemeie
25
61000
2000
unei femei în vârstă
01:18
who was breathingrespiraţie very rapidlyrapid, fragilefragil,
26
63000
3000
care respira iute, firav,
01:21
obviouslyevident in the latterAcesta din urmă phasefaza
27
66000
2000
era evident în faza ultimă
01:23
of activeactiv dyingmoarte.
28
68000
3000
de dinaintea morții.
01:26
I lookedprivit into her facefață.
29
71000
2000
M-am uitat la ea.
01:28
I lookedprivit into the facefață
30
73000
2000
M-am uitat la
01:30
of her sonfiu sittingședință nextUrmător → to her,
31
75000
2000
fiul ei, care stătea lângă ea,
01:32
and his facefață was just rivenRiven
32
77000
2000
şi chipui lui era răvăşit
01:34
with griefdurerea and confusionconfuzie.
33
79000
3000
de durere și tulburare.
01:37
And I rememberedamintit
34
82000
3000
Și mi-am amintit
01:40
a linelinia from the MahabharataMahabharata,
35
85000
3000
un vers din Mahabharata,
01:43
the great IndianIndian epicepic:
36
88000
3000
poemul epic indian:
01:46
"What is the mostcel mai wondrousminunate thing in the worldlume, YudhisthiraYudhisthira?"
37
91000
5000
"Care e cel mai grozav lucru din lume, Yudhisthira?"
01:51
And YudhisthiraYudhisthira repliedrăspuns,
38
96000
2000
Și Yudhisthira a răspuns,
01:53
"The mostcel mai wondrousminunate thing in the worldlume
39
98000
3000
"Cel mai grozav lucru din lume
01:56
is that all around us
40
101000
3000
e faptul că peste tot în jurul nostru
01:59
people can be dyingmoarte
41
104000
2000
oamenii pot muri
02:01
and we don't realizerealiza
42
106000
2000
și nu înțelegem
02:03
it can happenîntâmpla to us."
43
108000
3000
că asta ni se poate întâmpla nouă".
02:13
I lookedprivit up.
44
118000
3000
Am privit în jur.
02:17
TendingTendinţa de those 31 dyingmoarte people
45
122000
3000
Cei 31 de oameni în agonie
02:20
were youngtineri womenfemei
46
125000
2000
erau îngrijiţi de femei tinere
02:22
from villagessate around BangaloreBangalore.
47
127000
2000
din satele dimprejurul Bangalore-ului.
02:24
I lookedprivit into the facefață of one of these womenfemei,
48
129000
3000
M-am uitat la fața uneia dintre aceste femei
02:27
and I saw in her facefață
49
132000
3000
și am văzut pe chipul ei
02:30
the strengthputere that arisesapare
50
135000
2000
forța care se naște
02:32
when naturalnatural compassioncompasiune is really presentprezent.
51
137000
3000
când compasiunea firească e prezentă.
02:35
I watchedvizionat her handsmâini
52
140000
2000
M-am uitat la mâinile ei
02:37
as she bathedscăldat an oldvechi man.
53
142000
4000
cu care îmbăia un bătrân.
02:41
My gazeprivirea wenta mers to anothero alta youngtineri womanfemeie
54
146000
4000
Privirea mi s-a mutat la o altă tânără femeie
02:45
as she wipedşters the facefață
55
150000
3000
care îi ștergea fața
02:48
of anothero alta dyingmoarte personpersoană.
56
153000
2000
unui alt muribund.
02:50
And it remindeda amintit me
57
155000
2000
Şi asta mi-a adus aminte
02:52
of something that I had just been presentprezent for.
58
157000
2000
de ceva la care tocmai asistasem.
02:54
EveryFiecare yearan or so,
59
159000
2000
Cam în fiecare an,
02:56
I have the privilegeprivilegiu of takingluare cliniciansclinicienii
60
161000
2000
am onoarea de a duce medici
02:58
into the HimalayasHimalaya and the TibetanTibetană PlateauPlatou.
61
163000
3000
în Himalaya și pe platoul tibetan.
03:01
And we runalerga clinicsclinici
62
166000
2000
Ne ocupăm de clinicile
03:03
in these very remotela distanta regionsregiuni
63
168000
2000
din aceste regiuni foarte izolate
03:05
where there's no medicalmedical careîngrijire whatsoeveroricare.
64
170000
3000
în care nu există niciun fel de asistență medicală.
03:08
And on the first day at SimikotSimikot in HumlaHumla,
65
173000
4000
Și în prima zi petrecută la Simikot, în Humla,
03:12
fardeparte westvest of NepalNepal,
66
177000
2000
în vestul îndepărtat al Nepalului,
03:14
the mostcel mai impoverishedsărăcit regionregiune of NepalNepal,
67
179000
3000
în regiunea cea mai săracă a Nepalului,
03:17
an oldvechi man camea venit in
68
182000
2000
a venit la noi un bătrân
03:19
clutchingţinând în braţe a bundlepachet of ragszdrenţe.
69
184000
3000
care ținea strâns o legătură de cârpe.
03:22
And he walkedumblat in, and somebodycineva said something to him,
70
187000
3000
A intrat, cineva i-a spus ceva,
03:25
we realizedrealizat he was deafSurd,
71
190000
2000
ne-am dat seama că era surd,
03:27
and we lookedprivit into the ragszdrenţe,
72
192000
2000
și apoi ne-am uitat la cârpele lui
03:29
and there was this pairpereche of eyesochi.
73
194000
3000
și am văzut acolo, înăuntru, o pereche de ochi.
03:32
The ragszdrenţe were unwrappedneambalate
74
197000
2000
Am îndepărtat cârpele
03:34
from a little girlfată
75
199000
2000
de pe o fetiță
03:36
whosea caror bodycorp was massivelymasiv burnedars.
76
201000
3000
al cărei trup era acoperit de arsuri.
03:41
Again,
77
206000
2000
Din nou,
03:43
the eyesochi and handsmâini
78
208000
2000
ochii și mâinile
03:45
of AvalokiteshvaraAvalokitésvara.
79
210000
2000
lui Avalokiteshvara (întruchiparea compasiunii în budism).
03:47
It was the youngtineri womenfemei, the healthsănătate aidsSIDA,
80
212000
3000
Tinerele femei, surorile medicale
03:50
who cleanedcurățate the woundsrăni of this babybebelus
81
215000
3000
au fost cele care au curățat rănile acelui copil
03:53
and dressedtăbăcit the woundsrăni.
82
218000
2000
și le-au bandajat.
03:55
I know those handsmâini and eyesochi;
83
220000
2000
Cunosc acele mâini și acei ochi;
03:57
they touchedatins me as well.
84
222000
2000
m-au atins și pe mine.
03:59
They touchedatins me at that time.
85
224000
2000
M-au atins atunci.
04:01
They have touchedatins me throughoutde-a lungul my 68 yearsani.
86
226000
3000
M-au atins de-a lungul celor 68 de ani ai mei.
04:04
They touchedatins me when I was fourpatru
87
229000
2000
M-au atins când aveam patru ani,
04:06
and I lostpierdut my eyesightvederii
88
231000
2000
și mi-am pierdut vederea
04:08
and was partiallyparţial paralyzedparalizat.
89
233000
2000
și am fost paralizată parțial.
04:10
And my familyfamilie broughtadus in
90
235000
2000
Familia mea a adus
04:12
a womanfemeie whosea caror mothermamă had been a slavesclav
91
237000
2000
o femeie a cărei mamă fusese sclavă
04:14
to take careîngrijire of me.
92
239000
3000
să mă îngrijească.
04:17
And that womanfemeie
93
242000
2000
Și acea femeie
04:19
did not have sentimentalsentimental compassioncompasiune.
94
244000
2000
n-avea compasiune sentimentală.
04:21
She had phenomenalfenomenal strengthputere.
95
246000
3000
Avea o forță fenomenală.
04:24
And it was really her strengthputere, I believe,
96
249000
2000
Și într-adevăr forța ei, cred,
04:26
that becamea devenit the kinddrăguț of mudrasilivestru and imprimaturprobele
97
251000
3000
a devenit mudra (gest ritualic budist) și accepţiunea
04:29
that has been a guidingcălăuzitor lightușoară in my life.
98
254000
3000
care au fost lumina călăuzitoare a vieții mele.
04:33
So we can askcere:
99
258000
3000
Deci ne putem întreba:
04:36
What is compassioncompasiune comprisedcuprins of?
100
261000
4000
În ce constă compasiunea?
04:40
And there are variousvariat facetsfaţete.
101
265000
2000
Există numeroase fațete.
04:42
And there's referentialreferenţială and non-referentialnon-referenţială compassioncompasiune.
102
267000
3000
Există compasiune referențială și non-referențială.
04:45
But first, compassioncompasiune is comprisedcuprins
103
270000
2000
Dar înainte de toate, compasiunea constă
04:47
of that capacitycapacitate
104
272000
2000
în capacitatea
04:49
to see clearlyclar
105
274000
2000
de a vedea limpede,
04:51
into the naturenatură of sufferingsuferinţă.
106
276000
2000
adânc, în natura suferinței.
04:53
It is that abilityabilitate
107
278000
2000
E acea abilitate
04:55
to really standstand strongputernic
108
280000
2000
de a rămâne puternic
04:57
and to recognizerecunoaşte alsode asemenea
109
282000
2000
și de a recunoaște, de asemenea,
04:59
that I'm not separatesepara from this sufferingsuferinţă.
110
284000
2000
că nu ești separat de această suferință.
05:01
But that is not enoughdestul,
111
286000
2000
Dar asta nu e suficient,
05:03
because compassioncompasiune,
112
288000
2000
deoarece compasiunea,
05:05
whichcare activatesactivează the motormotor cortexcortex,
113
290000
2000
care activează cortexul motor,
05:07
meansmijloace that we aspireaspira,
114
292000
3000
presupune să ne dorim,
05:10
we actuallyde fapt aspireaspira to transformtransforma sufferingsuferinţă.
115
295000
3000
să ne dorim cu adevărat să transformăm suferința.
05:13
And if we're so blessedbinecuvântat,
116
298000
2000
Și dacă suntem astfel binecuvântați,
05:15
we engageangaja in activitiesactivitati
117
300000
2000
ne putem implica în activități
05:17
that transformtransforma sufferingsuferinţă.
118
302000
2000
care transformă suferința.
05:19
But compassioncompasiune has anothero alta componentcomponent,
119
304000
2000
Dar compasiunea are și o altă componentă,
05:21
and that componentcomponent is really essentialesenţial.
120
306000
3000
și acea componentă e cu adevărat esențială.
05:24
That componentcomponent
121
309000
2000
Acea componentă
05:26
is that we cannotnu poti be attachedatașat to outcomerezultat.
122
311000
3000
e că nu putem să depindem de rezultat.
05:29
Now I workeda lucrat with dyingmoarte people
123
314000
3000
Am lucrat cu muribunzi
05:32
for over 40 yearsani.
124
317000
3000
vreme de peste 40 de ani.
05:35
I had the privilegeprivilegiu of workinglucru on deathmoarte rowrând
125
320000
3000
Am avut onoarea să lucrez cu oameni condamnați la moarte
05:38
in a maximummaxim securitySecuritate [prisonînchisoare] for sixşase yearsani.
126
323000
3000
într-o închisoare de maximă securitate timp de șase ani.
05:41
And I realizedrealizat so clearlyclar
127
326000
2000
Și am înțeles atât de clar
05:43
in bringingaducere my ownpropriu life experienceexperienţă,
128
328000
2000
în implicarea experienţei din viaţa mea,
05:45
from workinglucru with dyingmoarte people
129
330000
2000
în munca cu muribunzi
05:47
and trainingpregătire caregiversîngrijitorii,
130
332000
3000
şi în pregătirea persoanelor care-i îngrijesc,
05:50
that any attachmentatașament to outcomerezultat
131
335000
2000
că orice ataşament faţă de un anumit rezultat
05:52
would distortdenatura deeplyprofund
132
337000
2000
ar distorsiona profund
05:54
my ownpropriu capacitycapacitate to be fullycomplet presentprezent
133
339000
3000
capacitatea mea de a fi prezentă trup şi suflet
05:57
to the wholeîntreg catastrophecatastrofă.
134
342000
3000
în întreaga catastrofă.
06:00
And when I workeda lucrat in the prisonînchisoare systemsistem,
135
345000
2000
Iar când am lucrat în închisoare,
06:02
it was so clearclar to me, this:
136
347000
3000
un lucru a fost foarte clar pentru mine:
06:05
that manymulți of us
137
350000
2000
acela că mulţi dintre noi
06:07
in this roomcameră,
138
352000
2000
din această sală
06:09
and almostaproape all of the menbărbați that I workeda lucrat with on deathmoarte rowrând,
139
354000
3000
şi aproape toţi oamenii cu care am lucrat pentru condamnaţii la moarte,
06:12
the seedssemințe of theiral lor ownpropriu compassioncompasiune had never been wateredadăpate.
140
357000
3000
seminţele propriei lor compasiuni n-au fost niciodată udate.
06:15
That compassioncompasiune is actuallyde fapt
141
360000
2000
Această compasiune este de fapt
06:17
an inherentinerent humanuman qualitycalitate.
142
362000
3000
o calitate umană intrinsecă.
06:20
It is there withinîn everyfiecare humanuman beingfiind.
143
365000
3000
Ea există în orice fiinţă umană.
06:23
But the conditionscondiţii
144
368000
2000
Dar condiţiile
06:25
for compassioncompasiune to be activatedactivat,
145
370000
4000
ca această compasiune să fie activată,
06:29
to be arousedtrezit,
146
374000
2000
sa fie stârnită,
06:31
are particularspecial conditionscondiţii.
147
376000
2000
sunt condiţii specifice.
06:33
I had that conditioncondiție, to a certainanumit extentmăsură,
148
378000
3000
Am fost în această situaţie, până la un anumit punct,
06:36
from my ownpropriu childhoodcopilărie illnessboală.
149
381000
2000
pe vremea copilăriei mele bolnăvicioase.
06:38
EveEva EnslerEnsler, whompe cine you'llveți hearauzi latermai tarziu,
150
383000
3000
Eve Ensler, pe care o veţi auzi mai târziu,
06:41
has had that conditioncondiție activatedactivat
151
386000
2000
a avut această stare sufletească activată
06:43
amazinglyuimitor in her
152
388000
3000
în mod surpinzător
06:46
throughprin the variousvariat watersapă of sufferingsuferinţă
153
391000
3000
prin numeroasele încercări
06:49
that she has been throughprin.
154
394000
3000
prin care a trecut.
06:52
And what is fascinatingfascinant
155
397000
2000
Dar ceea ce este fascinant
06:54
is that compassioncompasiune has enemiesinamici,
156
399000
3000
este că această compasiune are duşmani,
06:57
and those enemiesinamici are things like pityPăcat,
157
402000
5000
şi acei duşmani constau în sentimente precum mila,
07:02
moralmorală outrageultraj,
158
407000
3000
ultrajul moral,
07:05
fearfrică.
159
410000
2000
teama.
07:07
And you know, we have a societysocietate, a worldlume,
160
412000
3000
Ştiţi, noi avem o societate, o lume
07:10
that is paralyzedparalizat by fearfrică.
161
415000
3000
care este paralizată de frică.
07:13
And in that paralysisparalizie, of coursecurs,
162
418000
2000
Si, bineînţeles, în aceste condiţii,
07:15
our capacitycapacitate for compassioncompasiune
163
420000
2000
capacitatea noastra de a simţi compasiune
07:17
is alsode asemenea paralyzedparalizat.
164
422000
2000
este şi ea paralizată.
07:19
The very wordcuvânt terrorteroare
165
424000
2000
Însuşi cuvântul teroare
07:21
is globalglobal.
166
426000
2000
este gobal.
07:23
The very feelingsentiment of terrorteroare is globalglobal.
167
428000
3000
Însăşi senzaţia de teroare este globală.
07:26
So our work, in a certainanumit way,
168
431000
2000
Prin urmare, munca noastră, într-o oarecare măsură,
07:28
is to addressadresa this imagoImago,
169
433000
2000
constă în a aborda acest ''imago'',
07:30
this kinddrăguț of archetypearhetip
170
435000
2000
acest tip de arhetip
07:32
that has pervadedpătruns the psychepsyche
171
437000
2000
care a pătruns în psihicul
07:34
of our entireîntreg globeglob.
172
439000
3000
întregului glob.
07:38
Now we know from neuroscienceneurostiintele
173
443000
3000
Acum ştim de la neuroştiinţă
07:41
that compassioncompasiune has
174
446000
2000
că sentimentul de compasiune are
07:43
some very extraordinaryextraordinar qualitiescalități.
175
448000
2000
câteva calităţi extraordinare.
07:45
For exampleexemplu:
176
450000
2000
De exemplu:
07:47
A personpersoană who is cultivatingcultivarea compassioncompasiune,
177
452000
3000
Persoanele care-şi cultivă compasiunea
07:50
when they are in the presenceprezenţă of sufferingsuferinţă,
178
455000
3000
atunci când se află în prezenţa suferinţei,
07:53
they feel that sufferingsuferinţă a lot more
179
458000
3000
ei simt acea suferinţă cu mult mai intens
07:56
than manymulți other people do.
180
461000
2000
decât mulţi alţi oameni.
07:58
HoweverCu toate acestea,
181
463000
2000
Cu toate acestea,
08:00
they returnîntoarcere to baselinede bază a lot soonermai curând.
182
465000
3000
ei se întorc la starea iniţială mult mai devreme.
08:03
This is calleddenumit resilienceelasticitate.
183
468000
2000
Asta se numeşte elasticitate.
08:05
ManyMulte of us think that compassioncompasiune drainscanalele de scurgere us,
184
470000
3000
Mulţi dintre noi cred că sentimentul de compasiune ne oboseşte,
08:08
but I promisepromisiune you
185
473000
2000
dar vă asigur că
08:10
it is something that trulycu adevărat enlivensînsufleţeşte us.
186
475000
3000
e ceva ce ne însufleţeşte cu adevărat.
08:13
AnotherUn alt thing about compassioncompasiune
187
478000
2000
Un alt lucru despre compasiune
08:15
is that it really enhancesAccentuează what's calleddenumit neuralneural integrationintegrare.
188
480000
3000
este acela că ea intensifică ceea ce numim integrarea neurală.
08:18
It hookscârlige up all partspărți of the braincreier.
189
483000
3000
Ea leagă impreună toate părţile creierului.
08:22
AnotherUn alt, whichcare has been discovereddescoperit
190
487000
2000
Un alt lucru, care a fost descoperit
08:24
by variousvariat researcherscercetători
191
489000
2000
de mai mulţi cercetători
08:26
at EmoryCristina-florentina and at DavisDavis and so on,
192
491000
3000
la Emory şi la Devis etc.,
08:29
is that compassioncompasiune enhancesAccentuează our immuneimun systemsistem.
193
494000
4000
este acela că sentimentul de compasiune îmbunătăţeşte sistemul imunitar.
08:34
Hey,
194
499000
2000
Hey,
08:36
we livetrăi in a very noxiousnocive worldlume.
195
501000
2000
trăim într-o lume foarte nocivă.
08:38
(LaughterRâs)
196
503000
2000
(Râsete)
08:40
MostCele mai multe of us are shrinkingscădere
197
505000
2000
Mulţi dintre noi se pierd
08:42
in the facefață of psycho-socialpsiho-sociale and physicalfizic poisonsotrăvuri,
198
507000
3000
în faţa psiho-socialului şi a otrăvurilor fizice,
08:45
of the toxinstoxine of our worldlume.
199
510000
3000
a toxinelor lumii.
08:48
But compassioncompasiune, the generationgeneraţie of compassioncompasiune,
200
513000
2000
Dar compasiunea, generarea compasiunii,
08:50
actuallyde fapt mobilizesmobilizează
201
515000
3000
ne mobilizează de fapt
08:53
our immunityimunitate.
202
518000
3000
imunitatea.
08:56
You know, if compassioncompasiune is so good for us,
203
521000
3000
Stiţi, dacă ideea de compasiune este aşa de bună pentru noi,
08:59
I have a questionîntrebare.
204
524000
2000
atunci am o întrebare.
09:03
Why don't we traintren our childrencopii
205
528000
2000
De ce nu ne instruim copiii
09:05
in compassioncompasiune?
206
530000
3000
întru compasiune?
09:08
(ApplauseAplauze)
207
533000
5000
(Aplauze)
09:13
If compassioncompasiune is so good for us,
208
538000
3000
Dacă sentimentul de compasiune e atât de bun pentru noi,
09:16
why don't we traintren our healthsănătate careîngrijire providersfurnizorii de in compassioncompasiune
209
541000
4000
de ce nu ne instruim doctorii întru compasiune
09:20
so that they can do what they're supposedpresupus to do,
210
545000
3000
în aşa fel încât să facă ceea ce trebuie să facă,
09:23
whichcare is to really transformtransforma sufferingsuferinţă?
211
548000
3000
adică să elimine suferinţa?
09:26
And if compassioncompasiune is so good for us,
212
551000
3000
Şi dacă starea de compasiune este atât de bună pentru noi,
09:29
why don't we votevot on compassioncompasiune?
213
554000
4000
de ce nu votăm întru compasiune?
09:33
Why don't we votevot for people in our governmentGuvern
214
558000
4000
De ce nu votăm oamenii din guvern
09:37
basedbazat on compassioncompasiune,
215
562000
2000
în funcţie de gradul de compasiune,
09:39
so that we can have
216
564000
2000
astfel încât să puteam avea
09:41
a more caringîngrijirea worldlume?
217
566000
3000
o lume în care să ne pese de celălalt?
09:44
In BuddhismBudism,
218
569000
2000
În Buddhism,
09:46
we say, "it takes a strongputernic back and a softmoale frontfață."
219
571000
3000
noi spunem, ''ai nevoie de un spate puternic şi de o frunte moale.''
09:49
It takes tremendousextraordinar strengthputere of the back
220
574000
3000
Trebuie să ai un spate extrem de puternic
09:52
to upholdsusţine yourselftu in the midstîn mijlocul of conditionscondiţii.
221
577000
3000
ca să te susţii pe tine însuţi în mijlocul intemperiilor.
09:55
And that is the mentalmental qualitycalitate of equanimitycalm.
222
580000
3000
Aceasta defineşte calitatea mentală a echilibrului sufletesc.
09:58
But it alsode asemenea takes a softmoale frontfață --
223
583000
3000
Dar ai nevoie de o frunte moale --
10:01
the capacitycapacitate to really be opendeschis to the worldlume as it is,
224
586000
3000
adică capacitatea de a fi deschis cu adevărat lumii aşa cum e ea,
10:04
to have an undefendedlipsite de apărare heartinimă.
225
589000
2000
de a avea o inimă lipsită de apărare.
10:06
And the archetypearhetip of this in BuddhismBudism
226
591000
3000
Iar arhetipul acestuia în Buddhism
10:09
is AvalokiteshvaraAvalokitésvara, Kuan-YinKuan Yin.
227
594000
2000
este întruchipat de Avalokiteshvara, Kuan-Yin.
10:11
It's a femaleFemeie archetypearhetip:
228
596000
3000
Este un arhetip feminin:
10:14
she who perceivespercepe
229
599000
2000
ea e cea care percepe
10:16
the criesplinge of sufferingsuferinţă in the worldlume.
230
601000
4000
strigătele de suferinţă în lume.
10:23
She standsstanduri with 10,000 armsarme,
231
608000
4000
Stă cu cele 10,000 de braţe întinse,
10:27
and in everyfiecare handmână,
232
612000
2000
ţinând în fiecare mâna,
10:29
there is an instrumentinstrument of liberationeliberare,
233
614000
3000
câte un instrument simbolizând eliberarea,
10:32
and in the palmpalma of everyfiecare handmână, there are eyesochi,
234
617000
3000
şi fiecare palmă ţine ochi,
10:35
and these are the eyesochi of wisdomînţelepciune.
235
620000
3000
şi aceşti ochi semnifică ochii înţelepciunii.
10:38
I say that, for thousandsmii of yearsani,
236
623000
3000
Susţin că de-a lungul a mii de ani,
10:41
womenfemei have livedtrăit,
237
626000
2000
femeile au trăit,
10:43
exemplifiedexemplificat, metîntâlnit in intimacyintimitate,
238
628000
4000
exemplificat, atins în intimitate,
10:47
the archetypearhetip of AvalokitesvaraAvalokitesvara,
239
632000
3000
acest arhetip Avalokitesvara,
10:50
of Kuan-YinKuan Yin,
240
635000
2000
al lui Kuan Yin,
10:52
she who perceivespercepe
241
637000
2000
cea care percepe
10:54
the criesplinge of sufferingsuferinţă in the worldlume.
242
639000
2000
strigătele de suferinţă ale lumii.
10:57
WomenFemei have manifestedmanifestat for thousandsmii of yearsani
243
642000
3000
Femeile au demonstrat de-a lungul miilor de ani
11:00
the strengthputere arisingcare decurg from compassioncompasiune
244
645000
4000
puterea născută prin compasiune,
11:04
in an unfilterednefiltrate, unmediatednemijlocită way
245
649000
3000
de a percepe suferinţa
11:07
in perceivingperceperea sufferingsuferinţă
246
652000
2000
pe o cale nefiltrată şi nemijlocită
11:09
as it is.
247
654000
2000
exact aşa cum e ea.
11:13
They have infusedinfuzat societiessocietățile with kindnessbunătate,
248
658000
3000
Ele au umplut societăţile cu bunătate,
11:16
and we have really feltsimțit that
249
661000
2000
şi chiar am simţit asta cu adevărat
11:18
as womanfemeie after womanfemeie
250
663000
2000
pe măsură ce femeie după femeie
11:20
has stooda stat on this stageetapă
251
665000
2000
a venit pe această scenă
11:22
in the pasttrecut day and a halfjumătate.
252
667000
3000
în decurs de o zi si jumătate încoace.
11:25
And they have actualizedActualizat compassioncompasiune
253
670000
2000
Şi au actualizat ideea de compasiune
11:27
throughprin directdirect actionacțiune.
254
672000
2000
prin acţiune directă.
11:29
JodyJody WilliamsWilliams calleddenumit it:
255
674000
2000
Jody Williams a spus:
11:31
It's good to meditatemedita.
256
676000
2000
E bine să meditezi.
11:33
I'm sorry, you've got to do a little bitpic of that, JodyJody.
257
678000
3000
Regret Jody, dar trebuie să faci şi din asta puţin.
11:36
StepPas back, give your mothermamă a breakpauză, okay.
258
681000
3000
Păşeşte îndărăt şi dă-i mamei tale o pauză.
11:39
(LaughterRâs)
259
684000
2000
(Râsete)
11:41
But the other sidelatură of the equationecuaţie
260
686000
2000
Dar în cealaltă parte a ecuaţiei
11:43
is you've got to come out of your cavePestera.
261
688000
2000
sălăşluişte faptul că trebuie să ieşi afară din culcuş.
11:45
You have to come into the worldlume
262
690000
2000
Trebuie să-ţi scoţi capul în lume
11:47
like AsangaAurora did,
263
692000
2000
precum Asanga,
11:49
who was looking to realizerealiza MaitreyaMaitreya BuddhaBuddha
264
694000
3000
care a încercat să ajungă la Maitreya Buddha
11:52
after 12 yearsani sittingședință in the cavePestera.
265
697000
3000
după 12 ani de stat în peşteră.
11:55
He said, "I'm out of here."
266
700000
2000
A zis, "Am plecat de aici."
11:57
He's going down the pathcale.
267
702000
2000
Merge pe o cărare.
11:59
He seesvede something in the pathcale.
268
704000
2000
Vede ceva pe drum.
12:01
He looksarată, it's a dogcâine, he dropspicături to his kneesgenunchi.
269
706000
3000
Se uită, e un câine, se aşează în genunchi.
12:04
He seesvede that the dogcâine has this bigmare woundrăni on its legpicior.
270
709000
4000
Vede că acest câine are o rană mare la unul dintre picioare.
12:08
The woundrăni is just filledumplut with maggotsviermilor.
271
713000
3000
Rana e plină de larve.
12:11
He putsputs out his tonguelimbă
272
716000
3000
Îşi scoate limba
12:14
in orderOrdin to removeelimina the maggotsviermilor,
273
719000
2000
ca să înlăture larvele,
12:16
so as not to harmdăuna them.
274
721000
3000
astfel încât nu le rănească.
12:19
And at that momentmoment,
275
724000
2000
În acel moment,
12:21
the dogcâine transformedtransformat
276
726000
2000
câinele ia înfăţişarea
12:23
into the BuddhaBuddha of love and kindnessbunătate.
277
728000
3000
lui Buddha, zeul iubirii şi al bunătăţii.
12:27
I believe
278
732000
2000
Cred
12:29
that womenfemei and girlsfete todayastăzi
279
734000
2000
că femeile şi fetele din ziua de azi
12:31
have to partnerpartener in a powerfulputernic way with menbărbați --
280
736000
4000
trebuie sa relaţioneze puternic cu bărbaţii --
12:35
with theiral lor fatherstați,
281
740000
2000
cu taţii lor,
12:37
with theiral lor sonsfiii, with theiral lor brothersfrați,
282
742000
3000
cu fiii lor, cu fraţii lor
12:40
with the plumbersinstalatori, the roaddrum buildersconstructori,
283
745000
2000
cu instalatorii, cu cei ce construiesc drumuri,
12:42
the caregiversîngrijitorii, the doctorsmedici, the lawyersavocați,
284
747000
3000
cu asistenţii medicali, doctorii, avocaţii
12:45
with our presidentpreședinte,
285
750000
2000
cu preşedintele nostru
12:47
and with all beingsființe.
286
752000
2000
şi cu toţi oamenii.
12:49
The womenfemei in this roomcameră
287
754000
2000
Femeile din această sală
12:51
are lotuseslotuşi in a seamare of firefoc.
288
756000
3000
sunt ca lotuşii pe o mare de foc.
12:54
MayPoate we actualizeactualiza that capacitycapacitate
289
759000
2000
Daţi-mi voie să actualizez această capacitate
12:56
for womenfemei everywherepretutindeni.
290
761000
2000
în toate femeile de pretutindeni.
12:58
Thank you.
291
763000
2000
Mulţumesc.
13:00
(ApplauseAplauze)
292
765000
12000
(Aplauze)
Translated by Maricica Cotu
Reviewed by Aura Raducan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joan Halifax - Author, Zen priest
Known for her compassionate work with the terminally ill, Joan Halifax is a driving force of socially engaged Buddhism.

Why you should listen

Activist, anthropologist, author, caregiver, ecologist, LSD researcher, teacher, and Zen Buddhism priest -- Joan Halifax is many things to many people. Yet they all seem to agree that no matter what role she plays, Halifax is consistently courageous and compassionate. Halifax runs the Upaya Zen Center in New Mexico, a Zen Peacemaker community she opened in 1990 after founding and leading the Ojai Foundation in California for ten years. Her practice focuses on socially engaged Buddhism, which aims to alleviate suffering through meditation, interfaith cooperation, and social service.

As director of the Project on Being With Dying, Halifax has helped caregivers cope with death and dying for more than three decades. Her book Being With Dying helps clergy, community activists, medical professionals, social workers and spiritual seekers remove fear from the end of life. Halifax is a distinguished invited scholar of the U.S. Library of Congress and the only woman and Buddhist on the Tony Blair Foundation’s Advisory Council.

More profile about the speaker
Joan Halifax | Speaker | TED.com